Difference between revisions of "Community announcers/pt-br"
BrazilianNut (talk | contribs) (Created PT-BR translation.) |
BrazilianNut (talk | contribs) m |
||
(14 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
'''Anunciadores da Comunidade''' são [[Non-player characters/pt-br|personagens não jogáveis]] que fornecem falas de [[Announcer/pt-br|anunciador]] durante partidas e que não foram criados oficialmente pela [[Valve/pt-br|Valve]]. | '''Anunciadores da Comunidade''' são [[Non-player characters/pt-br|personagens não jogáveis]] que fornecem falas de [[Announcer/pt-br|anunciador]] durante partidas e que não foram criados oficialmente pela [[Valve/pt-br|Valve]]. | ||
− | + | == {{anchor|Watergate}} Anunciador de Watergate == | |
− | |||
− | == Anunciador de Watergate == | ||
O '''Anunciador de Watergate''' é o anunciador do mapa {{map link|Watergate}}. | O '''Anunciador de Watergate''' é o anunciador do mapa {{map link|Watergate}}. | ||
{{Hatnote|'''''Nota''': Muitas dessas falas têm o prefixo <code>temp</code> e utilizam texto-para-fala<ref>[https://archive.org/details/confirmation-from-the-watergate-creator Resposta do criador sobre o uso de texto-para-fala] {{lang icon|en}} no [https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=456016898 envio de Watergate à Oficina Steam].</ref>.}} | {{Hatnote|'''''Nota''': Muitas dessas falas têm o prefixo <code>temp</code> e utilizam texto-para-fala<ref>[https://archive.org/details/confirmation-from-the-watergate-creator Resposta do criador sobre o uso de texto-para-fala] {{lang icon|en}} no [https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=456016898 envio de Watergate à Oficina Steam].</ref>.}} | ||
− | {{ | + | === {{anchor|WatergateGeneral}} Respostas gerais === |
+ | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
|title = '''Preparação''' | |title = '''Preparação''' | ||
− | |image = | + | |image = Setup.png |
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = | + | |image-link = Setup time/pt-br |
− | |||
|content = | |content = | ||
− | |||
− | |||
− | |||
'''Chegada do disco voador''' | '''Chegada do disco voador''' | ||
* [[Media:Announcer ufo arrival01.wav|"[Administradora] Alert! We're under attack!"]] ''("Alerta! Estamos sob ataque!")'' | * [[Media:Announcer ufo arrival01.wav|"[Administradora] Alert! We're under attack!"]] ''("Alerta! Estamos sob ataque!")'' | ||
− | |||
}} | }} | ||
− | + | {{SoundList | |
− | {{ | + | |colour = #F3A957 |
+ | |title = '''Aliados depositando cerveja''' | ||
+ | |image = Hud invasion bottle.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Temp_inbeam_own.mp3|"We are in the beam!"]] ''("Estamos no raio!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
|title = '''Inimigo depositando cerveja''' | |title = '''Inimigo depositando cerveja''' | ||
− | |image = | + | |image = Hud invasion bottle.png |
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
|image-link = | |image-link = | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Temp_inbeam_enemy.mp3|"The enemy is in the beam!"]] ''("O inimigo está no raio!")'' | * [[Media:Temp_inbeam_enemy.mp3|"The enemy is in the beam!"]] ''("O inimigo está no raio!")'' | ||
}} | }} | ||
− | + | {{SoundList | |
− | {{ | + | |colour = #F3A957 |
+ | |title = '''Vitória''' | ||
+ | |image = Achieved.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Match outcomes/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Watergate team win.wav|"[Demoman] We did it, hehah! [Scout] Aw, fellas!"]] ''("[Demoman] Conseguimos, hehah! [Scout] Ah, parças!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = ''' | + | |title = '''Derrota''' |
− | |image = | + | |image = Killicon skull.png |
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = | + | |image-link = Match outcomes/pt-br |
− | |||
|content = | |content = | ||
− | * [[Media: | + | * [[Media:Watergate team lose.wav|"[Soldier] Dammit boys. [Scout] What the hell was that crap? [Demoman] I did what I could! [Scout] This is a real frickin' embarrassment."]] ''("[Soldier] Droga, rapazes. [Scout] Que diabos foi esse lixo? [Demoman] Eu fiz o que eu pude! [Scout] Isso é uma verdadeira vergonha.")'' |
− | |||
}} | }} | ||
− | {{ | + | === {{anchor|WatergateUnused}} Respostas não utilizadas === |
+ | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = ''' | + | |title = '''Introdução''' |
− | |image = | + | |image = Setup.png |
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = | + | |image-link = Setup time/pt-br |
− | |||
|content = | |content = | ||
− | * [[Media:Temp | + | * [[Media:Temp intro.mp3|"Collect beer and deposit it into the UFO beam to score points!"]] ''("Colete cerveja e a deposite no raio do disco voador para marcar pontos!")'' |
− | |||
}} | }} | ||
− | |||
{{soundList | {{soundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = '''Aliados quase ganhando | + | |title = '''Aliados quase ganhando''' |
− | |image = | + | |image = Achieved.png |
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
|image-link = | |image-link = | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Temp_wevealmostmadetheufodrunk.mp3|"We have almost made the UFO totally drunk!"]] ''("Nós quase deixamos o óvni totalmente bêbado!")'' | * [[Media:Temp_wevealmostmadetheufodrunk.mp3|"We have almost made the UFO totally drunk!"]] ''("Nós quase deixamos o óvni totalmente bêbado!")'' | ||
− | |||
}} | }} | ||
− | |||
{{soundList | {{soundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = ''' | + | |title = '''Inimigo quase ganhando''' |
− | |image = | + | |image = Killicon skull.png |
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
|image-link = | |image-link = | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
− | + | * [[Media:Temp theyvealmostmadeufodrunk.mp3|"They almost made the UFO totally drunk!"]] ''("Eles quase deixaram o óvni totalmente bêbado!")'' | |
− | * [[Media: | ||
− | |||
− | '' | ||
− | |||
}} | }} | ||
− | == Davy Jones == | + | == {{anchor|Cursed Cove}} Davy Jones == |
− | |||
− | |||
'''Davy Jones''' é o anunciador de {{map link|Cursed Cove}}, dublado por {{Steamid|76561198095055365|EmNudge}}. | '''Davy Jones''' é o anunciador de {{map link|Cursed Cove}}, dublado por {{Steamid|76561198095055365|EmNudge}}. | ||
− | === Respostas gerais === | + | === {{anchor|DavyJonesGeneral}} Respostas gerais === |
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
Line 98: | Line 93: | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
|image-link = Setup time/pt-br | |image-link = Setup time/pt-br | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Pirate round begin 001.mp3|"Ahoy, ya filthy scallywags! All hands on deck and bring me my souls!"]] ''("Atenção, seus malandros imundos! Todas as mãos no convés e me tragam minhas almas!")'' | * [[Media:Pirate round begin 001.mp3|"Ahoy, ya filthy scallywags! All hands on deck and bring me my souls!"]] ''("Atenção, seus malandros imundos! Todas as mãos no convés e me tragam minhas almas!")'' | ||
Line 106: | Line 100: | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = Vitória da rodada | + | |title = '''O Holandês Voador aparece''' |
+ | |image = Davy Jones ship icon.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Pirate ship move 001.mp3|"All aboard! Bring me the souls!"]] ''("Todos a bordo! Tragam-me as almas!")'' | ||
+ | * [[Media:Pirate ship move 002.mp3|"All aboard! It's collectin' time!"]] ''("Todos as bordo! É hora de coletar!")'' | ||
+ | * [[Media:Pirate ship move 003.mp3|"All aboard! We are in the ship!"]] ''("Todos a bordo! Estamos no navio!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''O Armário está se fechando''' | ||
+ | |image = Warning red.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Pirate zone close 001.mp3|"Aye, let seas the close in the Locker!"]] ''("Aye, que os mares encham o Armário!")'' | ||
+ | * [[Media:Pirate zone close 002.mp3|"Aye, ye time be running out! Get to the shipwreck already!"]] ''("Aye, seu tempo está acabando! Vão logo para os destroços do navio!")'' | ||
+ | * [[Media:Pirate zone close 003.mp3|"Aye, the sea is alive! And she be closin' in!"]] ''("Aye, o mar está vivo! E se aproximando!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''O Armário é fechado''' | ||
+ | |image = Cross RED.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Pirate zone leave 001.mp3|"Avast! Begone from my Locker!"]] ''("Chega! Saiam do meu Armário!")'' | ||
+ | * [[Media:Pirate zone leave 002.mp3|"Avast! Ye've hung around too long!"]] ''("Chega! Vocês estão aqui há tempo demais!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Vitória da rodada''' | ||
|image = Achieved.png | |image = Achieved.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
|image-link = Match outcomes/pt-br | |image-link = Match outcomes/pt-br | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Pirate round win 001.mp3|[risada] You did good, laddies!]] ''("Bom trabalho, rapazes!")'' | * [[Media:Pirate round win 001.mp3|[risada] You did good, laddies!]] ''("Bom trabalho, rapazes!")'' | ||
Line 117: | Line 139: | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = Derrota da rodada | + | |title = '''Derrota da rodada''' |
|image = Killicon skull.png | |image = Killicon skull.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
|image-link = Match outcomes/pt-br | |image-link = Match outcomes/pt-br | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Pirate round lose 001.mp3|"After nine years of waiting in the Locker for help, I wasn't expecting much. But ''that'' was horrendous!"]] ''("Após nove anos esperando no Armário por ajuda, eu não esperava muito. Mas ''isso'' foi horrendo!")'' | * [[Media:Pirate round lose 001.mp3|"After nine years of waiting in the Locker for help, I wasn't expecting much. But ''that'' was horrendous!"]] ''("Após nove anos esperando no Armário por ajuda, eu não esperava muito. Mas ''isso'' foi horrendo!")'' | ||
Line 128: | Line 149: | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = Vitória da partida | + | |title = '''Vitória da partida''' |
|image = Achieved.png | |image = Achieved.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
|image-link = Match outcomes/pt-br | |image-link = Match outcomes/pt-br | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Pirate victory 01.mp3|"Victorious!" (festejando)]] ''("Vitorioso!")'' | * [[Media:Pirate victory 01.mp3|"Victorious!" (festejando)]] ''("Vitorioso!")'' | ||
Line 139: | Line 159: | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = Derrota da partida | + | |title = '''Derrota da partida''' |
|image = Killicon skull.png | |image = Killicon skull.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
|image-link = Match outcomes/pt-br | |image-link = Match outcomes/pt-br | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Pirate lose 01.mp3|"Yer a failure!" (vaias)]] ''("Vocês são um fracasso!")'' | * [[Media:Pirate lose 01.mp3|"Yer a failure!" (vaias)]] ''("Vocês são um fracasso!")'' | ||
* [[Media:Pirate lose 02.mp3|"Ya failed!" (vaias)]] ''("Vocês falharam!")'' | * [[Media:Pirate lose 02.mp3|"Ya failed!" (vaias)]] ''("Vocês falharam!")'' | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
− | == Respostas especiais == | + | === {{anchor|DavyJonesSpecial}} Respostas especiais === |
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = 500 de dano causados ao Davy Jones | + | |title = '''500 de dano causados ao Davy Jones''' |
|image = Killicon bleed.png | |image = Killicon bleed.png | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Pirate special damaged.mp3|"Ya can't kill me! I'm already dead!"]] ''("Vocês não podem me matar! Eu já estou morto!")'' | * [[Media:Pirate special damaged.mp3|"Ya can't kill me! I'm already dead!"]] ''("Vocês não podem me matar! Eu já estou morto!")'' | ||
Line 192: | Line 178: | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = A caveira atrás de Davy Jones é destruída | + | |title = '''A caveira atrás de Davy Jones é destruída''' |
