Difference between revisions of "Team Fortress Wiki:Translation progress/nl"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
(Moving Wikifier to talk page, plus some updates.)
(Veel gebruikte termen en uitdrukkingen)
 
(42 intermediate revisions by 14 users not shown)
Line 1: Line 1:
<h2>{{lang info|nl}}</h2>{{Team Fortress Wiki:Translation progress/template|nl|type=links}}
+
{{DISPLAYTITLE:TF Wiki:Nederlandse Vertaling}}
<!-- Make changes only under this line. -->
 
{{DISPLAYTITLE:Dutch Translation Progress}}
 
[[Image:Engy_potato_hat.png|right|250px]]
 
  
=== Vertalingsvoortgang ===
+
{{Translators Header
 +
|language = nl
 +
|background-colour = #FFA500
 +
|colour = #0f0f0f0
 +
|logo = Flag_Netherlands.png
 +
|title = TF Wiki: Nederlandse Vertaling
 +
|logo-right = Engy_potato_hat.png
 +
|steamgroup-link = http://steamcommunity.com/groups/tfwiki-i18n
 +
}}
 +
 
 +
{{Team Fortress Wiki:Translation_progress/nl/contributors}}
 +
 
 +
 
 +
== Welkom ==
 +
Deze pagina bevat een hele reeks aan links, behulpzame pagina's en lijsten om te helpen bij het vertalen van Wiki's artikelen naar het Nederlands. Mocht het zo zijn dat je iets niet kan vinden, of je hebt vragen die hier niet beantwoord zijn, dan kan je die gewoon plaatsen op de [[Team Fortress Wiki talk:Translation progress/nl|discussiepagina]]. Nederlands en Engels zijn beide toegestaan en vergeet niet om berichten te ondertekenen met <nowiki>~~~~</nowiki>.<br>
 +
Veel succes!
 +
 
 +
=== Voortgang ===
 +
In de onderstaande balk is te zien hoeveel Engelse pagina's al een Nederlandse vertaling hebben:
 
{{Percentage bar|{{Project:Reports/All articles/nl}}|total={{Project:Reports/All articles/en}}}}
 
{{Percentage bar|{{Project:Reports/All articles/nl}}|total={{Project:Reports/All articles/en}}}}
Zie [[Team_Fortress_Wiki:Translation_progress/Stats/nl|deze pagina]] voor meer statistieken.
+
Zie [[Team Fortress Wiki:Translation progress/Stats/nl|deze pagina]] voor meer statistieken.
 +
 
 +
== Ik ben hier nieuw ==
 +
=== Wat moet ik als eerste lezen? ===
 +
In dat geval, nogmaals, wees welkom. Wanneer je voor het eerst hier op de Wiki een pagina wilt aanpassen, kan het nog best verwarrend zijn. Hoe moet je naar Nederlandse pagina's linken? Wat zijn die dingen tussen accolades (<code>{{}}</code>)? Waarom werd mijn aanpassing direct verwijderd? Hiervoor heeft de Wiki een hele waslijst aan hulppagina's die je kan gebruiken om je eigen wegwijs te maken op de Wiki. Merk op dat alle onderstaande links naar Engelse pagina's leiden:
 +
* [[Help:Language translation|Een handleiding voor vertalen]].
 +
* [[Help:Editing|Een handleiding voor het "versieren" van je tekst]].
 +
* [[Help:Images|Een handleiding voor afbeeldingen]]. Zie ook:
 +
** [[Team Fortress Wiki:Images|De algemene richtlijnen voor het uploaden van afbeeldingen]].
 +
** [[Team Fortress Wiki:Licensing_images|Licenties op afbeeldingen]].
 +
* [[Help:Maintenance templates|Een handleiding voor ''Onderhoudsjablonen'']].
 +
* [[Help:Colors|Een handleiding voor kleuren]].
 +
* [[Help:Translation switching|Sjablonen (''templates'') vertalen]] (alleen voor gevorderden).
 +
 
