Difference between revisions of "Team Fortress Wiki:Translation progress/ru/Wikifia/Rules"
m |
m |
||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{DISPLAYTITLE:§ 2. Свод правил на русской части TF Wiki и советы по редактированию}} | {{DISPLAYTITLE:§ 2. Свод правил на русской части TF Wiki и советы по редактированию}} | ||
== Начало работы == | == Начало работы == | ||
− | ''Недавно попали на вики? Не знаете с чего начать? Создайте страницу!'' | + | ''Недавно попали на вики? Не знаете с чего начать? Создайте страницу!'' |
− | Если вы не знаете как оформить страницу, то можете просто посмотреть данный [[Template:User_infobox| | + | Если вы не знаете как оформить страницу, то можете просто посмотреть данный [[Template:User_infobox|шаблон]], который может помочь вам в создании самой простой и достаточно стильной страницы пользователя. Стоит отметить, что на вашу страницу стоит добавлять только интересные и существенные факты; в прочем, это решать вам самим. |
=== Перевод === | === Перевод === | ||
− | *''Перевод — это искусство.'' | + | *''Перевод — это искусство.'' |
{{fmbox | {{fmbox | ||
| image = Pictogram minus.png | | image = Pictogram minus.png | ||
Line 15: | Line 15: | ||
</div> | </div> | ||
}} | }} | ||
− | + | * Однако не запрещено использовать переводчики для перевода некоторых незнакомых слов (или целых предложений) с последующей осмысленной переработкой в стилистически верный удобочитаемый вид. | |
− | *Однако не запрещено использовать переводчики для перевода некоторых незнакомых слов (или целых предложений) с последующей осмысленной переработкой в стилистически верный удобочитаемый вид. | + | * Избегаем пословного перевода — включаем голову. |
− | *Избегаем пословного перевода — включаем голову. | + | * Главное — не перевод слов, а перевод смысла данного текста. Так и только так. |
− | |||
− | *Главное — не перевод слов, а перевод смысла данного текста. Так и только так. | ||
− | |||
* Общее правило с буквой Ё: не используем повсюду, кроме случаев разночтения, ярчайшим примером которого является пара слов ''ВСЁ/ВСЕ''. | * Общее правило с буквой Ё: не используем повсюду, кроме случаев разночтения, ярчайшим примером которого является пара слов ''ВСЁ/ВСЕ''. | ||
− | |||
* Если, например, во время крупного обновления нет официальных переводов названий предметов, ждем официального перевода STS; свои названия не добавляем. | * Если, например, во время крупного обновления нет официальных переводов названий предметов, ждем официального перевода STS; свои названия не добавляем. | ||
− | |||
* Если вы решили перевести страницу, но сомневаетесь, то лучше оставьте это действия для более опытного участника. Неправильный перевод может сильно повлиять на смысл текста и осложнит работу правщикам. | * Если вы решили перевести страницу, но сомневаетесь, то лучше оставьте это действия для более опытного участника. Неправильный перевод может сильно повлиять на смысл текста и осложнит работу правщикам. | ||
== Редактирование статей == | == Редактирование статей == | ||
− | ''Как же редактировать статьи?'' | + | ''Как же редактировать статьи?'' |
Для того, чтобы успешно редактировать статью, нужно придерживаться нижеприведенных правил. | Для того, чтобы успешно редактировать статью, нужно придерживаться нижеприведенных правил. | ||
Line 34: | Line 29: | ||
Самое основное правило: соблюдайте правила русского языка и русской типографики. | Самое основное правило: соблюдайте правила русского языка и русской типографики. | ||
* В конце предложения, заключенного в кавычки, в английской пунктуации перед замыкающей кавычкой принято ставить точку. Однако в русской пунктуации точку принято ставить после неё.<br/> | * В конце предложения, заключенного в кавычки, в английской пунктуации перед замыкающей кавычкой принято ставить точку. Однако в русской пунктуации точку принято ставить после неё.<br/> | ||
− | Пример:< | + | : <u>Пример:</u> |
− | Англ: «Running along the road'''.»'''<br/> | + | :: Англ: «Running along the road'''.»'''<br/> |
− | Рус: «Бегущий вдоль дороги'''».''' | + | :: Рус: «Бегущий вдоль дороги'''».''' |