|image = Killicon fire.png | |image = Killicon fire.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Pirate special skull.mp3|"Aaah, no, my first mate!"]] ''("Aaah, não, meu primeiro oficial!")'' | * [[Media:Pirate special skull.mp3|"Aaah, no, my first mate!"]] ''("Aaah, não, meu primeiro oficial!")'' | ||
Line 201: | Line 186: | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = Ao se aproximar demais de Davy Jones | + | |title = '''Ao se aproximar demais de Davy Jones''' |
|image = Killicon mantreads.png | |image = Killicon mantreads.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Pirate stomp 01.mp3|"Get off!"]] ''("Sai!")'' | * [[Media:Pirate stomp 01.mp3|"Get off!"]] ''("Sai!")'' | ||
Line 212: | Line 196: | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = Jogadores parados | + | |title = '''Jogadores parados''' |
|image = Stun.PNG | |image = Stun.PNG | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Pirate freaking out.wav|"What are ye doing?!"]] ''("O que vocês estão fazendo?!")'' | * [[Media:Pirate freaking out.wav|"What are ye doing?!"]] ''("O que vocês estão fazendo?!")'' | ||
Line 221: | Line 204: | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = Desconhecido | + | |title = '''Desconhecido''' |
|image = Unknownweapon.png | |image = Unknownweapon.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Hornswaggling.mp3|"Merasmus had better not be hornswaggling me"]] ''("É melhor que Merasmus não esteja me enganando!")'' | * [[Media:Hornswaggling.mp3|"Merasmus had better not be hornswaggling me"]] ''("É melhor que Merasmus não esteja me enganando!")'' | ||
Line 233: | Line 215: | ||
}} | }} | ||
− | === Respostas não utilizadas === | + | === {{anchor|DavyJonesUnused}} Respostas não utilizadas === |
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = Início da rodada | + | |title = '''Início da rodada''' |
|image = Setup.png | |image = Setup.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
|image-link = Setup time/pt-br | |image-link = Setup time/pt-br | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Pirate roundbegin 03.mp3|"Welcome to my domain!"]] ''("Bem-vindos ao meu domínio!")'' | * [[Media:Pirate roundbegin 03.mp3|"Welcome to my domain!"]] ''("Bem-vindos ao meu domínio!")'' | ||
Line 248: | Line 229: | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = | + | |title = '''O Holandês Voador aparece''' |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|image = Davy Jones ship icon.png | |image = Davy Jones ship icon.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Pirate shipmove 01.wav|"This man o' war is hungry!"]] ''("Esta caravela está com fome!")'' | * [[Media:Pirate shipmove 01.wav|"This man o' war is hungry!"]] ''("Esta caravela está com fome!")'' | ||
Line 268: | Line 238: | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = O Armário é fechado | + | |title = '''O Armário é fechado''' |
|image = Cross RED.png | |image = Cross RED.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Pirate zoneleave 05.wav|"Get out of my locker!"]] ''("Saia do meu armário!")'' | * [[Media:Pirate zoneleave 05.wav|"Get out of my locker!"]] ''("Saia do meu armário!")'' | ||
* [[Media:5 4 37.mp3|"Five! Four! Uh, 37!"]] ''("Cinco! Quatro! Ãh, 37!")'' | * [[Media:5 4 37.mp3|"Five! Four! Uh, 37!"]] ''("Cinco! Quatro! Ãh, 37!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Vitória da rodada''' | ||
+ | |image = Achieved.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Match outcomes/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Pirate round win 002.wav|"Yes, yes, yes! Their souls are mine!"]] ''("Sim, sim, sim! As almas deles são minhas!")'' | ||
}} | }} | ||
− | == Astronauta == | + | == {{anchor|Bread Space}} Astronauta == |
− | '''O Astronauta''' é o anunciador de {{map link|Bread Space}}. | + | '''O Astronauta''' é o anunciador de {{map link|Bread Space}}, dublado por Brandon "Brantopias" Sinkovich. |
− | === Respostas gerais === | + | === {{anchor|AstronautGeneral}} Respostas gerais === |
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = Início da rodada | + | |title = '''Início da rodada''' |
|image = Setup.png | |image = Setup.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
|image-link = Setup time/pt-br | |image-link = Setup time/pt-br | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:astronaut begins 60sec.mp3|"Mission begins in 60 seconds."]] ''("A missão começa em 60 segundos.")'' | * [[Media:astronaut begins 60sec.mp3|"Mission begins in 60 seconds."]] ''("A missão começa em 60 segundos.")'' | ||
Line 302: | Line 279: | ||
* [[Media:astronaut prepare to attack the enemy's control points.mp3|"Prepare to attack the unidentified specimen, over!"]] ''("Preparem-se para atacar o espécime não identificado, câmbio!")'' | * [[Media:astronaut prepare to attack the enemy's control points.mp3|"Prepare to attack the unidentified specimen, over!"]] ''("Preparem-se para atacar o espécime não identificado, câmbio!")'' | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = ''' | + | |title = '''Rodada acabando''' |
|image = Setup.png | |image = Setup.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = | + | |image-link = |
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Astronaut ends 5 min.mp3|"Attention! 5 minutes left in the mission! 5 minutes left in the mission, over!"]] ''("Atenção! 5 minutos sobrando na missão! 5 minutos sobrando na missão, câmbio!")'' | * [[Media:Astronaut ends 5 min.mp3|"Attention! 5 minutes left in the mission! 5 minutes left in the mission, over!"]] ''("Atenção! 5 minutos sobrando na missão! 5 minutos sobrando na missão, câmbio!")'' | ||
Line 326: | Line 301: | ||
* [[Media:Astronaut begins 1sec.mp3|"One!"]] ''("Um!")'' | * [[Media:Astronaut begins 1sec.mp3|"One!"]] ''("Um!")'' | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = Vitória da rodada | + | |title = '''[[Overtime/pt-br|Tempo extra]]''' |
+ | |image = Timer overtime.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Overtime/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Astronaut overtime.mp3|"Overtime!"]] ''("Tempo extra!")'' | ||
+ | * [[Media:Astronaut overtime2.mp3|"Overtime."]] ''("Tempo extra.")'' | ||
+ | * [[Media:Astronaut overtime3.mp3|"Overtime..."]] ''("Tempo extra...")'' | ||
+ | * [[Media:Astronaut overtime4.mp3|"It's overtime, boys."]] ''("Tempo extra, rapazes.")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Vitória da rodada''' | ||
|image = Achieved.png | |image = Achieved.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
|image-link = Match outcomes/pt-br | |image-link = Match outcomes/pt-br | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Astronaut victory.mp3|"Mission successful!"]] ''("Missão bem-sucedida!")'' | * [[Media:Astronaut victory.mp3|"Mission successful!"]] ''("Missão bem-sucedida!")'' | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = Derrota da rodada | + | |title = '''Derrota da rodada''' |
|image = Killicon skull.png | |image = Killicon skull.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
|image-link = Match outcomes/pt-br | |image-link = Match outcomes/pt-br | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Astronaut failure.mp3|"Mission failed!"]] ''("Missão fracassada!")'' | * [[Media:Astronaut failure.mp3|"Mission failed!"]] ''("Missão fracassada!")'' | ||
}} | }} | ||
− | + | === {{anchor|AstronautObjective}} Respostas do objetivo === | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | }} | ||
− | |||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
Line 370: | Line 339: | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
|image-link = Payload/pt-br | |image-link = Payload/pt-br | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Astronaut cart attacker warning1.mp3|"The package is nearing a checkpoint, over!"]] ''("O pacote se aproxima de um ponto, câmbio!")'' | * [[Media:Astronaut cart attacker warning1.mp3|"The package is nearing a checkpoint, over!"]] ''("O pacote se aproxima de um ponto, câmbio!")'' | ||
Line 381: | Line 349: | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
|title = '''Carrinho se aproximando de um ponto, jogador na defesa''' | |title = '''Carrinho se aproximando de um ponto, jogador na defesa''' | ||
− | |image = | + | |image = Warning red.png |
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = Payload | + | |image-link = Payload/pt-br |
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Astronaut cart defender warning1.mp3|"The payload is nearing a checkpoint, over."]] ''("A carga se aproxima de um ponto, câmbio.")'' | * [[Media:Astronaut cart defender warning1.mp3|"The payload is nearing a checkpoint, over."]] ''("A carga se aproxima de um ponto, câmbio.")'' | ||
Line 393: | Line 360: | ||
* [[Media:Astronaut cart defender warning6.mp3|"The bomb is nearing a checkpoint!"]] ''("A bomba se aproxima de um ponto!")'' | * [[Media:Astronaut cart defender warning6.mp3|"The bomb is nearing a checkpoint!"]] ''("A bomba se aproxima de um ponto!")'' | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
Line 400: | Line 366: | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
|image-link = Payload/pt-br | |image-link = Payload/pt-br | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Astronaut cart attacker finalwarning1.mp3|"The package has almost reached the final terminus!"]] ''("O pacote está quase no terminal final!")'' | * [[Media:Astronaut cart attacker finalwarning1.mp3|"The package has almost reached the final terminus!"]] ''("O pacote está quase no terminal final!")'' | ||
Line 408: | Line 373: | ||
* [[Media:Astronaut cart attacker finalwarning5.mp3|"The bomb has almost reached the final terminus!"]] ''("A bomba está quase no terminal final!")'' | * [[Media:Astronaut cart attacker finalwarning5.mp3|"The bomb has almost reached the final terminus!"]] ''("A bomba está quase no terminal final!")'' | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
|title = '''Carrinho se aproximando do ponto final, jogador na defesa''' | |title = '''Carrinho se aproximando do ponto final, jogador na defesa''' | ||
− | |image = | + | |image = Warning red.png |
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = Payload | + | |image-link = Payload/pt-br |
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Astronaut cart defender finalwarning1.mp3|"The payload has almost reached the final terminus!"]] ''("A carga está quase no terminal final!")'' | * [[Media:Astronaut cart defender finalwarning1.mp3|"The payload has almost reached the final terminus!"]] ''("A carga está quase no terminal final!")'' | ||
Line 424: | Line 387: | ||
}} | }} | ||
− | == Fazendeiro == | + | == {{anchor|Farmageddon}} Fazendeiro == |
'''O Fazendeiro''' é o anunciador de {{map link|Farmageddon}}, dublado por {{Steamid|76561198031530139}}. | '''O Fazendeiro''' é o anunciador de {{map link|Farmageddon}}, dublado por {{Steamid|76561198031530139}}. | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = Início da rodada | + | |title = '''Início da rodada''' |
|image = Setup.png | |image = Setup.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
|image-link = Setup time/pt-br | |image-link = Setup time/pt-br | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Farmer prep.wav|"Alright y'all, gotta get as much weed killer from those other guys as possible."]] ''("Certo, pessoal, peguem o máximo de herbicida possível daqueles outros caras.")'' | * [[Media:Farmer prep.wav|"Alright y'all, gotta get as much weed killer from those other guys as possible."]] ''("Certo, pessoal, peguem o máximo de herbicida possível daqueles outros caras.")'' | ||
Line 444: | Line 406: | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = ''' | + | |title = '''A abóbora se abre''' |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|image = Pumpkinopen.png | |image = Pumpkinopen.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Farmer point open01.wav|"Quick! Get inside the pumpkin."]] ''("Rápido! Entrem na abóbora.")'' | * [[Media:Farmer point open01.wav|"Quick! Get inside the pumpkin."]] ''("Rápido! Entrem na abóbora.")'' | ||