 +
Voor verdere algemene vragen die misschien al beantwoord zijn kun je het [[Team Fortress Wiki:FAQ|veelgestelde vragen]] artikel raadplegen. Tevens bestaat er ook een [[Team Fortress Wiki:IRC|IRC chat]] waar TF Wiki-gebruikers bijeenkomen om te chatten over allerlei zaken, ook hier ben je van harte welkom met alle vragen.
 +
 
 +
=== Officële vertalingen ===
 +
Veel van de namen en termen die gebruikt worden in ''Team Fortress 2'' kennen een Nederlandse vertaling. Deze vertalingen zijn bedacht door de vrijwillige vertalers op [https://valve.crowdin.com/ Crowdin] en zijn terug te vinden in verschillende spelbestanden. Deze bestanden zijn te vinden in {{code|steamapps\common\Team Fortress 2\tf\resource}} onder de volgende namen:
 +
* {{code|tf_dutch.txt}}, voor de meeste vertalingen in het spel.
 +
* {{code|closecaption_dutch.txt}}, voor vertaling van het ontwikkelaarscommentaar.
 +
* {{code|tf_proto_obj_defs_dutch.txt}} + {{code|tf_quests_dutch.txt}}, voor vertalingen van [[Contracts|contracten]] {{lang icon|en}} en [[War Paints|Oorlogsverven]] {{lang icon|en}}.
 +
 
 +
'''Dit zijn de officiële vertalingen. Het maakt niet uit hoe geweldig jouw eigen vertaling is, we volgen de vertalingen zoals gegeven in de bestanden.''' Als je een fout in een vertaling vind, of een betere vertaling weet, ga dan naar [https://valve.crowdin.com/ Crowdin] en voer je suggestie in!
 +
 
 +
Dit bestand loopt wel altijd achter op het daadwerkelijke spel, waardoor zeer recente voorwerpen meestal nog geen vertaling hebben. Ook hebben sommige al langer bestaande voorwerpen nog geen vertaling. Zo was het {{item link|Enthusiast's Timepiece}} toegevoegd op 19 november 2010 maar kreeg pas een officiële vertaling op 25 mei 2011. Hierom zijn er een aantal sjablonen gemaakt. Zie "[[#Veelvoorkomende woorden vertalen; dat moet toch makkelijker kunnen?|Veelvoorkomende woorden vertalen; dat moet toch makkelijker kunnen?]]".
 +
 
 +
De Wiki houdt zelf ook de lokalisatiebestanden bij. Zo is er [[:File:Tf dutch.txt|hier]] een pagina waar sinds 16 april 2011 alle updates aan de lokalisatiebestanden worden bijgehouden. Wel duurt het meestal een paar dagen voordat deze wordt geüpdate.
 +
 
 +
== Algemeen ==
 +
Hier is informatie te vinden die voor zowel beginnelingen als gevorderden nuttig kan zijn. Denk maar bijvoorbeeld aan links naar websites met grammaticaregels, handige trucjes voor bij het vertalen van pagina's, of een prioriteitenlijst.
 +
 
 +
=== Veelvoorkomende woorden vertalen; dat moet toch makkelijker kunnen? ===
 +
Ja, dat kan. De Wiki heeft namelijk meerdere sjablonen die hiermee kunnen helpen. De volgende sjablonen zijn beschikbaar voor vertalingen en gebruiken de Engelse naam als invoer. Een voorbeeld van hoe ze te gebruiken zijn staat eronder:
 +
* {{tl|item link}} en {{tl|item name}} kunnen gebruikt worden voor voorwerpnamen.
 +
** {{tlx|item link|Market Gardener}} wordt {{item link|Market Gardener}} en {{tlx|item name|Market Gardener}} wordt {{item name|Market Gardener}}.
 +
 
 +
* {{tl|gamemode link}} en {{tl|gamemode name}} kunnen gebruikt worden voor spelmodi.
 +
** {{tlx|gamemode link|Payload}} wordt {{gamemode link|Payload}} en {{tlx|gamemode name|Payload}} wordt {{gamemode name|Payload}}.
 +
 
 +
* {{tl|quality link}} en {{tl|quality name}} kunnen gebruikt worden voor [[Item quality/nl|voorwerpkwaliteiten]].
 +
** {{tlx|quality link|Strange}} wordt {{quality link|Strange}} en {{tlx|quality name|Strange}} wordt {{quality name|Strange}}.
 +
 
 +
* {{tl|style name}} kan worden gebruikt voor de namen van [[Styles/nl|stijlen]].
 +
** {{tlx|style name|No hat}} wordt {{style name|No hat}}.
  
