Difference between revisions of "User talk:~www~"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
(Archive)
Line 20: Line 20:
  
 
[[User:WanRyan|WanRyan]] 18:30, 10 January 2013 (PST)
 
[[User:WanRyan|WanRyan]] 18:30, 10 January 2013 (PST)
 +
 +
== 有關 Steam 社群市集的翻譯 ==
 +
 +
就在剛剛,我把 Steam 社群市集的頁面翻譯好了,但卻發現有一個問題:
 +
<br>
 +
有關「Items can be put up for the amount of money the seller wishes to receive, or the amount the seller wishes the buyer will pay」這一段落,
 +
<br>
 +
前句是講的是賣家想收到的金額,而後句是賣家希望買家付出的金額,感覺兩句意思都差不多,翻出來怪怪的。
 +
<br>
 +
個人沒用過 Steam 社群市集,因此想問問兩句意思是否真的相同,還是真的有差。
 +
 +
感謝。
 +
<br>
 +
[[User:JasonKai|JasonKai]] 22:39, 19 January 2013 (PST)

Revision as of 06:39, 20 January 2013



VERY BUSY
MY STEAM PAGE: http://steamcommunity.com/profiles/76561197982670123
BACKPACK: http://tf2b.com/tf2/76561197982670123


User ~www~ Avatar cont.png

~www~ 你好

  1. 我是一位香港人,所以可不可以給我一個機會翻釋zh_hant的頁面?
  2. 還有,香港文法和台灣文法是有甚麼分別?

謝謝

WanRyan 18:30, 10 January 2013 (PST)

有關 Steam 社群市集的翻譯

就在剛剛,我把 Steam 社群市集的頁面翻譯好了,但卻發現有一個問題:
有關「Items can be put up for the amount of money the seller wishes to receive, or the amount the seller wishes the buyer will pay」這一段落,
前句是講的是賣家想收到的金額,而後句是賣家希望買家付出的金額,感覺兩句意思都差不多,翻出來怪怪的。
個人沒用過 Steam 社群市集,因此想問問兩句意思是否真的相同,還是真的有差。

感謝。
JasonKai 22:39, 19 January 2013 (PST)