Line 497: | Line 417: | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = A abóbora se fecha | + | |title = '''A abóbora se fecha''' |
|image = Pumpkinopen.png | |image = Pumpkinopen.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Farmer point close01.wav|"He's falling back asleep."]] ''("Está caindo no sono de novo.")'' | * [[Media:Farmer point close01.wav|"He's falling back asleep."]] ''("Está caindo no sono de novo.")'' | ||
Line 509: | Line 428: | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = Espantalhos aparecem | + | |title = '''Espantalhos aparecem''' |
|image = Scarecrowskeleton.png | |image = Scarecrowskeleton.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Farmer scarecrowsummon01.wav|"Watch out! He's got friends."]] ''("Cuidado! Ele trouxe amigos.")'' | * [[Media:Farmer scarecrowsummon01.wav|"Watch out! He's got friends."]] ''("Cuidado! Ele trouxe amigos.")'' | ||
Line 521: | Line 439: | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = Celebração | + | |title = '''Relacionadas à Gárgula''' |
+ | |image = Gargoyle Ghost.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |content = | ||
+ | '''A Gárgula aparece''' | ||
+ | * [[Media:Farmer gargenter01.wav|"There's a Gargoyle on the map!"]] ''("Tem uma Gárgula no mapa!")'' | ||
+ | * [[Media:Farmer gargenter02.wav|"A Gargoyle has appeared!"]] ''("Uma Gárgula apareceu!")'' | ||
+ | * [[Media:Farmer gargenter03.wav|"Somebody find that Gargoyle before it scutters off!"]] ''("Alguém encontre aquela Gárgula antes que ela suma!")'' | ||
+ | * [[Media:Farmer gargenter04.wav|"There's a Gargoyle around here somewhere!"]] ''("Tem uma Gárgula em algum lugar por aqui!")'' | ||
+ | |||
+ | '''A Gárgula é capturada''' | ||
+ | * [[Media:Farmer gargot01.wav|"You got the Gargoyle!"]] ''("Você pegou a Gárgula!")'' | ||
+ | * [[Media:Farmer gargot02.wav|"Nice find with that Gargoyle."]] ''("Belo achado com essa Gárgula.")'' | ||
+ | * [[Media:Farmer gargot03.wav|"Good find there with that Gargoyle."]] ''("Bom achado aí, com essa Gárgula.")'' | ||
+ | * [[Media:Farmer gargot04.wav|"You got it!!"]] ''("Você a pegou!")'' | ||
+ | |||
+ | '''A Gárgula desaparece''' | ||
+ | * [[Media:Farmer gargon01.wav|"The Gargoyle's gone!"]] ''("A Gárgula se foi!")'' | ||
+ | * [[Media:Farmer gargon02.wav|"Oh, you were too slow, the Gargoyle's gone!"]] ''("Ah, você foi muito lento, a Gárgula se foi!")'' | ||
+ | * [[Media:Farmer gargon03.wav|"Ya missed the Gargoyle, dangnabbit!"]] ''("Você perdeu a Gárgula, droga!")'' | ||
+ | * [[Media:Farmer gargon04.wav|"Welp, there goes the Gargoyle. Better luck next time!"]] ''("Bem, lá se vai a Gárgula. Melhor sorte na próxima!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Celebração''' | ||
|image = Achieved.png | |image = Achieved.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Farmer celebrate01.wav|"Yeeha!"]] | * [[Media:Farmer celebrate01.wav|"Yeeha!"]] | ||
Line 532: | Line 473: | ||
* [[Media:Farmer celebrate05.wav|"Yeeha!"]] | * [[Media:Farmer celebrate05.wav|"Yeeha!"]] | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = | + | |title = '''Partida acabando''' |
− | |image = | + | |image = Setup.png |
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Farmer end 60 seconds.wav|"60 seconds left to go!"]] ''("60 segundos sobrando!")'' | ||
+ | * [[Media:Farmer end 30 seconds.wav|"30 seconds to go!"]] ''("30 segundos sobrando!") | ||
+ | * [[Media:Farmer 5.wav|"Five"]] ''("Cinco")'' | ||
+ | * [[Media:Farmer 4.wav|"Four"]] ''("Quatro")'' | ||
+ | * [[Media:Farmer 3.wav|"Three"]] ''("Três")'' | ||
+ | * [[Media:Farmer 2.wav|"Two"]] ''("Dois")'' | ||
+ | * [[Media:Farmer 1.wav|"One!"]] ''("Um!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Vitória da rodada''' | ||
+ | |image = Achieved.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | | | + | |image-link = Match outcomes/pt-br |
|content = | |content = | ||
− | * [[Media: | + | * [[Media:Farmer win01.wav|"Y'all did it, the pumpkin's dead."]] ''("Você conseguiram, a abóbora está morta.")'' |
− | * [[Media: | + | * [[Media:Farmer win02.wav|"They've killed the pumpkin! Nice job!"]] ''("Vocês mataram a abóbora! Bom trabalho!")'' |
− | * [[Media: | + | * [[Media:Farmer win03.wav|"Ya saved the farm!"]] ''("Vocês salvaram a fazenda!")'' |
− | * [[Media: | + | * [[Media:Farmer win04.wav|"Ya saved the farm."]] ''("Vocês salvaram a fazenda.")'' |
− | + | }} | |
− | + | {{SoundList | |
− | * [[Media: | + | |colour = #F3A957 |
− | * [[Media: | + | |title = '''Derrota da rodada''' |
− | + | |image = Killicon skull.png | |
− | * [[Media: | + | |image-size = 25px |
+ | |image-link = Match outcomes/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Farmer lose01.wav|"The pumpkin's dead no thanks to you, losers."]] ''("A abóbora está morta não graças a vocês, perdedores.")'' | ||
+ | * [[Media:Farmer lose02.wav|"Ya let them kill the pumpkin! That was our job."]] ''("Vocês deixaram eles matarem a abóbora! Esse era o nosso trabalho.") | ||
+ | * [[Media:Farmer lose03.wav|"Ya done lost."]] ''("Vocês perderam.")'' | ||
}} | }} | ||
− | == Dr. Freakinhuge | + | == {{anchor|Crasher}} Dr. Freakinhuge e Professor Bigginsize == |
'''Dr. Freakinhuge''' ([[RED/pt-br|RED]]) e '''Professor Bigginsize''' ([[BLU/pt-br|BLU]]) são os anunciadores de {{map link|Crasher}}, ambos dublados por {{Steamid|76561198014717105|Benjamin Rudman}}. | '''Dr. Freakinhuge''' ([[RED/pt-br|RED]]) e '''Professor Bigginsize''' ([[BLU/pt-br|BLU]]) são os anunciadores de {{map link|Crasher}}, ambos dublados por {{Steamid|76561198014717105|Benjamin Rudman}}. | ||
Line 561: | Line 518: | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = Início da rodada | + | |title = '''Início da rodada''' |
|image = Setup.png | |image = Setup.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
|image-link = Setup time/pt-br | |image-link = Setup time/pt-br | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:crasher_red_intro01.mp3|"It's time, my minions, my growth beam is fully operational! Tonight, we destroy that damn professor!"]] ''("Está na hora, meus lacaios, meu raio de crescimento está totalmente operacional! Esta noite, nós destruímos aquele maldito professor!")'' | * [[Media:crasher_red_intro01.mp3|"It's time, my minions, my growth beam is fully operational! Tonight, we destroy that damn professor!"]] ''("Está na hora, meus lacaios, meu raio de crescimento está totalmente operacional! Esta noite, nós destruímos aquele maldito professor!")'' | ||
Line 572: | Line 528: | ||
* [[Media:crasher_red_intro04.mp3|"Big s'ings planned tonight, minions! Pick up a bomb, get huge, and destroy the gate! Do you s'ink you can do all z'hat?"]] ''("Coisas grandes planejadas para esta noite, lacaios! Peguem uma bomba, fiquem enormes e destruam o portão! Acham que conseguem fazer tudo isso?")'' | * [[Media:crasher_red_intro04.mp3|"Big s'ings planned tonight, minions! Pick up a bomb, get huge, and destroy the gate! Do you s'ink you can do all z'hat?"]] ''("Coisas grandes planejadas para esta noite, lacaios! Peguem uma bomba, fiquem enormes e destruam o portão! Acham que conseguem fazer tudo isso?")'' | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = Aleatoriamente | + | |title = '''Aleatoriamente''' |
|image = Crasher_Briefcase_Barrel.png | |image = Crasher_Briefcase_Barrel.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = | + | |image-link = |
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:crasher_red_waitnag01.mp3|"Yes, yes, you're huge, we get it. Now please destroy the enemy gate!"]] ''("Sim, sim, você está enorme, já entendemos. Agora, por favor, destrua o portão inimigo!")'' | * [[Media:crasher_red_waitnag01.mp3|"Yes, yes, you're huge, we get it. Now please destroy the enemy gate!"]] ''("Sim, sim, você está enorme, já entendemos. Agora, por favor, destrua o portão inimigo!")'' | ||
* [[Media:crasher_red_waitnag02.mp3|"V'ell, go on, my minion, take z'he bomb to the enemy gate, quickly!"]] ''("Bem, vamos lá, meu lacaio, leve a bomba ao portão inimigo, rápido!")'' | * [[Media:crasher_red_waitnag02.mp3|"V'ell, go on, my minion, take z'he bomb to the enemy gate, quickly!"]] ''("Bem, vamos lá, meu lacaio, leve a bomba ao portão inimigo, rápido!")'' | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = | + | |title = '''Bomba pronta''' |
|image = Crasher_Briefcase_Barrel.png | |image = Crasher_Briefcase_Barrel.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = | + | |image-link = |
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:crasher_red_pickupnag01.mp3|"Under z'he beam, please, at your convenience, minions."]] ''("Debaixo do raio, por favor, à sua conveniência, lacaios.")'' | * [[Media:crasher_red_pickupnag01.mp3|"Under z'he beam, please, at your convenience, minions."]] ''("Debaixo do raio, por favor, à sua conveniência, lacaios.")'' | ||
Line 608: | Line 560: | ||
* [[Media:crasher_red_pickupbad05.mp3|"Anos'er v'one of the professor's gigantic goons is on the v'ay!"]] ''("Mais um capanga gigante do professor está vindo!")'' | * [[Media:crasher_red_pickupbad05.mp3|"Anos'er v'one of the professor's gigantic goons is on the v'ay!"]] ''("Mais um capanga gigante do professor está vindo!")'' | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = | + | |title = '''Primeiro gigante, aliado''' |
|image = Crasher_Briefcase_Barrel.png | |image = Crasher_Briefcase_Barrel.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = | + | |image-link = |
− | |||
|content = | |content = | ||
− | * [[Media: | + | * [[Media:crasher_red_firstisally01.mp3|"Ah, excellent! You're still alive, get the bomb to z'he gate, START!"]] ''("Ah, excelente! Você ainda está vivo, leve a bomba até o portão, COMECE!")'' |
− | * [[Media: | + | * [[Media:crasher_red_firstisally02.mp3|"Great gigantic! Now, bring down the enemy's gates!"]] ''("Ótimo, gigante! Agora destrua os portões do inimigo!")'' |
− | + | * [[Media:crasher_red_firstisally03.mp3|"Neh-hahahahah! My living siege v'eapon, go on to gate-crushing glory!"]] ''("Neh-hahahahah! Minha arma de cerco viva, vá conquistar glória de destruição de portões!")'' | |
− | * [[Media: | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = | + | |title = '''Primeiro gigante, inimigo''' |
− | |image = | + | |image = Warning red.png |
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = | + | |image-link = |
− | |||
|content = | |content = | ||
− | * [[Media: | + | * [[Media:crasher_red_firstisenemy01.mp3|"It v'ould appear z'he professor has sent his own monster. Don't let it reach our gate, my minions!"]] ''("Parece que o professor mandou seu próprio monstro. Não deixem que ele aclance o nosso portão, meus lacaios!")'' |
− | + | * [[Media:crasher_red_firstisenemy02.mp3|"Bagh, z'hat professor has a growth ray of his own. Plagiarism! Seethery! Destroy his giant!"]] ''("Bah, aquele professor tem um raio de crescimento próprio. Plágio! Absurdo! Destruam o gigante dele!")'' | |
− | * [[Media: | + | * [[Media:crasher_red_firstisenemy03.mp3|"Gagh, that awful professor has magnified his own goons! Stop them at v'once!"]] ''("Gah, aquele professor terrível aumentou seus próprios capangas! Detenham-nos agora mesmo!")'' |
− | * [[Media: | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = Gigante inimigo morto | + | |title = '''Gigante inimigo morto''' |
|image = Crasher_Briefcase_Barrel.png | |image = Crasher_Briefcase_Barrel.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = | + | |image-link = |
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:crasher_red_courierdowngood01.mp3|"Hah! That half-rate giant didn't stand a chance!"]] ''("Hah! Aquele gigante de segunda categoria não tinha chance!")'' | * [[Media:crasher_red_courierdowngood01.mp3|"Hah! That half-rate giant didn't stand a chance!"]] ''("Hah! Aquele gigante de segunda categoria não tinha chance!")'' | ||
Line 673: | Line 593: | ||