* Тире и дефис — вещи разные, поэтому их следует разделять. В основном это относится к "название предмета — это...". Вот дефис: "-" ; а вот тире: "—", после названия предмета следует ставить именно тире. | * Тире и дефис — вещи разные, поэтому их следует разделять. В основном это относится к "название предмета — это...". Вот дефис: "-" ; а вот тире: "—", после названия предмета следует ставить именно тире. | ||
* Старайтесь использовать «правильные» кавычки — «». Обычные ("") используются только в случае невозможности использования правильных кавычек. По мере накопления опыта в редактировании вы сами поймете, где их ставить, просто главное, чтобы они были под рукой. | * Старайтесь использовать «правильные» кавычки — «». Обычные ("") используются только в случае невозможности использования правильных кавычек. По мере накопления опыта в редактировании вы сами поймете, где их ставить, просто главное, чтобы они были под рукой. | ||
− | * Прежде чем добавить что-то свое на русскую страницу вики, эта идея должна быть утверждена на английской (на русских страницах ничего лишнего не должно быть, чего нет на английской). Английская страница — это ''шаблон'' которого мы должны придерживаться. | + | * Прежде чем добавить что-то свое на русскую страницу вики, эта идея должна быть '''утверждена на английской''' (на русских страницах ничего лишнего не должно быть, чего нет на английской). Английская страница — это ''шаблон'' которого мы должны придерживаться. |
* Старайтесь писать без ошибок и не повторяться. | * Старайтесь писать без ошибок и не повторяться. | ||
===Ссылки=== | ===Ссылки=== | ||
− | Не забывайте, что кроме основного перевода нужно поправлять английские ссылки, добавляя /ru, чтобы они указывали на страницы с русским переводом. Также, так как ссылка не совпадает с русским названием, название нужно писать отдельно. Пример:< | + | Не забывайте, что кроме основного перевода нужно поправлять английские ссылки, добавляя /ru, чтобы они указывали на страницы с русским переводом. Также, так как ссылка не совпадает с русским названием, название нужно писать отдельно. |
− | Англ:< | + | : <u>Пример:</u> |
− | <nowiki>[[Saxton Hale Mask]]</nowiki>< | + | :: Англ: <nowiki>[[Saxton Hale Mask]]</nowiki> |
− | + | :: Рус: <nowiki>[[Saxton Hale Mask/ru|Маска Сакстона Хейла]]</nowiki> | |
− | <nowiki>[[ | + | |
+ | ===Википедия=== | ||
+ | Не забывайте менять английские ссылки на статьи с Википедии, это можно делать разными способами, но здесь представлен лишь один из них. В отличии от простых ссылок тут придется найти саму статью, далее указать её название в ссылке (оно указано в конце адресной строки): <nowiki>[[w:ru:название_статьи|свое_название]]</nowiki>. | ||
+ | : <u>Пример:</u> | ||
+ | :: <nowiki>[[w:ru:Адамс,_Дуглас_Ноэль|Дуглас Адамс]]</nowiki> | ||
+ | |||
+ | ===Цитаты=== | ||
+ | При переводе цитаты нужно заменять ссылку на звуковой файл, добавляя _ru. | ||
+ | : <u>Пример:</u> | ||
+ | ::<nowiki>{{Quotation|'''Подрывник'''|Так держать, ребятки!|sound=Demoman_autocappedcontrolpoint01_ru.wav}}</nowiki> | ||
+ | Однако не у всех цитат есть переведенный звуковой файл, в таком случае увидев, что в "Предварительном просмотре" ссылка на файл не работает, уберите приставку _ru обратно и переводите текст цитаты самостоятельно. Также если отсутствует переведенный звуковой файл, в шаблон цитаты необходимо добавить <nowiki>|en-sound=yes</nowiki>. | ||
+ | : <u>Пример:</u> | ||
+ | ::<nowiki>{{Quotation|'''Подрывник'''|Так держать, ребятки!|sound=Demoman_autocappedcontrolpoint01.wav|en-sound=yes}}</nowiki> | ||
+ | |||
+ | Учтите также, что нужно проверять и регистр звука, так как движок MediaWiki считает разными файлы, например "Scout_goodjob02_ru" и "Scout_GoodJob02_ru", поэтому не забывайте проверять все варианты, или сверяться с страницами реплик персонажей. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
===Ссылки на разделы=== | ===Ссылки на разделы=== | ||
− | Иногда требуется ссылка на какой-то ''конкретный'' '''''раздел''''' статьи (обычно если статья большая),<br/>в этом случае после основной ссылки нужно добавить название раздела через "#".< | + | Иногда требуется ссылка на какой-то ''конкретный'' '''''раздел''''' статьи (обычно если статья большая),<br/>в этом случае после основной ссылки нужно добавить название раздела через "#". |