=== Actieve vertalers ===
+
* {{tl|common string}} kan worden gebruikt voor meerdere veelvoorkomende woorden. Een goed voorbeeld hiervan zijn de kopjes in artikelen en deze manier is de gewenste manier waarop kopjes moeten worden gebruikt.
* [[User:Hefaistus|Hefaistus]]
+
** {{tlx|common string|Update history}} wordt {{common string|Update history}}.
* [[User:Lord Melchior|Lord Melchior]]
 
* [[User:8platypus8|8platypus8]]
 
* [[User:Rebel|Rebel]]
 
* [[User:Drake|Drake]]
 
* [[User:Marlamin|Marlamin]]
 
* [[User:Hassun|Hassun]]
 
* [[User:Goudvis|Goudvis]]
 
  
== Vertalingshulp ==
+
* {{tl|cl}} en {{tl|Class name}} kunnen gebruikt worden voor de klassen.
 +
** {{tlx|cl|Scout}} wordt {{cl|Scout}} en {{tlx|class name|Scout}} wordt {{class name|Scout}}.
 +
*** Let op! {{tl|cl}} en {{tl|Class link}} lijken op elkaar, maar {{tl|cl}} heeft geen plaatje. {{tl|class name}} wordt ook niet vaak gebruikt in het Nederlands, omdat de namen van de klassen hetzelfde zijn als de Engelse versie.
  
=== Opmerkingen ===
+
=== Wat waren die grammaticaregels nou toch ook alweer? ===
* 11/04/11 - I have given this page a significant overhaul which hopefully will greatly benefit the translation of the Dutch side of the Wiki. Any questions can be asked either on the [[Team_Fortress_Wiki_talk:Translation_progress/nl|Talk page]] or you can ask them directly to me. Good luck. ~ <span style="font-family:TF2 Build;font-size:90%;">[[User:Hefaistus|<font color="#FF9933">Hefaistus</font>]]</span> - [[User talk:Hefaistus|<span style="color:black;font-size:82%;">talk</span>]]
+
Nederlands is, met al de grammaticaregels en uitzonderingen, een lastige taal, daar is geen twijfel over. Als je ooit in de war bent, of als je je toch nog even afvraagt wat die grammaticaregel ook alweer was, dan kan je hier enkele websites vinden die het nog even uitleggen:
* Translation intiated 10/07/10
+
* [https://onzetaal.nl/ Onzetaal.nl] is een algemene website die handig is voor de Nederlandse taal.
 +
* [http://woordenlijst.org/ Woordenlijst.org] is een vrij toegankelijke website, waar men een lange lijst aan grammaticale regels kan terugvinden. Voorbeelden die vooral op de Wiki regelmatig van toepassing zijn:
 +
** [http://woordenlijst.org/leidraad/12/2/ Vervoeging van Engelse werkwoorden]. Let op dat Engelse termen schuingedrukt moeten zijn.
 +
** [http://woordenlijst.org/leidraad/14/ Gebruik van 's aan het einde van woorden].
 +
* [http://www.spatiegebruik.nl/ Spatiegebruik.nl] herinnert ons eraan wanneer we nou wel en wanneer we nou niet een spatie moeten gebruiken.
  