* [[Media:crasher_red_courierdowngood03.mp3|"Excellent, minions! You've brought down another giant!"]] ''("Excelente, lacaios! Vocês abateram outro gigante!")'' | * [[Media:crasher_red_courierdowngood03.mp3|"Excellent, minions! You've brought down another giant!"]] ''("Excelente, lacaios! Vocês abateram outro gigante!")'' | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = Gigante aliado morto | + | |title = '''Gigante aliado morto''' |
− | |image = | + | |image = Warning red.png |
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = | + | |image-link = |
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:crasher_red_courierdownbad01.mp3|"Noo, my giant! Someone replace him now! Preparing z'he beam for another try."]] ''("Nãão, meu gigante! Alguém o substitua, agora! Preparando o raio para outra tentativa.")'' | * [[Media:crasher_red_courierdownbad01.mp3|"Noo, my giant! Someone replace him now! Preparing z'he beam for another try."]] ''("Nãão, meu gigante! Alguém o substitua, agora! Preparando o raio para outra tentativa.")'' | ||
Line 686: | Line 604: | ||
* [[Media:crasher_red_courierdownbad03.mp3|"Our giant is down! V'e require ano'ser, beam priming now!"]] ''("Nosso gigante caiu! Precisamos de outro, preparando o raio agora!")'' | * [[Media:crasher_red_courierdownbad03.mp3|"Our giant is down! V'e require ano'ser, beam priming now!"]] ''("Nosso gigante caiu! Precisamos de outro, preparando o raio agora!")'' | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = Gigante | + | |title = '''Gigante aliado perto do portão inimigo''' |
|image = Crasher_Briefcase_Barrel.png | |image = Crasher_Briefcase_Barrel.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = | + | |image-link = |
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:crasher_red_neargood01.mp3|"Keep going, my minion, you are almost z'here!"]] ''("Continue, meu lacaio, você está quase lá!")'' | * [[Media:crasher_red_neargood01.mp3|"Keep going, my minion, you are almost z'here!"]] ''("Continue, meu lacaio, você está quase lá!")'' | ||
Line 700: | Line 616: | ||
* [[Media:crasher_red_neargood04.mp3|"Almost z'here, don't stop now!"]] ''("Quase lá, não pare agora!")'' | * [[Media:crasher_red_neargood04.mp3|"Almost z'here, don't stop now!"]] ''("Quase lá, não pare agora!")'' | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = Gigante inimigo perto do portão da equipe | + | |title = '''Gigante inimigo perto do portão da equipe''' |
|image = Warning red.png | |image = Warning red.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = | + | |image-link = |
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:crasher_red_nearbad01.mp3|"Big problem! Z'hey're almost at my gates!"]] ''("Problemão! Eles estão quase no meu portão!")'' | * [[Media:crasher_red_nearbad01.mp3|"Big problem! Z'hey're almost at my gates!"]] ''("Problemão! Eles estão quase no meu portão!")'' | ||
Line 714: | Line 628: | ||
* [[Media:crasher_red_nearbad04.mp3|"V'hy are you letting z'hem near my gates?!"]] ''("Por que vocês estão deixando que eles se aproximem dos meus portões?!")'' | * [[Media:crasher_red_nearbad04.mp3|"V'hy are you letting z'hem near my gates?!"]] ''("Por que vocês estão deixando que eles se aproximem dos meus portões?!")'' | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = | + | |title = '''Ponto capturado, jogador no ataque''' |
|image = Crasher_Briefcase_Barrel.png | |image = Crasher_Briefcase_Barrel.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = | + | |image-link = |
− | | | + | |content = |
+ | * [[Media:crasher_red_cap1ally01.mp3|"Excellent! Quickly, I'm preparing z'he beam for another giant!"]] ''("Excelente! Rápido, estou preparando o raio para outro gigante!")'' | ||
+ | * [[Media:crasher_red_cap1ally02.mp3|"Yes! Keep up the pace, minions! I'm priming z'he beam again!"]] ''("Sim! Mantenham o ritmo, lacaios! Estou preparando o raio de novo!")'' | ||
+ | * [[Media:crasher_red_cap2ally01.mp3|"Spectacular job! V'one more, it should do it! Hahahaha!"]] ''("Espetacular! Só mais uma vez deve bastar! Hahahaha!")'' | ||
+ | * [[Media:crasher_red_cap2ally02.mp3|"Exceptional! It just needs v'one more hit!"]] ''("Excepcional! Só precisa de mais um golpe!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Ponto capturado, jogador na defesa''' | ||
+ | |image = Warning red.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:crasher_red_cap1enemy01.mp3|"Ack, my gate is damaged! You v'ere supposed to stop them!"]] ''("Ah, meu portão está danificado! Vocês deveriam ter parado eles!")'' | ||
+ | * [[Media:crasher_red_cap1enemy02.mp3|"Yaaaagh, don't let z'hem hit it next time!"]] ''("Yaaaah, não deixem que eles acertem na próxima!")'' | ||
+ | * [[Media:crasher_red_cap2enemy01.mp3|"I said stop z'hem! I don't s'ink my gate can take another hit!"]] ''("Eu mandei pará-los! Eu não acho que meu portão aguenta outro golpe!")'' | ||
+ | * [[Media:crasher_red_cap2enemy02.mp3|"Gaah, my gate is barely standing! Don't let z'hem damage it again!"]] ''("Gaah, meu portão mal está de pé! Não deixem que eles o acertem de novo!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Vitória da rodada''' | ||
+ | |image = Achieved.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Match outcomes/pt-br | ||
|content = | |content = | ||
− | * [[Media: | + | * [[Media:crasher_red_win01.mp3|"And z'hey said it v'asn't possible! Ahahahaha! Ahahuhahah!]] ''("E eles disseram que era impossível! Ahahahaha! Ahahuhahah!")'' |
− | + | * [[Media:crasher_red_win02.mp3|"Nahah-hah! I beat you, Professor Bigginsize! I v'in, I v'in! Hahahah!"]] ''("Nahah-hah! Eu derrotei você, Professor Bigginsize! Eu venci, eu venci! Hahahah!")'' | |
− | * [[Media: | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = | + | |title = '''Derrota da rodada''' |
− | |image = | + | |image = Killicon skull.png |
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = | + | |image-link = Match outcomes/pt-br |
− | |||
|content = | |content = | ||
− | * [[Media: | + | * [[Media:crasher_red_loss01.mp3|I can't believe it, I v'on't believe it! He beat me!"]] ''("Eu não acredito, eu não acreditarei!" Ele me derrotou!")'' |
− | + | * [[Media:crasher_red_loss02.mp3|Eeaugh! Professor Bigginsize, you bli'zering fool!"]] ''("Eeaugh! Professor Bigginsize, seu tolo maldito!")'' | |
− | * [[Media: | ||
}} | }} | ||
Line 744: | Line 676: | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = Início da rodada | + | |title = '''Início da rodada''' |
|image = Setup.png | |image = Setup.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
|image-link = Setup time/pt-br | |image-link = Setup time/pt-br | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:crasher_blu_intro01.mp3|"Alright, guinea pigs. I need to blast one of you with my growth ray and carry this bomb to my rival's gates! Any volunteers?"]] ''("Certo, cobaias. Eu preciso atirar em um de vocês com meu raio de crescimento e levar esta bomba até os portões do meu rival! Voluntários?")'' | * [[Media:crasher_blu_intro01.mp3|"Alright, guinea pigs. I need to blast one of you with my growth ray and carry this bomb to my rival's gates! Any volunteers?"]] ''("Certo, cobaias. Eu preciso atirar em um de vocês com meu raio de crescimento e levar esta bomba até os portões do meu rival! Voluntários?")'' | ||
Line 755: | Line 686: | ||
* [[Media:crasher_blu_intro04.mp3|"You know a noble growth ray embiggens the smallest man. That man could be you, if you carry my bomb!"]] ''("Como vocês sabem, um nobre raio de crescimento aumenta o menor dos homens. Esse homem pode ser você se você carregar minha bomba!")'' | * [[Media:crasher_blu_intro04.mp3|"You know a noble growth ray embiggens the smallest man. That man could be you, if you carry my bomb!"]] ''("Como vocês sabem, um nobre raio de crescimento aumenta o menor dos homens. Esse homem pode ser você se você carregar minha bomba!")'' | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = Aleatoriamente | + | |title = '''Aleatoriamente''' |
|image = Crasher_Briefcase_Barrel.png | |image = Crasher_Briefcase_Barrel.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = | + | |image-link = |
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:crasher_blu_waitnag01.mp3|"Hurry along now, get that bomb to the gates pronto!"]] ''("Ande logo, leve essa bomba para os portões agora mesmo!")'' | * [[Media:crasher_blu_waitnag01.mp3|"Hurry along now, get that bomb to the gates pronto!"]] ''("Ande logo, leve essa bomba para os portões agora mesmo!")'' | ||
* [[Media:crasher_blu_waitnag02.mp3|"Don't lose sight of our objective here, you need to destroy their gates."]] ''("Não perca nosso objetivo de vista, você precisa destruir os portões deles.")'' | * [[Media:crasher_blu_waitnag02.mp3|"Don't lose sight of our objective here, you need to destroy their gates."]] ''("Não perca nosso objetivo de vista, você precisa destruir os portões deles.")'' | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = | + | |title = '''Bomba pronta''' |
|image = Crasher_Briefcase_Barrel.png | |image = Crasher_Briefcase_Barrel.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = | + | |image-link = |
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:crasher_blu_pickupnag01.mp3|"Come on, boys, it's ready to go. Pick up the bomb!"]] ''("Vamos, rapazes, está pronta. Peguem a bomba!")'' | * [[Media:crasher_blu_pickupnag01.mp3|"Come on, boys, it's ready to go. Pick up the bomb!"]] ''("Vamos, rapazes, está pronta. Peguem a bomba!")'' | ||
Line 791: | Line 718: | ||
* [[Media:crasher_blu_pickupbad05.mp3|"Their doctor's sent another giant after us!"]] ''("O doutor deles mandou outro gigante atrás de nós!")'' | * [[Media:crasher_blu_pickupbad05.mp3|"Their doctor's sent another giant after us!"]] ''("O doutor deles mandou outro gigante atrás de nós!")'' | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = | + | |title = '''Primeiro gigante, aliado''' |
− | |image = | + | |image = Crasher_Briefcase_Barrel.png |
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:crasher_blu_firstisally01.mp3|"It's alive! Hahahaha! Oh, my living titan, you survived! Now, breach their gates!"]] ''("Está vivo! Hahahaha! Óh, meu titã vivo, você sobreviveu! Agora derrube os portões deles!")'' | ||
+ | * [[Media:crasher_blu_firstisally02.mp3|"Holy smokes, it actually worked. Now get that bomb to their gate, my atlas!"]] ''("Puxa vida, funcionou mesmo. Agora leve essa bomba até o portão deles, meu Atlas!")'' | ||
+ | * [[Media:crasher_blu_firstisally03.mp3|"Eureka, hahahaha! You lived! Carry that bomb to their gates and wreak havoc, my gigantic friend!"]] ''("Eureca! Hahahaha! Você sobreviveu! Carregue essa bomba até os portões deles e cause o caos, meu amigo gigantesco!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Primeiro gigante, inimigo''' | ||
+ | |image = Warning red.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:crasher_blu_firstisenemy01.mp3|"Blast, that slimy doctor has a monster of his own! Destroy it!"]] ''("Droga, aquele doutor maldito tem um monstro próprio! Destruam-no!")'' | ||
+ | * [[Media:crasher_blu_firstisenemy02.mp3|"That blasted doctor's contraption worked! Kill his titan, before they can breach our gates!"]] ''("A bugiganga daquele doutor miserável funcionou! Mate o titã dele, antes que eles possam derrubar nossos portões!")'' | ||
+ | * [[Media:crasher_blu_firstisenemy03.mp3|"Damnable doctor! Destroy his beast before it can damage my gate!"]] ''("Maldito doutor! Destruam a fera dele antes que aquela coisa possa danificar meu portão!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Gigante inimigo morto''' | ||
+ | |image = Crasher_Briefcase_Barrel.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:crasher_blu_courierdowngood01.mp3|"Hahahahaha! We've slain their giant, excellent work!"]] ''("Hahahahaha! Derrotamos o gigante deles, excelente trabalho!")'' | ||
+ | * [[Media:crasher_blu_courierdowngood02.mp3|"Hahaha! Their giant is no match for ours!"]] ''("Hahaha! O gigante deles não é páreo para o nosso!")'' | ||