− | Пример:< | + | : <u>Пример:</u> |
− | <nowiki>[[Community_2Fort_strategy/ru</nowiki>'''#Прыжки на ракете'''<nowiki>]]</nowiki | + | ::<nowiki>[[Community_2Fort_strategy/ru</nowiki>'''#Прыжки на ракете'''<nowiki>]]</nowiki> |
− | Список доступных разделов находится в самом начале статьи (он появляется автоматически, если у статьи их минимум четыре), с его помощью можно кликнуть на нужный вам и в адресной строке будет аналогичная ссылка. | + | Список доступных разделов находится в самом начале статьи (он появляется автоматически, если у статьи их минимум четыре), с его помощью можно кликнуть на нужный вам и в адресной строке будет аналогичная ссылка. Выглядит она примерно так: |
− | Выглядит она примерно так: | + | <nowiki>[[Community_2Fort_strategy/ru#.D0.9F.D1.80.D1.8B.D0.B6.D0.BA.D0.B8_.D0.BD.D0.B0_.D1.80.D0.B0.D0.BA.D0.B5.D1.82.D0.B5]]</nowiki> |
− | <nowiki>[[Community_2Fort_strategy/ru#.D0.9F.D1.80.D1.8B.D0.B6.D0.BA.D0.B8_.D0.BD.D0.B0_.D1.80.D0.B0.D0.BA.D0.B5.D1.82.D0.B5]]</nowiki | + | Это та же самая ссылка на раздел про прыжки на ракете, однако очевидно, что такой её вид может доставить трудности последующим редакторам. |
− | Это та же самая ссылка на раздел про прыжки на ракете, однако очевидно, что такой её вид может доставить трудности последующим редакторам. | + | Также существуют '''''подразделы''''', которых нет в списке вверху страницы и на которые нельзя сделать такие ссылки. |
− | + | : Но и тут есть выход, допустим, мы хотим сделать ссылку на список с дополнительным оружием медика в статье [[Weapons/ru|Оружие]], для этого нужно отредактировать этот подраздел, вставив в его начало перед названием <nowiki>{{anchor|''ссылка''}}</nowiki>, где слово ''ссылка'' это ваша придуманная ссылка, которая используется как ссылка на обычные разделы (но стоит использовать аналоги из оригинала, /ru прибавлять не следует). | |
− | :Но и тут есть выход, допустим, мы хотим сделать ссылку на список с дополнительным оружием медика в статье [[Weapons/ru|Оружие]], для этого нужно отредактировать этот подраздел, вставив в его начало перед названием <nowiki>{{anchor|''ссылка''}}</nowiki>, где слово ''ссылка'' это ваша придуманная ссылка, которая используется как ссылка на обычные разделы (но стоит использовать аналоги из оригинала, /ru прибавлять не следует).< | + | : <u>Пример:</u> |
− | Пример:< | + | :: До:<br/> |
− | + | :::<nowiki>=== Дополнительное ===</nowiki><br/> | |
− | До:<br/> | + | ::После:<br/> |
− | <nowiki>=== Дополнительное ===</nowiki><br/> | + | :::=== '''<nowiki>{{anchor|medicsecondary}}</nowiki>'''Дополнительное === |
− | После:<br/> | + | Теперь можем использовать ссылку: <nowiki>[[Weapons/ru</nowiki>'''#medicsecondary'''<nowiki>]]</nowiki>. |
− | === '''<nowiki>{{anchor|medicsecondary}}</nowiki>'''Дополнительное === | + | Помните, что при переводе оригинальных ссылок на разделы простая прибавка /ru не поможет, нужно смотреть русскую версию названия раздела, в противном случае ссылка просто приведет в начало статьи. |
− | |||
− | <nowiki>[[Weapons/ru</nowiki>'''#medicsecondary'''<nowiki>]]</nowiki> | ||
− | |||
== Названия == | == Названия == | ||
− | ''Приступая к редактированию.'' <br> | + | ''Приступая к редактированию.''<br> |
− | *Для начала, стоит запомнить, что на данной вики используется литературный язык. Никаких шапок, только шляпы. | + | * Для начала, стоит запомнить, что на данной вики используется литературный язык. Никаких шапок, только шляпы. |
− | *Названия предметов изменяют только опытные переводчики | + | * Названия предметов изменяют только опытные переводчики TF2 Вики или участники, имеющие доступ к серверу переводов Steam (STS). |
=== Классы === | === Классы === | ||
− | + | Названия классов пишутся всегда с маленькой буквы. | |
− | + | : <u>Пример:</u> | |
− | Играя разведчиком | + | :: Играя разведчиком...<br> |
− | |||
==== Имена персонажей ==== | ==== Имена персонажей ==== | ||
