Difference between revisions of "User talk:Thcrack"
m |
|||
(10 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{DISPLAYTITLE:Talk here!}} | ||
+ | |||
你好 | 你好 | ||
請問你是哪位...? | 請問你是哪位...? | ||
− | by~www~ | + | by [[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]] |
既然是誠心誠意的發問,我就大發慈悲的告訴你...(拖走) | 既然是誠心誠意的發問,我就大發慈悲的告訴你...(拖走) | ||
Line 16: | Line 18: | ||
加油吧,有時間就來幫忙,謝謝啦! | 加油吧,有時間就來幫忙,謝謝啦! | ||
− | by [[User:~www~|~www~]] | + | by [[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]] |
(既然這樣,那wiki置頂文第一篇回復,裡面有我的名子喔 :D ) | (既然這樣,那wiki置頂文第一篇回復,裡面有我的名子喔 :D ) | ||
Line 29: | Line 31: | ||
所以以後請多利用'''粗體字'''取代斜體 | 所以以後請多利用'''粗體字'''取代斜體 | ||
− | *如果一天翻不完一篇,請記得在篇首加上這個---> | + | *如果一天翻不完一篇,請記得在篇首加上這個---> trans:zh-hant |
− | *想要讓篇首是中文名嗎?加上{{displaytitle:}}這個指令。(現在是小寫,記得使用時displaytitle要大寫) | + | *想要讓篇首是中文名嗎?加上<nowiki>{{displaytitle:}}</nowiki>這個指令。(現在是小寫,記得使用時displaytitle要大寫) |
*請先暫時使用官方譯名 | *請先暫時使用官方譯名 | ||
Line 37: | Line 39: | ||
Tks | Tks | ||
− | by ~www~ | + | by [[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]] |
--- | --- | ||
Line 57: | Line 59: | ||
ps:對了我記得Sentry Gun是叫"步哨防禦槍"吧... | ps:對了我記得Sentry Gun是叫"步哨防禦槍"吧... | ||
− | by~www~ | + | by [[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]] |
--- | --- | ||
Line 70: | Line 72: | ||
至於成就的斜體...我不知道,我得去鑽研一下內部程式才知道怎麼改 | 至於成就的斜體...我不知道,我得去鑽研一下內部程式才知道怎麼改 | ||
− | ~www~ | + | [[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]] |
+ | |||
+ | == Your edits to [[metal]] == | ||
+ | |||
+ | Please don't put the translated article at [[metal]], put it at [[metal/zh-hans]] or [[metal/zh-hant]], whichever is appropriate. --[[User:CruelCow|CruelCow]] {{sta}} <sup>([[User_talk:CruelCow|talk]])</sup> 23:39, 20 November 2010 (UTC) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == Hello!:== | ||
+ | |||
+ | 有一件事得請你幫忙:Engineer/zh-hant的那一頁,目前一直被閒置,沒翻完,而我最近超忙, | ||
+ | |||
+ | 十二月又被迫要去中國,所以希望你先把工程師那頁翻完 | ||
+ | |||
+ | 謝謝Orz | ||
+ | |||
+ | by [[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]] | ||
+ | |||
+ | == 你好 == | ||
+ | |||
+ | 有些人翻到一半就不翻的爛攤子(Some mess waiting for clean up) : | ||
+ | |||
+ | *[[Gunboats/zh-hant|鐵砲護靴]] | ||
+ | *[[Buff Banner/zh-hant|增幅旗幟]] | ||
+ | *[[Direct Hit/zh-hant|直擊火箭]] | ||
+ | *[[Flare Gun/zh-hant|信號槍]] | ||
+ | *[[Flamethrower/zh-hant|火焰噴射器]] | ||
+ | *[[Holy Mackerel/zh-hant|尚方寶鯖]] | ||
+ | *[[Gunslinger/zh-hant|機械槍手]] | ||
+ | *[[Ambassador/zh-hant|全能大使]] | ||
+ | *[[Minigun/zh-hant|格林機槍]] | ||
+ | |||
+ | 這些都是開文開到一半就不翻的,有時間就去一起幫忙收一下這些爛攤子吧 | ||
+ | |||
+ | == 你好 == | ||
+ | |||
+ | 我是吳兄 | ||
+ | |||
+ | 和說一套討論過後 | ||
+ | |||
+ | 我們決定將翻譯人員統整起來 | ||
+ | |||
+ | 並且組成wiki繁體中文計畫團隊 | ||
+ | |||
+ | 如果可以的話希望先加如[http://steamcommunity.com/groups/TFWiki-zh-hant 這個群組] | ||
+ | |||
+ | 細節我們之後會逐一列出 | ||
+ | |||
+ | ==超能更新== | ||
+ | 謝謝你的翻譯,你所取的物品名將會被取用<del>(高不高興啊)</del>。 | ||
+ | |||