+ | * [[Media:crasher_blu_courierdowngood03.mp3|"Their beast has fallen! Good work..."]] ''("A fera deles caiu! Bom trabalho...")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Gigante aliado morto''' | ||
+ | |image = Warning red.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:crasher_blu_courierdownbad01.mp3|"Our titan has fallen, I'm warming up the ray for another go!"]] ''("Nosso titã caiu, estou preparando o raio para mais uma!")'' | ||
+ | * [[Media:crasher_blu_courierdownbad02.mp3|"Drat, we need another giant immediately! Engage the growth ray!"]] ''("Droga, precisamos de outro gigante imediatamente! Ativar raio de crescimento!")'' | ||
+ | * [[Media:crasher_blu_courierdownbad03.mp3|"Rats, we lost our giant! I need another volunteer for the ray!"]] ''("Porcaria, perdemos nosso gigante! Preciso de outro voluntário para o raio!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Gigante aliado perto do portão inimigo''' | ||
+ | |image = Crasher_Briefcase_Barrel.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = | + | |image-link = |
− | |||
|content = | |content = | ||
− | * [[Media: | + | * [[Media:crasher_blu_neargood01.mp3|"My word, you've almost done it! Keep going!"]] ''("Caramba, você quase conseguiu! Continue!")'' |
− | * [[Media: | + | * [[Media:crasher_blu_neargood02.mp3|"Yes, YES! You're nearly there, my giant!"]] ''("Sim, SIM! Você está quase lá, meu gigante!")'' |
+ | * [[Media:crasher_blu_neargood03.mp3|"Just a little further. What's a few yards to a titan, hmm?"]] ''("Só mais um pouco. O que são algns metros para um titã, hmm?")'' | ||
+ | * [[Media:crasher_blu_neargood04.mp3|"We're almost there, just a few more gigantic steps!"]] ''("Estamos quase lá, só mais alguns passos gigantescos!")'' | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = | + | |title = '''Gigante inimigo perto do portão da equipe''' |
− | |image = | + | |image = Warning red.png |
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = | + | |image-link = |
− | |||
|content = | |content = | ||
− | * [[Media: | + | * [[Media:crasher_blu_nearbad01.mp3|"Egads, the lumbering abomination is almost to the gate!"]] ''("Droga, a abominação desajeitada está quase no portão!")'' |
− | * [[Media: | + | * [[Media:crasher_blu_nearbad02.mp3|"Help! Destroy that beast before it's too late!"]] ''("Socorro! Destruam aquela fera antes que seja tarde demais!")'' |
+ | * [[Media:crasher_blu_nearbad03.mp3|"Goodness me, you need to stop that monstrosity now!"]] ''("Essa não, vocês precisam parar aquela monstruosidade agora!")'' | ||
+ | * [[Media:crasher_blu_nearbad04.mp3|"Oh gods, it's almost to the gate!"]] ''("Divindades, está quase no portão!")'' | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = Ponto capturado, jogador no ataque | + | |title = '''Ponto capturado, jogador no ataque''' |
|image = Crasher_Briefcase_Barrel.png | |image = Crasher_Briefcase_Barrel.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = | + | |image-link = |
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:crasher_blu_cap1ally01.mp3|"Hah, we damaged it! I'm priming the ray for another go."]] ''("Hah, nós o danificamos! Estou preparando o raio mais uma.")'' | * [[Media:crasher_blu_cap1ally01.mp3|"Hah, we damaged it! I'm priming the ray for another go."]] ''("Hah, nós o danificamos! Estou preparando o raio mais uma.")'' | ||
Line 829: | Line 798: | ||
* [[Media:crasher_blu_cap2ally02.mp3|"Brrravo! Just one more hit, we can do this! Priming the ray..."]] ''("Brrravo! Só mais um golpe, nós vamos conseguir! Preparando o raio...")'' | * [[Media:crasher_blu_cap2ally02.mp3|"Brrravo! Just one more hit, we can do this! Priming the ray..."]] ''("Brrravo! Só mais um golpe, nós vamos conseguir! Preparando o raio...")'' | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = Ponto capturado, jogador na defesa | + | |title = '''Ponto capturado, jogador na defesa''' |
− | |image = | + | |image = Warning red.png |
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = | + | |image-link = |
− | |||
|content = | |content = | ||
* [[Media:crasher_blu_cap1enemy01.mp3|"No, they damaged it! Make sure they can't do it again."]] ''("Não, eles o danificaram! Certifiquem-se de que eles não conseguiram outra vez.")'' | * [[Media:crasher_blu_cap1enemy01.mp3|"No, they damaged it! Make sure they can't do it again."]] ''("Não, eles o danificaram! Certifiquem-se de que eles não conseguiram outra vez.")'' | ||
Line 842: | Line 809: | ||
* [[Media:crasher_blu_cap2enemy01.mp3|"No!!! The gate can't take any more hits!"]] ''("Não!!! O portão não aguenta mais golpes!")'' | * [[Media:crasher_blu_cap2enemy01.mp3|"No!!! The gate can't take any more hits!"]] ''("Não!!! O portão não aguenta mais golpes!")'' | ||
* [[Media:crasher_blu_cap2enemy02.mp3|"Blast! I don't think we can take much more!"]] ''("Droga! Acho que não aguentamos muito mais!")'' | * [[Media:crasher_blu_cap2enemy02.mp3|"Blast! I don't think we can take much more!"]] ''("Droga! Acho que não aguentamos muito mais!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Vitória da rodada''' | ||
+ | |image = Achieved.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Match outcomes/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:crasher_blu_win01.mp3|"I've done it! Uhahahah! Ahahahah, yes!"]] ''("Consegui! Uhahahah! Ahahahah, sim!")'' | ||
+ | * [[Media:crasher_blu_win02.mp3|"Hah, take that, Dr. Freakinhuge! I did it! Hahahaha!"]] ''("Hah, toma essa, Dr. Freakinhuge! Eu consegui! Hahahaha!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Derrota da rodada''' | ||
+ | |image = Killicon skull.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Match outcomes/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:crasher_blu_loss01.mp3|"No, NOOO!"]] ''("Não, NÃÃÃO!")'' | ||
+ | * [[Media:crasher_blu_loss02.mp3|"Curse you, Dr. Freakinhuge!"]] ''("Maldito seja, Dr. Freakinhuge!")'' | ||
}} | }} | ||
+ | == {{anchor|Selbyen}} Pescador e Foca == | ||
+ | O '''Pescador''' (''Fisherman'') é o anunciador de {{map link|Selbyen}} e a Foca é o objetivo. Várias das falas estão em norueguês. | ||
+ | |||
+ | === Pescador === | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Preparação e início da rodada''' | ||
+ | |image = Setup.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Setup time/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Fisherman_prep01.wav|"Feed the Seal fish as it makes its trip to the ocean. Don't let the other guys do it else you won't get paid!"]] ''("Dê peixes para a Foca comer enquanto ela se dirige ao oceano. Não deixe que os outros caras o façam ou vocês não serão pagos!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_prep02.wav|"Help release the Seals back to the wild by feeding it fish!"]] ''("Ajude a devolver as Focas de volta à natureza dando-lhes peixes para comer!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_prep03.wav|"The Seal's going to be hungry when it's released back to the wild! Why not give him some fish for the trip?"]] ''("A Foca estará com fome quando for devolvida à natureza! Por que não lhe dar uns peixes para a viagem?")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_30_seconds.wav|"The Seals will start being released in 30 seconds!"]] ''("As Focas começarão a ser soltas em 30 segundos!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_30_seconds01.wav|"30 seconds 'til we release the Seals! Get ready!"]] ''("30 segundos até soltarmos as Focas! Preparem-se!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_3.wav|"Three!"]] ''("Três!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_2.wav|"Two!"]] ''("Dois!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_1.wav|"One!"]] ''("Um!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_tre.wav|"Tre!"]] ''("Três!" em norueguês)'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_to.wav|"To!"]] ''("Dois!" em norueguês)'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_en.wav|"En!"]] ''("Um!" em norueguês)'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''A Foca entra no mapa''' | ||
+ | |image = Pickup Fish.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Selbyen/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Fisherman_point_open01.wav|"The Seal is headed for the shore!"]] ''("A Foca está a caminho da costa!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_point_open02.wav|"The Seal has left the van!"]] ''("A Foca saiu da van!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_point_open03.wav|"That Seal looks hungry! Give him some fish!"]] ''("Aquela Foca parece estar com fome! Dê-lhe uns peixes!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_point_open04.wav|"Feed that Seal! Feed it!"]] ''("Alimentem aquela Foca! Alimentem-na!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''A Foca sai do mapa''' | ||
+ | |image = Pickup Fish.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Selbyen/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Fisherman_point_close01.wav|"The Seal's made it to the ocean!"]] ''("A Foca chegou ao oceano!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_point_close02.wav|"There goes the Seal! Majestic, isn't he?"]] ''("Lá vai a Foca! Majestosa, não?")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_point_close03.wav|"That's enough fish for now. Get some ready for the next Seal!"]] ''("Chega de peixes por enquanto. Preparem mais para a próxima Foca!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Equipe vencendo''' | ||
+ | |image = Achieved.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Fisherman_winning01.wav|"We have taken the lead!"]] ''("Nós tomamos a liderança!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_winning02.wav|"We are winning!"]] ''("Estamos vencendo!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_winning03.wav|"We are in the lead!"]] ''("Estamos na frente!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_winning04.wav|"We have got the lead! Don't lose it now!"]] ''("Estamos na frente! Não percam agora!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_winning05.wav|"We are in the lead! Ha ha ha ha ha!"]] ''("Estamos na liderança! Ha ha ha ha ha!")'' | ||
+ | }} | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = | + | |title = '''Equipe perdendo''' |
− | |image = | + | |image = Killicon skull.png |
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Fisherman_losing01.wav|"We have lost the lead!"]] ''("Perdemos a liderança!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_losing02.wav|"No, they are winning!"]] ''("Não, eles estão vencendo!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_losing03.wav|"We need to get the lead back!"]] ''("Precisamos voltar à liderança!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_losing04.wav|"Do your job and get the lead back!"]] ''("Façam seu trabalho e voltem à liderança!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_losing05.wav|"Do better or we are going to lose!"]] ''("Façam um trabalho melhor ou vamos perder!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Vitória da rodada''' | ||
+ | |image = Achieved.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Match outcomes/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Fisherman_win01.wav|"You did it! The Seal is free!"]] ''("Vocês conseguiram! A Foca está livre!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_win02.wav|"Look at how happy those Seals are! Ha ha ha ha ha!"]] ''("Olhem como aquelas Focas estão felizes! Ha ha ha ha ha!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_win03.wav|"The Seals say, 'So long and thanks for all the fish!'"]] ''("As Focas dizem 'até mais, e obrigado pelos peixes'!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_win04.wav|"That's all the fish we need! You did it!"]] ''("Esses são todos os peixes de que precisamos! Vocês conseguiram!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_win05.wav|"Seier! Victory! Ha ha ha ha ha!"]] ''("Seier! Vitória! Ha ha ha ha ha!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_win06.wav|"You did it! Don't forget to buy a stamp from the gift shop!"]] ''("Vocês conseguiram! Não se esqueçam de comprar um selo da lojinha de presentes!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Derrota da rodada''' | ||