Они совпадают с названиями классов. Когда речь идёт об истории TF2, об отношениях игровых героев и т. д., следует писать ''имена персонажей''. | Они совпадают с названиями классов. Когда речь идёт об истории TF2, об отношениях игровых героев и т. д., следует писать ''имена персонажей''. | ||
* Всегда с большой буквы. | * Всегда с большой буквы. | ||
− | + | : <u>Пример:</u> | |
− | В бою Сакстон Хейл может убить... | + | ::В бою Сакстон Хейл может убить... |
=== Названия команд === | === Названия команд === | ||
* КРС / СИН | * КРС / СИН | ||
* Красные / Синие | * Красные / Синие | ||
− | + | : <u>Пример:</u> | |
− | + | :: Играя за Красных, вы можете... | |
− | + | :: Раздатчик КРС команды... | |
=== Названия предметов === | === Названия предметов === | ||
− | ==== | + | ==== Стандартное оружие ==== |
* Всегда с маленькой буквы. | * Всегда с маленькой буквы. | ||
− | + | : <u>Пример:</u> | |
− | Играя за поджигателя, используйте дробовик, чтобы... | + | :: Играя за поджигателя, используйте дробовик, чтобы... |
− | ==== | + | ==== Открываемое оружие ==== |
− | * Всегда с большой буквы и без кавычек | + | * Всегда с большой буквы и без кавычек. |
− | + | : <u>Пример:</u> | |
− | Игра пулеметчиком, используйте Наташу, для того чтобы... | + | :: Игра пулеметчиком, используйте Наташу, для того чтобы... |
− | ==== | + | ==== Аксессуары ==== |
[[File:Pictogram_comment.png|20px]] Данный сайт — это энциклопедия, здесь используется книжная лексика. Никаких «шапок», только «шляпы» и «головные уборы». | [[File:Pictogram_comment.png|20px]] Данный сайт — это энциклопедия, здесь используется книжная лексика. Никаких «шапок», только «шляпы» и «головные уборы». | ||
− | * | + | * Названия аксессуаров всегда пишутся с большой буквы. |
− | + | : <u>Пример:</u> | |
− | Добавлено 20 новых шляп: Довольно праздничное деревце... | + | ::Добавлено 20 новых шляп: Довольно праздничное деревце... |
− | * Инструменты и предметы слота | + | * Инструменты и предметы слота «Действия» всегда в кавычках и с большой буквы. |
− | + | : <u>Пример:</u> | |
− | Мини-игра | + | ::Мини-игра «Дуэль», Краска «Странный оттенок серого» и т.д. |
=== Режимы игры === | === Режимы игры === | ||
Названия режимов пишутся всегда с большой буквы. | Названия режимов пишутся всегда с большой буквы. | ||
− | * Захват / Удержание | + | * Захват / Удержание |
* Арена | * Арена | ||
− | * Захват | + | * Захват флага |
* Захват контрольных точек | * Захват контрольных точек | ||
* Царь горы | * Царь горы | ||
Line 133: | Line 129: | ||
* Гонка сопровождения | * Гонка сопровождения | ||
* Контроль территории | * Контроль территории | ||
− | * Режим | + | * Режим тренировки |
+ | * Манн против машин | ||
+ | * Средневековье | ||
+ | * Уничтожение роботов | ||
+ | * Супер-Манн | ||
=== Постройки === | === Постройки === | ||
Line 147: | Line 147: | ||
=== Остальное === | === Остальное === | ||
Во всех остальных случаях, не описанных выше, все названия нужно писать со строчной буквы. К примеру: убер-заряд, мини-крит, крит и т. д. | Во всех остальных случаях, не описанных выше, все названия нужно писать со строчной буквы. К примеру: убер-заряд, мини-крит, крит и т. д. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
=== Изменения в переводе === | === Изменения в переводе === | ||
− | '''Not Tradable, Usable in Crafting, or Gift Wrappable''' теперь переводится как '''«Нельзя передавать, перековывать или заворачивать в подарочную упаковку»''' | + | '''Not Tradable, Usable in Crafting, or Gift Wrappable''' теперь переводится как '''«Нельзя передавать, перековывать или заворачивать в подарочную упаковку»'''. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{Kvlink/foot | + | {{Kvlink/foot}} |
Latest revision as of 14:47, 14 March 2015
Начало работы
Недавно попали на вики? Не знаете с чего начать? Создайте страницу! Если вы не знаете как оформить страницу, то можете просто посмотреть данный шаблон, который может помочь вам в создании самой простой и достаточно стильной страницы пользователя. Стоит отметить, что на вашу страницу стоит добавлять только интересные и существенные факты; в прочем, это решать вам самим.
