Difference between revisions of "User talk:Thcrack"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
m
 
(13 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
{{DISPLAYTITLE:Talk here!}}
 +
 
你好
 
你好
  
 
請問你是哪位...?  
 
請問你是哪位...?  
  
by~www~
+
by [[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]]
  
 
既然是誠心誠意的發問,我就大發慈悲的告訴你...(拖走)
 
既然是誠心誠意的發問,我就大發慈悲的告訴你...(拖走)
Line 16: Line 18:
 
加油吧,有時間就來幫忙,謝謝啦!
 
加油吧,有時間就來幫忙,謝謝啦!
  
by [[User:~www~|~www~]]
+
by [[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]]
  
 
(既然這樣,那wiki置頂文第一篇回復,裡面有我的名子喔  :D )
 
(既然這樣,那wiki置頂文第一篇回復,裡面有我的名子喔  :D )
Line 29: Line 31:
 
所以以後請多利用'''粗體字'''取代斜體
 
所以以後請多利用'''粗體字'''取代斜體
  
*如果一天翻不完一篇,請記得在篇首加上這個---> {{trans|zh-hant}}
+
*如果一天翻不完一篇,請記得在篇首加上這個---> trans:zh-hant
  
*想要讓篇首是中文名嗎?加上{{displaytitle:}}這個指令。(現在是小寫,記得使用時displaytitle要大寫)
+
*想要讓篇首是中文名嗎?加上<nowiki>{{displaytitle:}}</nowiki>這個指令。(現在是小寫,記得使用時displaytitle要大寫)
  
 
*請先暫時使用官方譯名
 
*請先暫時使用官方譯名
Line 37: Line 39:
 
Tks
 
Tks
  
by ~www~
+
by [[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]]
  
 
---
 
---
Line 53: Line 55:
 
對字體反白再按上面的鈕,就可以了。所以請別對中文字使用斜體
 
對字體反白再按上面的鈕,就可以了。所以請別對中文字使用斜體
  
ps:對了我記得Sentry Gun是叫"步哨防禦槍吧"...
+
(有些本來就斜體的就算了,因為那個要改就必須要去英文版改,很麻煩的)
 +
 
 +
ps:對了我記得Sentry Gun是叫"步哨防禦槍"...
 +
 
 +
by [[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]]
 +
 
 +
---
 +
 
 +
大概用IE看了一下,''有用斜體的也只有成就部份吧?''
 +
 
 +
---[[User:Thcrack|Thcrack]] 07:32, 20 November 2010 (UTC)
 +
 
 +
-----
 +
以前引言的部分也都是斜體,現在大部分都改回一般體了
 +
 
 +
至於成就的斜體...我不知道,我得去鑽研一下內部程式才知道怎麼改
 +
 
 +
[[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]]
 +
 
 +
== Your edits to [[metal]] ==
 +
 
 +
Please don't put the translated article at [[metal]], put it at [[metal/zh-hans]] or [[metal/zh-hant]], whichever is appropriate. --[[User:CruelCow|CruelCow]] {{sta}} <sup>([[User_talk:CruelCow|talk]])</sup> 23:39, 20 November 2010 (UTC)
 +
 
 +
 
 +
== Hello!:==
 +
 
 +
有一件事得請你幫忙:Engineer/zh-hant的那一頁,目前一直被閒置,沒翻完,而我最近超忙,
 +
 
 +
十二月又被迫要去中國,所以希望你先把工程師那頁翻完
 +
 
 +
謝謝Orz
 +
 
 +
by [[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]]
 +
 
 +
== 你好 ==
 +
 
 +
有些人翻到一半就不翻的爛攤子(Some mess waiting for clean up) :
 +
 
 +
*[[Gunboats/zh-hant|鐵砲護靴]]
 +
*[[Buff Banner/zh-hant|增幅旗幟]]
 +
*[[Direct Hit/zh-hant|直擊火箭]]
 +
*[[Flare Gun/zh-hant|信號槍]]
 +
*[[Flamethrower/zh-hant|火焰噴射器]]
 +
*[[Holy Mackerel/zh-hant|尚方寶鯖]]
 +
*[[Gunslinger/zh-hant|機械槍手]]
 +
*[[Ambassador/zh-hant|全能大使]]
 +
*[[Minigun/zh-hant|格林機槍]]
 +
 
 +
這些都是開文開到一半就不翻的,有時間就去一起幫忙收一下這些爛攤子吧
 +
 
 +
== 你好 ==
 +
 
 +
我是吳兄
 +
 
 +
和說一套討論過後
 +
 
 +
我們決定將翻譯人員統整起來
 +
 
 +
並且組成wiki繁體中文計畫團隊
 +
 
 +
如果可以的話希望先加如[http://steamcommunity.com/groups/TFWiki-zh-hant 這個群組]
 +
 
 +
細節我們之後會逐一列出
 +
 
 +
==超能更新==
 +
謝謝你的翻譯,你所取的物品名將會被取用<del>(高不高興啊)</del>。
 +
 
 +
至於剩下的5篇交給我吧。
 +
 
 +
[[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]] 09:02, 22 June 2011 (UTC)
 +
 
 +
==Notice==
 +
<del>Newplanet翻 Nessie's Nine Iron,Stately Steel Toe,Tam O' Shanter。</del>
 +
 