=== Officële vertalingen ===
+
=== Zijn er nog andere nuttige links? ===
Veel van de namen en termen die gebruikt worden in Team Fortress 2 kennen een Nederlandse vertaling. Deze vertalingen zijn bedacht door de vrijwillige vertalers die werken voor Valve in de vorm van de zogenoemde ''Steam Translation Server'' en zijn terug te vinden in een bestand genaamd tf_dutch.<br>
+
Jazeker:
'''Dit zijn de officiële vertalingen. Het maakt niet uit hoe geweldig jouw eigen vertaling is, we volgen de vertalingen zoals gegeven in tf_dutch.'''<br>
+
* Als deze niet automatisch zit ingebouwd, dan kan je hier een [https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/woordenboek-nederlands/ woordenboek app voor op Mozilla Firefox] downloaden.
Dit bestand loopt wel altijd achter op het daadwerkelijke spel, waardoor zeer recente voorwerpen meestal nog geen vertaling hebben. Ook hebben sommige al langer bestaande voorwerpen geen vertaling. Zo was het [[Enthusiast's Timepiece/nl|Enthousiastelingenuurwerk]] toegevoegd op 19 november 2010 maar kreeg pas een officiële vertaling op 25 mei 2011. Wanneer dit het geval is wordt gewoon de Engelse naam gebruikt. ''Nogmaals, gebruik geen zelfverzonnen vertalingen. Wij zijn de officiële Team Fortress Wiki en moeten daarom informatie geven, geen speculatie en/of verzinsels.''<br>
+
* Er is ook een [http://steamcommunity.com/groups/tfwiki-i18n officiële Wiki vertalers groep] op Steam waar je je kan bij aansluiten.
 +
* Belangrijke berichten voor vertalers kunnen gevonden worden op de [[Team Fortress Wiki:Translators%27 noticeboard|''Translator's Noticeboard'']], dus vergeet deze niet op de je watchlist te zetten!
 +
* Als je ooit problemen heb met een andere gebruiker, of gewoon algemene vragen hebt over de Wiki, dan kan je [[Help:Group rights|hier]] {{lang icon|en}} een lijst met moderators vinden die altijd wel klaar voor je staan om je te helpen. Voor meer specifieke problemen gerelateerd aan de Nederlandse Wiki pagina's kan je [[User:GrampaSwood|GrampaSwood]] wel bereiken.
 +
 
 +
=== Andere dingen om rekening mee te houden ===
 +
==== Verschillen tussen de talen ====
 +
Vergeet niet dat het Engels en Nederlands twee volledig verschillende talen zijn. Vertaal daarom niet woord voor woord, maar denk bij elke zin "Welke informatie probeert deze zin over te brengen en hoe kan ik deze informatie in het Nederlands overbrengen?". Het Engelse woord '''clip''', bijvoorbeeld, kan van alles betekenen. Het kan een kort stukje film betekenen, het kan knippen betekenen, het kan een bug in het spel zijn waarbij twee modellen overlappen. Een zin waar staat "Dit voorwerp kort filmpje dat voorwerp" of "Dit voorwerp knipt dat voorwerp" zijn dan wel, woordelijk gezien, goede vertalingen, maar slaan uiteindelijk nergens op. Een betere vertaling zou zijn "X en Y overlappen elkaar". Let dus vooral op context en leesbaarheid.
 +
 
 +
==== Enkel- of meervoud ====
 +
Hou er ook rekening mee dat enkelvoud en meervoud ook nog wel eens kunnen verschillen. Het meest voorkomende voorbeeld is ''bril''. In het Engels is het woord bril (''glasses'') altijd meervoud, maar in het Nederlands is dit woord gewoon enkelvoud! Hou er dus rekening mee dat je ook van meervoud naar enkelvoud wisselt wanneer je dit soort gevallen tegenkomt. Het tegenovergestelde kan zich ook voor doen, maar die zijn meestal wat zeldzamer. Elk voorwerp op Nederlandse artikelen wordt gezien als één voorwerp, dus niet "De {{item name|Gunboats}} zijn een..." maar "De {{item name|Gunboats}} is een...".
 +
 
 +
==== Patchopmerkingen ====
 +
In het Engels worden de patchopmerkingen in de verleden tijd geschreven, maar in het Nederlands zijn deze in het heden geschreven. Dus niet "[Voorwerpnaam] ''was'' aan het spel toegevoegd", maar "[Voorwerpnaam] ''is'' aan het spel toegevoegd"!
  