+ | |image = Killicon skull.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = | + | |image-link = Match outcomes/pt-br |
− | |||
|content = | |content = | ||
− | * [[Media: | + | * [[Media:Fisherman_lose01.wav|"Well, the other guys got all the fish. At least the Seal's happy!"]] ''("Bem, os outros caras pegaram todos os peixes. Pelo menos a Foca está feliz!")'' |
− | * [[Media: | + | * [[Media:Fisherman_lose02.wav|"You didn't get enough fish! You're not getting paid to stand around!"]] ''("Vocês não pegaram peixes o bastante! Vocês não estão sendo pagos para ficarem parados!")'' |
− | * [[Media: | + | * [[Media:Fisherman_lose03.wav|"Apparently we should have hired the other team instead."]] ''("Aparentemente nós devíamos ter contratado a outra equipe.")'' |
+ | * [[Media:Fisherman_lose04.wav|"You mercs aren't any better than chum."]] ''("Vocês, mercenários, não servem nem como isca de peixe.")'' | ||
}} | }} | ||
+ | === Foca === | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = | + | |title = '''Foca''' |
− | |image = | + | |image = Pickup Fish.png |
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = | + | |image-link = Selbyen/pt-br |
− | |||
|content = | |content = | ||
− | * [[Media: | + | * [[Media:double 1.wav|''Som duplo 1'']] |
− | * [[Media: | + | * [[Media:double 2.wav|''Som duplo 2'']] |
− | * [[Media: | + | * [[Media:double 3.wav|''Som duplo 3'']] |
+ | * [[Media:long 1.wav|''Som longo 1'']] | ||
+ | * [[Media:long 2.wav|''Som longo 2'']] | ||
+ | * [[Media:long 3.wav|''Som longo 3'']] | ||
+ | * [[Media:medium.wav|''Som médio'']] | ||
+ | * [[Media:single 1.wav|''Som único 1'']] | ||
+ | * [[Media:single 2.wav|''Som único 2'']] | ||
}} | }} | ||
+ | |||
+ | == {{anchor|Mannsylvania}} Drácula == | ||
+ | '''Drácula''' é o anunciador do mapa {{map link|Mannsylvania}}, dublado por MegapiemanPHD. | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = | + | |title = '''Preparação e início da rodada''' |
− | |image = | + | |image = Setup.png |
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
|image-link = Setup time/pt-br | |image-link = Setup time/pt-br | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
− | * [[Media: | + | * [[Media:Dracula_game_intro_01.mp3|"V'elcome to Mannsylvania... You're in for a bloody good time! Mwuah hah hah ha!"]] ''("Bem-vindos a Mannsylvania... Vocês vão se divertir até morrerem! Mwuah hah hah ha!")'' |
− | * [[Media: | + | * [[Media:Dracula_game_intro_02.mp3|"Welcome to Mannsylvania! Hah ha ha ha ha..."]] ''("Bem-vindos a Mannsylvania! Hah ha ha ha ha...")'' |
− | * [[Media: | + | * [[Media:Dracula_game_intro_03.mp3|"If you v'ish to live, you must satiate my thirst for blood... If you fail... I will simply have to take yours instead... Ha ha ha ha ha!"]] ''("Se quiser viver, vocês saciarão minha sede de sangue... Se falharem... Eu simplesmente terei que pegar o de vocês... Ha ha ha ha ha!")'' |
− | * [[Media: | + | * [[Media:Dracula_game_intro_04.mp3|"V'elcome to Mannsylvania! Satiate my thirst for blood if you wish to live... Else, I will simply take yours..."]] ''("Bem-vindos a Mannsylvania! Saciem minha sede de sangue se quiserem viver... Se não eu simplesmente tomarei o de vocês...")'' |
+ | * [[Media:Dracula_game_intro_05.mp3|"V'elcome to Mannsylvania! You're in for a bloody good time! Hah ha ha hah ha!"]] ''("Bem-vindos a Mannsylvania! Vocês vão se divertir até morrerem! Hah ha ha hah ha!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_game_intro_06.mp3|"V'elcome to Mannsylvania... If you wish to live, you must satiate my thirst for blood..."]] ''("Bem-vindos a Mannsylvania... Se quiserem viver, vocês devem saciar minha sede de sangue...")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_game_intro_07.mp3|"V'elcome, mortals... Let the fun '''begin!''' Ah ha ha ha ha ha!"]] ''("Bem-vindos, mortais... Que a diversão '''comece!''' Ah ha ha ha ha ha!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_game_intro_08.mp3|"I am glad that you are here to donate your blood... To me... Ah ha ha ha ha hah!"]] ''("Estou feliz que você esteja aqui para doar o seu sangue... Para mim... Ah ha ha ha ha hah!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_game_intro_09.mp3|"If you wish to survive, you will bring me the blood of someone else... Otherwise, I will take yours! AH HA ha ha ha!"]] ''("Se quiser sobreviver, você me trará o sangue de outra pessoa... Do contrário, eu tomarei o seu! AH HA ha ha ha!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_mission_begins_10_seconds_01.mp3|"Mission begins in 10 seconds..."]] ''("A missão começa em 10 segundos...")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_mission_begins_5_seconds_01.mp3|"Five!"]] ''("Cinco!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_mission_begins_4_seconds_01.mp3|"Four!"]] ''("Quatro!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_mission_begins_3_seconds_01.mp3|"Three!"]] ''("Três!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_mission_begins_2_seconds_01.mp3|"Two!"]] ''("Dois!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_mission_begins_1_seconds_01.mp3|"One!"]] ''("Um!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_game_start_01.mp3|"Let's go! Time to bring..."]]''("Vamos! Hora de trazer...")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_game_start_02.mp3|"BEGIN!!!"]] ''("COMECEM!!!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_game_start_03.mp3|"Fly!"]] ''("Voar!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_game_start_04.mp3|"I love to count! One! Two! THREE inches of blood! Ah hah hah ha ha!"]] ''("Eu amo contar! Uma! Duas! TRÊS polegadas de sangue! Ah hah hah ha ha!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_game_start_05.mp3|"My thirst must be quenched with your blood..."]] ''("Minha sede deve ser saciada com o sangue de vocês...")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Os portais se abrem''' | ||
+ | |image = Mannsylvania_Pickup.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Mannsylvania/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Dracula_portal_open_01.mp3|"Fools! I need more blood! BRING me more!"]] ''("Tolos! Eu preciso de mais sangue! TRAGAM-me mais!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_portal_open_02.mp3|"Fools! I need more blood!!!"]] ''("Tolos! Eu preciso de mais sangue!!!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_portal_open_03.mp3|"Mortals, the portals are open for you to access my castle! I am waiting for your blood!"]] ''("Mortais, os portais estão abertos para vocês acessarem meu castelo! Estou esperando pelo sangue de vocês!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_portal_open_04.mp3|"Mortals, the portals are open! Bring me blood!"]] ''("Mortais, os portais estão abertos! Tragam-me sangue!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_portal_open_05.mp3|"I'm waiting for you! Don't disappoint me, or you'll regret it very much!"]] ''("Estou esperando por vocês! Não me desapontem, ou vocês se arrependarão imensamente!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_portal_open_06.mp3|"I am waiting for you! Don't disappoint me, or you will regret it!"]] ''("Estou epserando por vocês! Não me desapontem, ou vão se arrepender!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_portal_open_07.mp3|"Mortals, if you do not bring me blood... I will come and get it myself!"]] ''("Mortais, se não me trouxerem sangue... Eu mesmo o pegarei!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Os portais se fecham''' | ||
+ | |image = Mannsylvania_Pickup.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Mannsylvania | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Dracula_portal_close_01.mp3|"Collect more blood! I will be waiting for you at my castle..."]] ''("Coletem mais sangue! Eu esperarei por vocês no meu castelo...")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_portal_close_02.mp3|"That is all for now..."]] ''("Isso é tudo por ora...")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_portal_close_03.mp3|"That is all for now!"]] ''("Isto é tudo por agora!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_portal_close_04.mp3|"I am full! For now..."]] ''("Estou satisfeito! Por enquanto...")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_portal_close_05.mp3|"Collect more blood! I will be v'aiting for you at my place..."]] ''("Coletem mais sangue! Estarei esperando por vocês no meu lugar...")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_portal_close_06.mp3|"Collect more blood! I will be v'aiting for you at my castle."]] ''("Coletem mais sangue! Estarei esperando por vocês no meu castelo.")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_portal_close_07.mp3|"I don't care ''how'' you bring me blood, just get it and bring it to ME!"]] ''("Eu não me importo de ''como'' você me traga sangue, apenas vá e o traga para MIM!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Dentro do castelo''' | ||
+ | |image = Mannsylvania_Pickup.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Dracula_castle_01.mp3|"Who dares enter my domain?!"]] ''("Quem ousa entrar em meu domínio?!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_castle_02.mp3|"Unlucky and unwise, he who enters my domain... Let's give them a warm welcome... Heh heh heh heh!"]] ''("Azarado e estúpido, aquele que entra em meu domínio... Vamos lhe dar uma recepção calorosa... Heh heh heh heh!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_castle_03.mp3|"You may go anywhere you wish in the castle, except for the locked off areas, which you would not wish to go anyway."]] ''("Você pode ir aonde quiser no castelo, com exceção das áreas trancadas, onde você não gostaria de ir mesmo.")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_castle_04.mp3|"You may go anywhere you wish in the castle! Except there, and ''there'', or whatever you do don't go there."]] ''("Você pode ir aonde quiser no castelo! Exceto ali, e ''ali'', ou, o que quer que faça, não vá ali.")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_castle_05.mp3|"You may go wherever you wish in the castle, except for the locked off areas. Which you would not wish to go anyway so it does not matter..."]] ''("Você pode ir aonde quiser no castelo, exceto pelas áreas trancadas. Aonde você não gostaria de ir mesmo, então tanto faz...")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_castle_06.mp3|"You may go anywhere you wish in the castle, except for behind the locked doors. Those are mine."]] ''("Você pode ir aonde quiser no castelo, exceto as portas trancadas. Essas são minhas.")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_castle_07.mp3|"You may go anywhere you wish in the castle, except for the closed off areas. Don't go in there, there's nothing it's boring."]] ''("Você pode ir aonde quiser no castelo, exceto pelas áreas fechadas. Não entre nelas, não tem nada, são entediantes.")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_castle_08.mp3|"Another one... Come, don't be afraid! Bring me the blood, and later you will be rewarded... Hu ha ha ha ha ha ha!"]] ''("Mais um... Venha, não tenha medo! Traga-me sangue e você será recompensado mais tarde... Hu ha ha ha ha ha ha!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_castle_09.mp3|"Another one approaches! Come, don't be afraid. Bring me blood, and later you will be rewarded! Ah ha ha ha ha ha ha!"]] ''("Outro se aproxima! Venha, não tenha medo! Traga-me sangue e você será recompensado mais tarde! Ah ha ha ha ha ha ha!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_castle_10.mp3|"Hope you're not with 'big guy', his blood is full of cholesterol. Is bad for me..."]] ''("Espero que você não esteja com 'grandalhão', o sangue dele é cheio de colesterol. Faz mal para mim...")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_castle_11.mp3|"I hope you're not the 'skinny guy', he's got too much sugar in his blood. Egh!"]] ''("Espero que você não seja o 'magricela', ele tem açúcar demais no sangue. Egh!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_castle_12.mp3|"I hope you're not the one with 'one eye', too much alcohol. I don't want to get drunk right now."]] ''("Espero que você não seja o 'um olho', muito álcool. Eu não quero ficar bêbado agora.")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_castle_13.mp3|"My thirst must be quenched with your blood..."]] ''("Minha sede deve ser saciada com o seu sangue...")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_castle_14.mp3|"I v'ant to suck your BLOOD!!!"]] ''("Eu quero sugar o seu SANGUE!!!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_castle_15.mp3|"I am Vlad Dracula, and welcome to my castle... Hu ha ha ha ha ha!"]] ''("Eu sou Vlad Drácula, e seja bem-vindo ao meu castelo... Hu ha ha ha ha ha!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_castle_16.mp3|"I am Dracula, and you are dinner..."]] ''("Eu sou o Drácula, e você é o jantar...")'' | ||
}} | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Relacionadas à Gárgula''' | ||
+ | |image = Gargoyle Ghost.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |content = | ||
+ | '''A Gárgula aparece''' | ||
+ | * [[Media:Dracula garg_spawn 01.mp3|"A Gargoyle has appeared somewhere on the map."]] ''("Uma Gárgula apareceu em algum lugar do mapa.")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula garg_spawn_02.mp3|"A Gargoyle has spawned."]] ''("Uma Gárgula surgiu.")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula garg_spawn_03.mp3|"There is a Gargoyle on the map."]] ''("Há uma Gárgula no mapa.")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula garg_spawn_04.mp3|"There is a Gargoyle around here somewhere, can you find it?"]] ''("Há uma Gárgula em algum lugar por aqui, você consegue encontrá-la?")'' | ||
+ | '''A Gárgula desaparece''' | ||
+ | * [[Media:Dracula_garg_gone_01.mp3|"The Gargoyle is gone!"]] ''("A Gárgula se foi!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_garg_gone_02.mp3|"The Gargoyle has left..."]] ''("A Gárgula foi embora...")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_garg_gone_03.mp3|"You have missed the Gargoyle, such a shame..."]] ''("Você perdeu a Gárgula, que pena...")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_garg_gone_04.mp3|"Oh, the Gargoyle has escaped!"]] ''("Óh, a Gárgula fugiu!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_garg_gone_05.mp3|"Too bad, you missed the Gargoyle!"]] ''("Que pena, você perdeu a Gárgula!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_garg_gone_06.mp3|"The Gargoyle has left the map..."]] ''("A Gárgula saiu do mapa...")'' | ||
+ | }} | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = | + | |title = '''Outros''' |
− | |image = | + | |image = Mannsylvania_Pickup.png |
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Mannsylvania/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Dracula_random_01.mp3|Mortals! If you do not bring me blood, I will come out of this coffin and get it for you! But keep in mind that you won't like it...]] ''("Mortais! Se não me trouxerem sangue, eu sairei deste caixão e o pegarei por vocês! Mas tenham em mente que vocês não gostarão disso...")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Vitória da rodada''' | ||
+ | |image = Achieved.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Match outcomes/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Dracula_team_won_01.mp3|"I am at full strength! For this, you will be rewarded... Maybe I will let you live! Or maybe not... Huhahahahahaha!]] ''("Estou com força total! Por isto, vocês serão recompensados... Talvez eu deixe vocês viverem! Ou talvez não... Huhahahahahaha!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_team_won_02.mp3|"I am at full power! For this, you will be rewarded! Maybe I will even let you live... Or maybe not! Hah hah hah hah hah!"]] ''("Estou com poder total! Por isto, vocês serão recompensados! Talvez eu até deixe vocês viverem! Ou talvez não! Hah hah hah hah hah!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_team_won_03.mp3|"Yes! YES! Finally I am at full strength! But it... Seems the coffin's a little stuck! I can't get out!"]] ''("Sim! SIM! Estou com força total! Mas... Parece que o caixão está meio empenado! Não consigo sair!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_team_won_04.mp3|"Yes... YES! Finally, I am at full POWER! Seems the coffin's a little stuck, I can't get out. Anyone got a crowbar?"]] ''("Sim... SIM! Finalmente, estou com poder total! Parece que o caixão está meio empenado, não consigo sair. Alguém tem um pé de cabra?")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_team_won_05.mp3|"Strength... It fills me! Winners will be rewarded! Losers will be punished..."]] ''("Força... Ela me preenche! Vencedores serão recompensados! Perdedores serão punidos...")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Derrota da rodada''' | ||
+ | |image = Killicon skull.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = | + | |image-link = Match outcomes/pt-br |
− | |||
|content = | |content = | ||
− | * [[Media: | + | * [[Media:Dracula_team_lost_01.mp3|"Fools! You v'ill regret this very much..."]] ''("Tolos! Vocês se arrependerão muito disto...")'' |
− | * [[Media: | + | * [[Media:Dracula_team_lost_02.mp3|"You have disappointed me! Lucky for you, you v'ill not live long enough to regret it..."]] ''("Vocês me decepcionaram! Felizmente para vocês, vocês não viverão o bastante para se arrependerem...")'' |
− | * [[Media: | + | * [[Media:Dracula_team_lost_03.mp3|"You have failed me! Now, you are dinner..."]] ''("Vocês falharam comigo! Agora, vocês são o jantar...")'' |
− | * [[Media: | + | * [[Media:Dracula_team_lost_04.mp3|"I do not suffer losers, I eat them instead..."]] ''("Eu não tolero perdedores, eu os devoro...")'' |
+ | * [[Media:Dracula_team_lost_05.mp3|"You didn't bring me enough of their blood! So now, I shall have yours! Hah ha ha ha ha!"]] ''("Vocês não me trouxeram sangue deles o bastante! Então, agora eu terei o de vocês! Hah ha ha ha ha!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_team_lost_06.mp3|"Is that it? Is that ''all'' you can bring me?? Fine, then I shall '''take''' the rest from you...!]] ''("É isso? Isso é ''tudo'' que vocês me trouxeram?? Certo, então eu '''tomarei''' o restante de vocês...!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_team_lost_07.mp3|"I still thirst for '''more'''! If you cannot bring it to me, then I will take it from you...]] ''("Ainda tenho sede de '''mais'''! Se não conseguem trazer para mim, então eu tomarei de vocês...")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_team_lost_08.mp3|"You have failed... Which means ''you'' are now dinner... Hah hah hah hah hah hah...!"]] ''("Vocês falharam comigo... O que quer dizer que agora ''vocês'' são o jantar... Hah hah hah hah hah hah...!")'' | ||
+ | * [[Media:Dracula_team_lost_09.mp3|"Dinner is served! And dinner is ''you''! Huh hah hah hah hah ha!"]] ''("O jantar está servido! E o jantar são ''vocês''! Huh hah hah hah hah ha!")'' | ||
}} | }} | ||
+ | == {{anchor|Galleria}} Sheila == | ||
+ | '''Sheila''' é o(a) anunciador(a) do mapa {{map link|Galleria}}, dublado(a) por {{Steamid|76561198073909202|OctoBlitzVA}}. | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = | + | |title = '''Tempo de preparação e início da rodada''' |
− | |image = | + | |image = Setup.png |
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
|image-link = Setup time/pt-br | |image-link = Setup time/pt-br | ||
− | |||
|content = | |content = | ||
− | * [[Media: | + | * [[Media:Intercom round start 1.mp3|"Attention, shoppers, please do not fight over our limited stock."]] ''("Atenção, clientes, favor não brigar pelo nosso estoque limitado.")'' |
− | * [[Media: | + | * [[Media:Intercom round start 2.mp3|"Attention, shoppers, please deliver your gifts to the tree in the ice rink."]] ''("Atenção, clientes, favor entregar seus presentes à árvore no ringue de patinação.")'' |
− | * [[Media: | + | * [[Media:Intercom round start 3.mp3|"Attention, shoppers, please report any unattended cans of rocket fuel to mall staff."]] ''("Atenção, clientes, favor relatar quaisquer latas de combustível de foguete desacompanhadas para a equipe do shopping.")'' |
+ | * [[Media:Intercom countdown 5.mp3|"Five."]] ''("Cinco.")'' | ||
+ | * [[Media:Intercom countdown 4.mp3|"Four."]] ''("Quatro.")'' | ||
+ | * [[Media:Intercom countdown 3.mp3|"Three."]] ''("Três.")'' | ||
+ | * [[Media:Intercom countdown 2.mp3|"Two."]] ''("Dois.")'' | ||
+ | * [[Media:Intercom countdown 1.mp3|"One."]] ''("Um.")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Ringue de patinação aberto''' | ||
+ | |image = CP Captured RED.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | *[[Media:Intercom cap open 1.mp3|"Attention, shoppers, the ice rink is now available for use."]] ''("Atenção, clientes, o ringue de patinação está disponível para uso.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom cap open 2.mp3|"The rink is now open, just be sure not to slip."]] ''("O ringue está aberto, só tomem cuidado para não escorregarem.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom cap open 3.mp3|"Attention, shoppers, the ice rink is now open. We remind you to keep roughhousing on the ice to a minimum."]] ''("Atenção, clientes, o ringue de patinação está aberto. Lembrando de manter brigas no mínimo possível.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom cap open 4.mp3|"Attention, all patrons, the Secret Santa is now open. Please deliver your gifts in a neat and orderly fashion."]] ''("Atenção, todos os clientes, o Amigo Secreto está aberto. Favor entregar seus presentes de forma ordenada.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom cap open 5.mp3|"The rink is now open. We would like to remind patrons that firearms are strictly prohibited while on the ice."]] ''("O ringue está aberto. Gostaríamos de lembrar aos nossos clientes que armas de fogo são estritamente proibidas enquanto no gelo.")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Ringue de patinação fechado''' | ||
+ | |image = CP Locked RED.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | *[[Media:Intercom cap closed 1.mp3|"Attention, skaters, please exit the rink as we resurface the ice."]] ''("Atenção, patinadores, favor sair do ringue enquanto nivelamos o gelo.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom cap closed 2.mp3|"We are now resurfacing the rink. Please exit in an ''orderly'' fashion."]] ''("Estamos agora nivelando o ringue. Favor sair de forma ''ordenada''.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom cap closed 3.mp3|"The rink is now closed to repair bullet holes in the ice."]] ''("O ringue agora está fechado para consertar buracos de bala no gelo.")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Nivelador de gelo mata um jogador''' | ||