Перевод
- Перевод — это искусство.
- Однако не запрещено использовать переводчики для перевода некоторых незнакомых слов (или целых предложений) с последующей осмысленной переработкой в стилистически верный удобочитаемый вид.
- Избегаем пословного перевода — включаем голову.
- Главное — не перевод слов, а перевод смысла данного текста. Так и только так.
- Общее правило с буквой Ё: не используем повсюду, кроме случаев разночтения, ярчайшим примером которого является пара слов ВСЁ/ВСЕ.
- Если, например, во время крупного обновления нет официальных переводов названий предметов, ждем официального перевода STS; свои названия не добавляем.
- Если вы решили перевести страницу, но сомневаетесь, то лучше оставьте это действия для более опытного участника. Неправильный перевод может сильно повлиять на смысл текста и осложнит работу правщикам.
Редактирование статей
Как же редактировать статьи? Для того, чтобы успешно редактировать статью, нужно придерживаться нижеприведенных правил.
Основы
Самое основное правило: соблюдайте правила русского языка и русской типографики.
- В конце предложения, заключенного в кавычки, в английской пунктуации перед замыкающей кавычкой принято ставить точку. Однако в русской пунктуации точку принято ставить после неё.
- Пример:
- Англ: «Running along the road.»
- Рус: «Бегущий вдоль дороги».
- Англ: «Running along the road.»
- Тире и дефис — вещи разные, поэтому их следует разделять. В основном это относится к "название предмета — это...". Вот дефис: "-" ; а вот тире: "—", после названия предмета следует ставить именно тире.
- Старайтесь использовать «правильные» кавычки — «». Обычные ("") используются только в случае невозможности использования правильных кавычек. По мере накопления опыта в редактировании вы сами поймете, где их ставить, просто главное, чтобы они были под рукой.
- Прежде чем добавить что-то свое на русскую страницу вики, эта идея должна быть утверждена на английской (на русских страницах ничего лишнего не должно быть, чего нет на английской). Английская страница — это шаблон которого мы должны придерживаться.
- Старайтесь писать без ошибок и не повторяться.
Ссылки
Не забывайте, что кроме основного перевода нужно поправлять английские ссылки, добавляя /ru, чтобы они указывали на страницы с русским переводом. Также, так как ссылка не совпадает с русским названием, название нужно писать отдельно.
- Пример:
- Англ: [[Saxton Hale Mask]]
- Рус: [[Saxton Hale Mask/ru|Маска Сакстона Хейла]]
Википедия
Не забывайте менять английские ссылки на статьи с Википедии, это можно делать разными способами, но здесь представлен лишь один из них. В отличии от простых ссылок тут придется найти саму статью, далее указать её название в ссылке (оно указано в конце адресной строки): [[w:ru:название_статьи|свое_название]].
- Пример:
- [[w:ru:Адамс,_Дуглас_Ноэль|Дуглас Адамс]]
Цитаты
При переводе цитаты нужно заменять ссылку на звуковой файл, добавляя _ru.
- Пример:
- {{Quotation|'''Подрывник'''|Так держать, ребятки!|sound=Demoman_autocappedcontrolpoint01_ru.wav}}
Однако не у всех цитат есть переведенный звуковой файл, в таком случае увидев, что в "Предварительном просмотре" ссылка на файл не работает, уберите приставку _ru обратно и переводите текст цитаты самостоятельно. Также если отсутствует переведенный звуковой файл, в шаблон цитаты необходимо добавить |en-sound=yes.
- Пример:
- {{Quotation|'''Подрывник'''|Так держать, ребятки!|sound=Demoman_autocappedcontrolpoint01.wav|en-sound=yes}}
Учтите также, что нужно проверять и регистр звука, так как движок MediaWiki считает разными файлы, например "Scout_goodjob02_ru" и "Scout_GoodJob02_ru", поэтому не забывайте проверять все варианты, или сверяться с страницами реплик персонажей.
