Difference between revisions of "User talk:Doggts"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
(Tłumaczenia artykułow)
(Tłumaczenia artykułow)
 
Line 93: Line 93:
  
 
Przy tłumaczeniu artykułów proszę posługuj się [https://wiki.teamfortress.com/wiki/Team_Fortress_Wiki:Translation_progress/pl#Glosariusz_i_oficjalne_tłumaczenia glosariuszem], by zachować jednolitość w polskich artykułach. [[File:User Denied signature.jpg|50px|link=User:Denied]] [[User:Denied|Denied]] [[User talk:Denied|(Talk)]] 13:37, 10 October 2022 (UTC)
 
Przy tłumaczeniu artykułów proszę posługuj się [https://wiki.teamfortress.com/wiki/Team_Fortress_Wiki:Translation_progress/pl#Glosariusz_i_oficjalne_tłumaczenia glosariuszem], by zachować jednolitość w polskich artykułach. [[File:User Denied signature.jpg|50px|link=User:Denied]] [[User:Denied|Denied]] [[User talk:Denied|(Talk)]] 13:37, 10 October 2022 (UTC)
:Dzięki, źle wpisałem po jednej rzeczy w Cabinet Mann, Road Rage, Masked Fiend. Czy coś oprócz tych przegapiłem? AFAIK nic mi w artykułach nie poprawiono. :( --[[User:Doggts|Doggts]] ([[User talk:Doggts|talk]]) 16:18, 10 October 2022 (UTC)
+
:Dzięki! --[[User:Doggts|Doggts]] ([[User talk:Doggts|talk]]) 16:35, 10 October 2022 (UTC)

Latest revision as of 16:35, 10 October 2022

Hello, VickyShep!

Welcome to the Team Fortress 2 Official Wiki!

Here are a few links to get you started:

  • If you're not too familiar with editing wikis, you might like to start with Help:Editing.
  • If you already are familiar with wikiediting, you might want to try Help:Style guide.
  • Recent Changes will let you see others' contributions as they happen.
    • To make Recent Changes more useful for all users, remember to provide an edit summary in the "Summary" field before you save your changes.
    • You can set the wiki to prompt you for a summary in your preferences.
  • When posting on an article's Talk page you should add four tilde symbols or ~~~~ onto the end.
    • This will add a signature and timestamp to your comment so others can easily tell who posted it.
    • Any new sections on an article's Talk page should be added to the bottom of the page and not to the top.
    • When editing normal article pages, don't sign your contributions.
    • You can use the Signature Icon.png button in the editing toolbar to quickly add a signature.
  • If you have any questions or need any help, please feel free to leave a message for a staff member.
  • If you have trouble with anything on the wiki or you're not sure about a specific topic, feel free to join the IRC.
  • You can also customize your user page if you like.
    • When uploading images for use on your user page, please add the prefix User VickyShep to the file's name.
    • Additionally, if you would like to add any self-made content to the wiki, please do so by adding the prefix User:VickyShep/ to the page title when you create the page.

Once again, welcome to the Team Fortress 2 Wiki!


-- Fuffeh TalkContributions 05:52, 11 February 2014 (PST)

A Request

Heyo, noticed you have been doing polish translations, so since you are, I have a request. I will be leaving a list of categories that need to be translated in polish. I would ask if you please translate them. Translating categories is the same as translating any other page, Just smaller. Thanks!

Ashes (talk) 12:08, 10 July 2014 (PDT)

Alrighty, I'm on it. Thanks! VickyShep (talk) 10:40, 11 July 2014 (PDT)

Wikichievement unlocked!

Wikichievement Awarded by Reason
Tf play game everymap.png

Parlez-Vous Français?
Provide help translating the Team Fortress Wiki to your language.

TidB Wikichievement unlocked!
Why don't you have this yet? This is for your many high-quality translations :3

You may want to try out my WikiTranslator for even faster translations :> { TidB | t | c } 07:14, 18 July 2014 (PDT)

Name Change

May this post be the ultimate proof of the IRC user VickyShep owning the TFWiki account 'VickyShep'. Or something fancy. Vic (talk) 14:40, 19 July 2014 (PDT)