+ | |image = Ice Resurfacer.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | *[[Media:Intercom ice machine kills 1.mp3|"The office would like to remind you that anyone still on the ice at this time will also be resurfaced. Thank you for your cooperation."]] ''("A gerência gostaria de lembrá-los que qualquer um que ainda esteja no gelo no momento também será nivelado. Agradecemos pela sua cooperação.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom ice machine kills 2.mp3|"Custodian to the ice rink, please! Custodian to the ice rink."]] ''("Zelador para o ringue de patinação, por favor! Zelador para o ringue de patinação.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom ice machine kills 3.mp3|"Attention, customers, anyone caught disobeying skating rules will be escorted out by security."]] ''("Atenção, clientes, qualquer um pego desobedecendo as regras da patinação será escoltado para fora pela segurança.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom ice machine kills 4.mp3|"You break it, you buy it, gentlemen. That means you need to get off the ice."]] ''("Quebrou, pagou, cavalheiros. Isto quer dizer que vocês precisam sair do gelo.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom ice machine kills 5.mp3|"The office would like to remind the gentleman in blue that the ice rink is closed. Thank you."]] ''("A gerência gostaria de lembrar o cavalheiro de azul que o ringue de patinação está fechado.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom ice machine kills 6.mp3|"To the gentleman in red, the ice rink is closed. Thank you."]] ''("Ao cavalheiro de vermelho, o ringue de patinação está fechado. Obrigado.")'' | ||
}} | }} | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = | + | |title = '''Final da rodada''' |
− | |image = | + | |image = Warning red.png |
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
− | |image-link = | + | |image-link = Match outcomes/pt-br |
− | |||
|content = | |content = | ||
− | * [[Media: | + | * [[Media:Intercom round end 1.mp3|"Attention, mall patrons, the mall will now be closing early tonight due to an unexpected rocket launch. Thank you for your cooperation."]] ''("Atenção clientes, o shopping fechará mais cedo esta noite devido a um lançamento de foguete inesperado. Agradecemos pela sua cooperação.")'' |
− | * [[Media: | + | * [[Media:Intercom round end 2.mp3|"Attention, customers, due to a tree-related malfunction, the Secret Santa has been postponed until further notice."]] ''("Atenção, clientes, devido a um malfuncionamento relacionado à árvore, o Amigo Secreto foi adiado até segunda ordem.")'' |
− | * [[Media: | + | * [[Media:Intercom round end 3.mp3|"Attention, patrons, I am pleased to announce that the Secret Santa was a success. Your gifts are currently on their way to the misfortunate."]] ''("Atenção, clientes, é com prazer que anuncio que o Amigo Secreto foi um sucesso. Seus presentes estão a caminho dos menos favorecidos neste momento.")'' |
+ | * [[Media:Intercom round end 4.mp3|"Attention, patrons, please run for your lives in a calm and orderly fashion. Thank you."]] ''("Atenção, clientes, favor correrem por suas vidas de forma calma e ordenada. Obrigado.")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''"Anúncios especiais"''' | ||
+ | |image = Unknownweapon.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | *[[Media:Intercom jokes 1.mp3|"To the owner of one RED Intelligence briefcase, please report to the lost and found. Thank you."]] ''("O dono de uma maleta de inteligência RED, favor comparecer aos achados e perdidos. Obrigado.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom jokes 2.mp3|"To the owner of, uuh, white camper van, please move it out of the fire lane or you will be towed. Thank you for your business."]] ''(O dono da, ããhn, van de acampamento branca, favor removê-la da rota de incêndio ou ela será rebocada. Obrigado pela cooperação.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom jokes 3.mp3|"To the owner of a RED Bread van, you left your lights on."]] ''("O dono de uma van RED Bread, você deixou suas luzes ligadas.")'' | ||
}} | }} | ||
Line 932: | Line 1,187: | ||
* A fala "Após nove anos esperando no Armário por ajuda, eu não esperava muito. Mas ''isso'' foi horrendo!" ("After nine years of waiting in the Locker for help, I wasn't expecting much. But ''that'' was horrendous!") é uma referência aos [[Developer commentary/pt-br|comentários dos desenvolvedores]], em que Gabe Newell diz que "[[:Media:Tf2-comment000.mp3|Depois de nove anos [de ''Team Fortress 2'' estar] em desenvolvimento, acreditamos que tenha valido a pena esperar]]" ("After nine years in development, hopefully it will have been worth the wait"). | * A fala "Após nove anos esperando no Armário por ajuda, eu não esperava muito. Mas ''isso'' foi horrendo!" ("After nine years of waiting in the Locker for help, I wasn't expecting much. But ''that'' was horrendous!") é uma referência aos [[Developer commentary/pt-br|comentários dos desenvolvedores]], em que Gabe Newell diz que "[[:Media:Tf2-comment000.mp3|Depois de nove anos [de ''Team Fortress 2'' estar] em desenvolvimento, acreditamos que tenha valido a pena esperar]]" ("After nine years in development, hopefully it will have been worth the wait"). | ||
<!-- A fala "Quem bebeu todo o meu rum?" ("Who drank all my rum?") não é uma referência a Piratas do Caribe (Pirates of the Caribbean) --> | <!-- A fala "Quem bebeu todo o meu rum?" ("Who drank all my rum?") não é uma referência a Piratas do Caribe (Pirates of the Caribbean) --> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
; Professor Bigginsize | ; Professor Bigginsize | ||
* A fala "Como vocês sabem, um nobre raio de crescimento aumenta o menor dos homens..." ("You know, a noble growth ray embiggens the smallest man...") é uma referência ao slogan da cidade fictícia de Springfield em [[w:pt:Os Simpsons|''Os Simpsons'']]: "Um espírito nobre aumenta o menor dos homens" ("A noble spirit embiggens the smallest man").<!-- "Lisa the Iconoclast", episódio 16 da 7ª temporada. Agradecimentos se alguém puder verificar a tradução oficial. --> | * A fala "Como vocês sabem, um nobre raio de crescimento aumenta o menor dos homens..." ("You know, a noble growth ray embiggens the smallest man...") é uma referência ao slogan da cidade fictícia de Springfield em [[w:pt:Os Simpsons|''Os Simpsons'']]: "Um espírito nobre aumenta o menor dos homens" ("A noble spirit embiggens the smallest man").<!-- "Lisa the Iconoclast", episódio 16 da 7ª temporada. Agradecimentos se alguém puder verificar a tradução oficial. --> | ||
+ | |||
+ | ; O Pescador | ||
+ | * A fala "As Focas dizem 'até mais, e obrigado pelos peixes'!" ("The Seals say, 'So long and thanks for all the fish!'") é uma referência a uma fala dita pelos golfinhos na comédia de rádio e livro [[w:pt:The Hitchhiker's Guide to the Galaxy|''O Guia do Mochileiro das Galáxias'']], assim como [[w:So Long, and Thanks for All the Fish|o título do quarto livro da série]] {{lang icon|en}}. | ||
== Referências == | == Referências == | ||
Line 944: | Line 1,199: | ||
{{Audio Nav}} | {{Audio Nav}} | ||
− | [[Category:Lists of responses]] | + | [[Category:Lists of responses/pt-br]] |
Latest revision as of 03:10, 9 July 2024
Anunciadores da Comunidade são personagens não jogáveis que fornecem falas de anunciador durante partidas e que não foram criados oficialmente pela Valve.
Índice
Anunciador de Watergate
O Anunciador de Watergate é o anunciador do mapa Watergate.
temp
e utilizam texto-para-fala[1].Respostas gerais
Preparação |
Chegada do disco voador
|
Aliados depositando cerveja |
|
Inimigo depositando cerveja |
|
Vitória |
|
Derrota |
|
Respostas não utilizadas
Introdução |
|
Aliados quase ganhando |
|
Inimigo quase ganhando |
|
Davy Jones
Davy Jones é o anunciador de Cursed Cove, dublado por EmNudge.
Respostas gerais
Início da rodada |
|
O Holandês Voador aparece |
|
O Armário está se fechando |
|
O Armário é fechado |
|
Vitória da rodada |
|
Derrota da rodada |
|
Vitória da partida |
|
Derrota da partida |
|
Respostas especiais
500 de dano causados ao Davy Jones |
|
A caveira atrás de Davy Jones é destruída |
|
Ao se aproximar demais de Davy Jones |
|
Jogadores parados |
|
Desconhecido |
|
Respostas não utilizadas
Início da rodada |
|
O Holandês Voador aparece |
|
O Armário é fechado |
|
Vitória da rodada |
|
Astronauta
O Astronauta é o anunciador de Bread Space, dublado por Brandon "Brantopias" Sinkovich.
Respostas gerais
Início da rodada |
|
Rodada acabando |
|
Tempo extra |
|
Vitória da rodada |
|
Derrota da rodada |
|
Respostas do objetivo
Carrinho se aproximando de um ponto, jogador no ataque |
|
Carrinho se aproximando de um ponto, jogador na defesa |
|
Carrinho se aproximando do ponto final, jogador no ataque |
|
Carrinho se aproximando do ponto final, jogador na defesa |
|
Fazendeiro
O Fazendeiro é o anunciador de Farmageddon, dublado por MegapiemanPHD .
Início da rodada |
|
A abóbora se abre |
|
A abóbora se fecha |
|
Espantalhos aparecem |
|
Relacionadas à Gárgula |
A Gárgula aparece
A Gárgula é capturada
A Gárgula desaparece
|
Celebração |
Partida acabando |
|
Vitória da rodada |
|
Derrota da rodada |
|
Dr. Freakinhuge e Professor Bigginsize
Dr. Freakinhuge (RED) e Professor Bigginsize (BLU) são os anunciadores de Crasher, ambos dublados por Benjamin Rudman.
Dr. Freakinhuge
Início da rodada |
|
Aleatoriamente |
|
Bomba pronta |
|
Primeiro gigante, aliado |
|
Primeiro gigante, inimigo |
|
Gigante inimigo morto |
|
Gigante aliado morto |
|
Gigante aliado perto do portão inimigo |
|
Gigante inimigo perto do portão da equipe |
|
Ponto capturado, jogador no ataque |
|
Ponto capturado, jogador na defesa |
|
Vitória da rodada |
|
Derrota da rodada |
|
Professor Bigginsize
Início da rodada |
|
Aleatoriamente |
|
Bomba pronta |
|
Primeiro gigante, aliado |
|
Primeiro gigante, inimigo |
|
Gigante inimigo morto |
|
Gigante aliado morto |
|
Gigante aliado perto do portão inimigo |
|
Gigante inimigo perto do portão da equipe |
|
Ponto capturado, jogador no ataque |
|
Ponto capturado, jogador na defesa |
|
Vitória da rodada |
|
Derrota da rodada |
|
Pescador e Foca
O Pescador (Fisherman) é o anunciador de Selbyen e a Foca é o objetivo. Várias das falas estão em norueguês.
Pescador
Preparação e início da rodada |
|
A Foca entra no mapa |
|
A Foca sai do mapa |
|
Equipe vencendo |
|
Equipe perdendo |
|
Vitória da rodada |
|
Derrota da rodada |
|
Foca
Foca |
Drácula
Drácula é o anunciador do mapa Mannsylvania, dublado por MegapiemanPHD.
Preparação e início da rodada |
|
Os portais se abrem |
|
Os portais se fecham |
|
Dentro do castelo |
|
Relacionadas à Gárgula |
A Gárgula aparece
A Gárgula desaparece
|
Outros |
|
Vitória da rodada |
|
Derrota da rodada |
|
Sheila
Sheila é o(a) anunciador(a) do mapa Galleria, dublado(a) por OctoBlitzVA.
Tempo de preparação e início da rodada |
|
Ringue de patinação aberto |
|
Ringue de patinação fechado |
|
Nivelador de gelo mata um jogador |
|
Final da rodada |
|
"Anúncios especiais" |
|
Curiosidades
- Davy Jones
- A fala "Vocês estão prontas, crianças?" ("Are ye ready, kids?") é uma referência à música de abertura do desenho animado Bob Esponja Calça Quadrada.
- Para a abertura em português do Brasil, clique aqui.
- Para a abertura original em inglês, clique aqui.
- A fala "Estamos no navio!" ("We are in the ship!") é uma referência à fala "Estamos no raio" ("We are in the beam") do anunciador de Watergate.
- A fala "Após nove anos esperando no Armário por ajuda, eu não esperava muito. Mas isso foi horrendo!" ("After nine years of waiting in the Locker for help, I wasn't expecting much. But that was horrendous!") é uma referência aos comentários dos desenvolvedores, em que Gabe Newell diz que "Depois de nove anos [de Team Fortress 2 estar] em desenvolvimento, acreditamos que tenha valido a pena esperar" ("After nine years in development, hopefully it will have been worth the wait").
- Professor Bigginsize
- A fala "Como vocês sabem, um nobre raio de crescimento aumenta o menor dos homens..." ("You know, a noble growth ray embiggens the smallest man...") é uma referência ao slogan da cidade fictícia de Springfield em Os Simpsons: "Um espírito nobre aumenta o menor dos homens" ("A noble spirit embiggens the smallest man").
- O Pescador
- A fala "As Focas dizem 'até mais, e obrigado pelos peixes'!" ("The Seals say, 'So long and thanks for all the fish!'") é uma referência a uma fala dita pelos golfinhos na comédia de rádio e livro O Guia do Mochileiro das Galáxias, assim como o título do quarto livro da série (em inglês).
Referências
|