Ссылки на разделы
Иногда требуется ссылка на какой-то конкретный раздел статьи (обычно если статья большая),
в этом случае после основной ссылки нужно добавить название раздела через "#".
- Пример:
- [[Community_2Fort_strategy/ru#Прыжки на ракете]]
Список доступных разделов находится в самом начале статьи (он появляется автоматически, если у статьи их минимум четыре), с его помощью можно кликнуть на нужный вам и в адресной строке будет аналогичная ссылка. Выглядит она примерно так: [[Community_2Fort_strategy/ru#.D0.9F.D1.80.D1.8B.D0.B6.D0.BA.D0.B8_.D0.BD.D0.B0_.D1.80.D0.B0.D0.BA.D0.B5.D1.82.D0.B5]] Это та же самая ссылка на раздел про прыжки на ракете, однако очевидно, что такой её вид может доставить трудности последующим редакторам. Также существуют подразделы, которых нет в списке вверху страницы и на которые нельзя сделать такие ссылки.
- Но и тут есть выход, допустим, мы хотим сделать ссылку на список с дополнительным оружием медика в статье Оружие, для этого нужно отредактировать этот подраздел, вставив в его начало перед названием {{anchor|''ссылка''}}, где слово ссылка это ваша придуманная ссылка, которая используется как ссылка на обычные разделы (но стоит использовать аналоги из оригинала, /ru прибавлять не следует).
- Пример:
- До:
- === Дополнительное ===
- === Дополнительное ===
- После:
- === {{anchor|medicsecondary}}Дополнительное ===
- До:
Теперь можем использовать ссылку: [[Weapons/ru#medicsecondary]]. Помните, что при переводе оригинальных ссылок на разделы простая прибавка /ru не поможет, нужно смотреть русскую версию названия раздела, в противном случае ссылка просто приведет в начало статьи.
Названия
Приступая к редактированию.
- Для начала, стоит запомнить, что на данной вики используется литературный язык. Никаких шапок, только шляпы.
- Названия предметов изменяют только опытные переводчики TF2 Вики или участники, имеющие доступ к серверу переводов Steam (STS).
Классы
Названия классов пишутся всегда с маленькой буквы.
- Пример:
- Играя разведчиком...
- Играя разведчиком...
Имена персонажей
Они совпадают с названиями классов. Когда речь идёт об истории TF2, об отношениях игровых героев и т. д., следует писать имена персонажей.
- Всегда с большой буквы.
- Пример:
- В бою Сакстон Хейл может убить...
Названия команд
- КРС / СИН
- Красные / Синие
- Пример:
- Играя за Красных, вы можете...
- Раздатчик КРС команды...
Названия предметов
Стандартное оружие
- Всегда с маленькой буквы.
- Пример:
- Играя за поджигателя, используйте дробовик, чтобы...
Открываемое оружие
- Всегда с большой буквы и без кавычек.
- Пример:
- Игра пулеметчиком, используйте Наташу, для того чтобы...
Аксессуары
Данный сайт — это энциклопедия, здесь используется книжная лексика. Никаких «шапок», только «шляпы» и «головные уборы».
- Названия аксессуаров всегда пишутся с большой буквы.
- Пример:
- Добавлено 20 новых шляп: Довольно праздничное деревце...
- Инструменты и предметы слота «Действия» всегда в кавычках и с большой буквы.
- Пример:
- Мини-игра «Дуэль», Краска «Странный оттенок серого» и т.д.
Режимы игры
Названия режимов пишутся всегда с большой буквы.
- Захват / Удержание
- Арена
- Захват флага
- Захват контрольных точек
- Царь горы
- Сопровождение
- Гонка сопровождения
- Контроль территории
- Режим тренировки
- Манн против машин
- Средневековье
- Уничтожение роботов
- Супер-Манн
Постройки
Все названия построек инженера пишутся с маленькой буквы. В качестве синонима к слову «турель» можно использовать «охранная пушка».
- турель
- раздатчик
- телепорт (вход телепорта / выход телепорта)
Team Fortress Classic
Все вышеперечисленные правила действительны для Team Fortress Classic (в том числе и для Quake Team Fortress).
- Так как всё оружие в классических играх стандартное, то и его названия пишутся с маленькой буквы.
Остальное
Во всех остальных случаях, не описанных выше, все названия нужно писать со строчной буквы. К примеру: убер-заряд, мини-крит, крит и т. д.
Изменения в переводе
Not Tradable, Usable in Crafting, or Gift Wrappable теперь переводится как «Нельзя передавать, перековывать или заворачивать в подарочную упаковку».
|