Re: Note about Edits

I appreciate your suggestion, however, I do not agree with what you say. The reason for this is that I used to translate articles like you mentioned, namely, „in one hit” but I came to the conclusion that it's wrong, since doing so I prevent the readers from accessing the content I already translated, but still had not published. Why is that? Firstly, because I (contrary to the great deal of other contributors) focus on articles concerning the key aspect of the game that is strategy - which require extreme amount of time to translate (like Community Mann vs. Machine strategy which I translated single-handedly and which as a whole measured more or less 40 A4 pages). Therefore, I believe that my “small steps” technique is much better, than the one I employed before. I think that doing so I make my edits more transparent when it comes to the content and enable the staff, namely, moderators and administrators to see what exactly I translate. I do not think that doing so I can cause any annoyance in other users, since the edit count which you mentioned is limited to a certain number after which the “Recent Edits” page stops showing other contributions of the same user. I believe you were referring to the “Recent Edits/pl” where the situation may be different since the Polish version of the wiki has relatively few contributors and which therefore may present an extended number of editions because there is space for it (contrary to the global “Recent Edits”). I am not trying to acquire attention, as to my understanding it's senseless. Moreover, obtaining anything else here too. Since I haven't received such a complaint from anyone else except you, I believe it's not a “global” problem and continue publishing my contributions in the way I am used to do it. I hope you will understand my point of view. Let me also encourage you to acquaint yourself with the translations I made (a list is available here: User:Canis/Translations) as a proof of my honesty. Canis (talk) 08:37, 23 July 2014 (PDT)

First of all, it's better if the discussion stays on just one page ;)
Anyway, I understand most of your reasons, but I agree with Gabriel that your translation of sections is way to extreme. There's nothing wrong with translating sections of a bigger article (I did this with one of my first articles, Basic Spy strategy/de, too), but your sections are really small, they're often just one entry of a list. Therefore, I can't understand your argument that your're "prevent[ing] the readers from accessing the content [you] already translated".
In conclusion, of course you're allowed to translate pages step by step, but please translate bigger sections, for example in the Spy checking/pl page, each class strategy in one edit. If you continue translating this page as you do now, every list entry in one edit, you know how many edits you'll have? (Not counting all other sentences): 135. On one page. Way too much, espcially when you consider you can do these small edits rather quick so the recent edits contain a them.
{ TidB | t | c | wt } 09:02, 23 July 2014 (PDT)

Tłumaczenia artykułów

Witaj. W stworzonych przez ciebie polskich wersjach artykułów dotyczących przedmiotów źle tłumaczysz angielski czasownik "to contribute" na "kontrybuować". Ani taka forma ani czasownik w języku polskim nie istnieje. Wyraz "kontrybucja" ma zupełnie inne znaczenie, cytując za Słownikiem Poprawnej Polszczyzny PWN-u "kontrybucja" to danina pieniężna, jednorazowa lub stała, nakładana przez okupanta na podbite państwo. Zatem, chcąc poprawnie przetłumaczyć dany artykuł powinieneś użyć sformułowania "został dodany" a nie "został kontrybuowany" do Warsztatu Steam. Natomiast chcąc przetłumaczyć zdanie typu "He contributed to the Wiki" powinieneś zastosować zwrot "Wniósł wkład w projekt Wiki". Jaki z tego morał? Nie zawsze podobnie brzmiący polski odpowiednik obcojęzycznego słowa koniecznie oznacza to samo. Chociażby "authority" często jest mylone z "autorytetem" a w rzeczywistości oznacza "władzę". Canis (talk) 09:03, 20 October 2014 (PDT)

Na początku faktycznie tak tłumaczyłem, lecz inni użytkownicy także korzystali ze słowa 'kontrybuowany', a więc po jakimś czasie i moja wersja tłumaczenia uległa zmianie. Za dużo patrzenia i poprawiania starych artykułów, które owe słówko posiadają. Początkowe wątpliwości zostały rozwiązane przez wpis na jednych ze stron SJP mówiące o znaczeniu i wersji czasownikowej tego słówka, a znaczenie brzmiało wystarczająco przekonująco, biorąc także pod uwagę użycie go w najstarszych artykułach. Zapamiętam to przy kontynuowaniu tłumaczeń przedmiotów.
Doggts (talk) 10:40, 21 October 2014 (PDT)

Nazwy aktualizacji

Nie musisz pisać ([[Meet Your Match Update/pl|Poznaj Wroga Swego]]), wystarczy ({{update link|Meet Your Match Update}}). A nazwy jakości są teraz z małych liter, podobnie nazwy aktualizacji; "Poznaj wroga swego". User Denied signature.jpg Denied (Talk) 15:21, 5 July 2019 (UTC)

Tłumaczenia artykułow

Przy tłumaczeniu artykułów proszę posługuj się glosariuszem, by zachować jednolitość w polskich artykułach. User Denied signature.jpg Denied (Talk) 13:37, 10 October 2022 (UTC)

Dzięki! --Doggts (talk) 16:35, 10 October 2022 (UTC)