 +
<del>Rak翻譯[[Copper's Hard Top/zh-hant]],[[Summer Hat/zh-hant]],[[Rogue's Col Roule/zh-hant]]。</del>
 +
 
 +
<del>其他剩下的我來,這樣大家可以嗎??</del>
 +
 
 +
<del>[[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]] 02:59, 3 July 2011 (PDT)</del>
 +
 
 +
==To Do List:==
 +
以下是目前資料還有缺的頁面,有興趣的可以自行前往解決。
 +
 
 +
1.[[Obtaining Scout achievements/zh-hant|Obtaining xxxxx achievements]] 區,目前只有三個兵種。
 +
 
 +
2.[[Strategy/zh-hant]],可能需要補上新武器的戰略
 +
 
 +
3.Gameplay頁面
 +
 
 +
4.Maps頁面
 +
 
 +
5.我偶然看到的,有沒有人知道[[Civilian/zh-hant]]是什麼??
 +
 
 +
謝謝各位的幫忙。
 +
 
 +
[[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]] 17:54, 3 July 2011 (PDT)
 +
 
 +
==Rak==
 +
 
 +
提醒一點:除了日期以外的數字和半形英文字母,都要跟中文字隔一格半形空格。
 +
 
 +
然後就是記得用全形中文標點符號。Tks.
  
by~www~
+
[[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]]

Latest revision as of 18:21, 1 November 2013


你好

請問你是哪位...?

by ~www~

既然是誠心誠意的發問,我就大發慈悲的告訴你...(拖走)

請去看巴哈至頂WIKI文的最後一篇回覆=D

---Thcrack 06:27, 20 November 2010 (UTC)


ok(是第14樓的回覆嗎...)

加油吧,有時間就來幫忙,謝謝啦!

by ~www~

(既然這樣,那wiki置頂文第一篇回復,裡面有我的名子喔  :D )


小提醒:

  • 之前英文版那邊的人說:不要再對中文字使用"斜體字"了

因為字體會扭曲到看不清楚

所以以後請多利用粗體字取代斜體

  • 如果一天翻不完一篇,請記得在篇首加上這個---> trans:zh-hant
  • 想要讓篇首是中文名嗎?加上{{displaytitle:}}這個指令。(現在是小寫,記得使用時displaytitle要大寫)
  • 請先暫時使用官方譯名

Tks

by ~www~

---

我是沒看到我翻的哪一篇有斜體字, 可能跟瀏覽器所選字體有關吧...

可以告訴我是哪一篇嗎?還是只是單純提醒?

---Thcrack 07:22, 20 November 2010 (UTC)


編輯的時候,上方的那一排功能項(第一個是B第二個是斜I的那個),可以讓字體變化

對字體反白再按上面的鈕,就可以了。所以請別對中文字使用斜體

(有些本來就斜體的就算了,因為那個要改就必須要去英文版改,很麻煩的)

ps:對了我記得Sentry Gun是叫"步哨防禦槍"吧...

by ~www~

---

大概用IE看了一下,有用斜體的也只有成就部份吧?

---Thcrack 07:32, 20 November 2010 (UTC)


以前引言的部分也都是斜體,現在大部分都改回一般體了

至於成就的斜體...我不知道,我得去鑽研一下內部程式才知道怎麼改

~www~

Your edits to metal

Please don't put the translated article at metal, put it at metal/zh-hans or metal/zh-hant, whichever is appropriate. --CruelCow (talk) 23:39, 20 November 2010 (UTC)


Hello!:

有一件事得請你幫忙:Engineer/zh-hant的那一頁,目前一直被閒置,沒翻完,而我最近超忙,

十二月又被迫要去中國,所以希望你先把工程師那頁翻完

謝謝Orz

by ~www~

你好

有些人翻到一半就不翻的爛攤子(Some mess waiting for clean up) :

這些都是開文開到一半就不翻的,有時間就去一起幫忙收一下這些爛攤子吧

你好

我是吳兄

和說一套討論過後

我們決定將翻譯人員統整起來

並且組成wiki繁體中文計畫團隊

如果可以的話希望先加如這個群組

細節我們之後會逐一列出

超能更新

謝謝你的翻譯,你所取的物品名將會被取用(高不高興啊)

至於剩下的5篇交給我吧。

~www~ 09:02, 22 June 2011 (UTC)

Notice

Newplanet翻 Nessie's Nine Iron,Stately Steel Toe,Tam O' Shanter。

Rak翻譯Copper's Hard Top/zh-hantSummer Hat/zh-hantRogue's Col Roule/zh-hant

其他剩下的我來,這樣大家可以嗎??

~www~ 02:59, 3 July 2011 (PDT)

To Do List:

以下是目前資料還有缺的頁面,有興趣的可以自行前往解決。

1.Obtaining xxxxx achievements 區,目前只有三個兵種。

2.Strategy/zh-hant,可能需要補上新武器的戰略

3.Gameplay頁面

4.Maps頁面

5.我偶然看到的,有沒有人知道Civilian/zh-hant是什麼??

謝謝各位的幫忙。

~www~ 17:54, 3 July 2011 (PDT)

Rak

提醒一點:除了日期以外的數字和半形英文字母,都要跟中文字隔一格半形空格。

然後就是記得用全形中文標點符號。Tks.

~www~