+ | 至於剩下的5篇交給我吧。 | ||
+ | |||
+ | [[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]] 09:02, 22 June 2011 (UTC) | ||
+ | |||
+ | ==Notice== | ||
+ | <del>Newplanet翻 Nessie's Nine Iron,Stately Steel Toe,Tam O' Shanter。</del> | ||
+ | |||
+ | <del>Rak翻譯[[Copper's Hard Top/zh-hant]],[[Summer Hat/zh-hant]],[[Rogue's Col Roule/zh-hant]]。</del> | ||
+ | |||
+ | <del>其他剩下的我來,這樣大家可以嗎??</del> | ||
+ | |||
+ | <del>[[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]] 02:59, 3 July 2011 (PDT)</del> | ||
+ | |||
+ | ==To Do List:== | ||
+ | 以下是目前資料還有缺的頁面,有興趣的可以自行前往解決。 | ||
+ | |||
+ | 1.[[Obtaining Scout achievements/zh-hant|Obtaining xxxxx achievements]] 區,目前只有三個兵種。 | ||
+ | |||
+ | 2.[[Strategy/zh-hant]],可能需要補上新武器的戰略 | ||
+ | |||
+ | 3.Gameplay頁面 | ||
+ | |||
+ | 4.Maps頁面 | ||
+ | |||
+ | 5.我偶然看到的,有沒有人知道[[Civilian/zh-hant]]是什麼?? | ||
+ | |||
+ | 謝謝各位的幫忙。 | ||
+ | |||
+ | [[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]] 17:54, 3 July 2011 (PDT) | ||
+ | |||
+ | ==Rak== | ||
+ | |||
+ | 提醒一點:除了日期以外的數字和半形英文字母,都要跟中文字隔一格半形空格。 | ||
+ | |||
+ | 然後就是記得用全形中文標點符號。Tks. | ||
+ | |||
+ | [[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]] |
Latest revision as of 18:21, 1 November 2013
你好
請問你是哪位...?
既然是誠心誠意的發問,我就大發慈悲的告訴你...(拖走)
請去看巴哈至頂WIKI文的最後一篇回覆=D
---Thcrack 06:27, 20 November 2010 (UTC)
ok(是第14樓的回覆嗎...)
加油吧,有時間就來幫忙,謝謝啦!
(既然這樣,那wiki置頂文第一篇回復,裡面有我的名子喔 :D )
小提醒:
- 之前英文版那邊的人說:不要再對中文字使用"斜體字"了
因為字體會扭曲到看不清楚
所以以後請多利用粗體字取代斜體
- 如果一天翻不完一篇,請記得在篇首加上這個---> trans:zh-hant
- 想要讓篇首是中文名嗎?加上{{displaytitle:}}這個指令。(現在是小寫,記得使用時displaytitle要大寫)
- 請先暫時使用官方譯名
Tks
---
我是沒看到我翻的哪一篇有斜體字, 可能跟瀏覽器所選字體有關吧...
可以告訴我是哪一篇嗎?還是只是單純提醒?
---Thcrack 07:22, 20 November 2010 (UTC)
編輯的時候,上方的那一排功能項(第一個是B第二個是斜I的那個),可以讓字體變化
對字體反白再按上面的鈕,就可以了。所以請別對中文字使用斜體
(有些本來就斜體的就算了,因為那個要改就必須要去英文版改,很麻煩的)
ps:對了我記得Sentry Gun是叫"步哨防禦槍"吧...
---
大概用IE看了一下,有用斜體的也只有成就部份吧?
---Thcrack 07:32, 20 November 2010 (UTC)
以前引言的部分也都是斜體,現在大部分都改回一般體了
至於成就的斜體...我不知道,我得去鑽研一下內部程式才知道怎麼改
Your edits to metal
Please don't put the translated article at metal, put it at metal/zh-hans or metal/zh-hant, whichever is appropriate. --CruelCow (talk) 23:39, 20 November 2010 (UTC)
Hello!:
有一件事得請你幫忙:Engineer/zh-hant的那一頁,目前一直被閒置,沒翻完,而我最近超忙,
十二月又被迫要去中國,所以希望你先把工程師那頁翻完
謝謝Orz
你好
有些人翻到一半就不翻的爛攤子(Some mess waiting for clean up) :
這些都是開文開到一半就不翻的,有時間就去一起幫忙收一下這些爛攤子吧
你好
我是吳兄
和說一套討論過後
我們決定將翻譯人員統整起來
並且組成wiki繁體中文計畫團隊
如果可以的話希望先加如這個群組
細節我們之後會逐一列出
超能更新
謝謝你的翻譯,你所取的物品名將會被取用(高不高興啊)。
至於剩下的5篇交給我吧。
Notice
Newplanet翻 Nessie's Nine Iron,Stately Steel Toe,Tam O' Shanter。
Rak翻譯Copper's Hard Top/zh-hant,Summer Hat/zh-hant,Rogue's Col Roule/zh-hant。
其他剩下的我來,這樣大家可以嗎??
To Do List:
以下是目前資料還有缺的頁面,有興趣的可以自行前往解決。
1.Obtaining xxxxx achievements 區,目前只有三個兵種。
2.Strategy/zh-hant,可能需要補上新武器的戰略
3.Gameplay頁面
4.Maps頁面
5.我偶然看到的,有沒有人知道Civilian/zh-hant是什麼??
謝謝各位的幫忙。
Rak
提醒一點:除了日期以外的數字和半形英文字母,都要跟中文字隔一格半形空格。
然後就是記得用全形中文標點符號。Tks.