Om het tf_dutch bestand te vinden is hier een korte tutorial:
+
== Prioriteitenlijst ==
* Bezoek [http://nemesis.thewavelength.net/ deze site] {{Lang icon}} en download GCF Scape (download de meest up-to-date versie om ervan zeker te zijn dat je de minste problemen tegenkomt).
+
Er zijn nog heel wat artikelen te vertalen van het Engels naar het Nederlands. Terwijl de [[Special:WantedPages|''Wanted Pages'']] een goede manier is om te kijken voor "veelgevraagde" pagina's die nog vertaald moeten worden, hier staan meestal hoedjes hoger in rang dan wapens, terwijl wapenartikelen veel belangrijker zijn dan hoeden. Om deze reden is er een prioriteitenlijst opgesteld, waar je kan zien of je hulp misschien niet meer nodig is op een andere pagina:
* Start GCF Scape.
 
* Open team fortress 2 content.gcf (gevonden in steam/steamapps).
 
* Open tf.
 
* Open resource.
 
* Zoek en vind het bestand tf_dutch.txt.
 
* Gefeliciteerd, je hebt nu toegang tot alle officiële Nederlandse vertalingen van Team Fortress 2. Het is aan te raden dit bestand ergens anders op te slaan (bijv. het bureaublad) om het bestand in de toekomst sneller en makkelijker te bereiken.
 
'''Opmerking''': tf_dutch en de andere vertalingsbestanden worden localization files genoemd en worden van tijd tot tijd ge-update. Deze updates worden altijd vermeld in patches, bijvoorbeeld in de [[March 23, 2011 Patch|23 maart 2011 Patch]].<br>
 
<br>
 
Er is ook een '''alternatief'''. De Wiki heeft twee templates die automatisch namen vertalen; <nowiki>{{item name}} en {{itemlink}}. {{item name}} vertaalt automatisch de naam van het voorwerp naar de naam die in het woordenboek van de Wiki staat. Wanneer de naam van het voorwerp word veranderd in het woordenboek, dan veranderd ook automatisch de naam in het artikel. Zo wordt {{item name|Frontier Justice}}</nowiki> in een artikel "Grensgerechtigheid", maar zou de naam in het woordenboek worden veranderd naar "Frontale Gerechtigdheid", dan veranderd ook de naam in het artikel in "Frontale Gerechtigdheid".<br>
 
<nowiki>{{item link}} werkt precies hetzelfde als {{item name}}, maar veranderd de naam ook nog eens in een link. {{item link|Frontier Justice}}</nowiki> wordt dus [[Frontier Justice/nl|Grensgerechtigdheid]].
 
  
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
+
# [[Stock weapons/nl|Standaardwapens]]
! class="header" | English Version:
+
# [[Weapons/nl|Overige wapens]]
|-
+
# [[List of game modes/nl|Spelmodi]]
|Many of the names and terms that are used in Team Fortress 2 know a Dutch translation. These translations come from the volunteer translators that work at the so called ''Steam Translation Server'' as set up by Valve and can be found in a file called tf_dutch.<br>
+
# [[Mechanics/nl|Spelonderdelen]]
'''These are the official translations. It does not matter how awesome your own translation is, we follow the translations as they are found in tf_dutch.'''<br>
+
# [[Cosmetic items/nl|Cosmetische voorwerpen]]
This file is always behind on the actual game though, which often results in new items having no translation yet. Some older items sometimes also have no translation, for example, the [[Enthusiast's Timepiece/nl|Enthousiastelingenuurwerk]] was added on November 19, 2010 but only got its official translation on May 25, 2011. When this is the case, we use the English name. ''Again, don't use selfmade translations. We are the official Team Fortress Wiki and therefor have to give valid information, not speculation and/or made up stuff.''<br>
+
# [[Updates/nl#Grote Patches|Grote Updates]]
 +
# [[Maps/nl|Mappen]]
 +
# [[Achievements/nl|Prestatiepagina's]]
 +
# [[Updates/nl|Kleine updates]]
 +
# Vanaf hier is het vrij spel.
  
To find the tf_dutch file, here is a short tutorial:
+
== Veel gebruikte termen en uitdrukkingen ==
* Visit [http://nemesis.thewavelength.net/ this site] and download GCF Scape (download the most up-to-date version to ensure encountering the least amount of problems).
+
In de onderstaande tabel staan enkele termen en namen die regelmatig voorkomen op pagina´s, maar niet direct in de localization file staan.<br>
* Start up GCF Scape.
+
Alle termen en uitdrukkingen kunnen besproken worden op de [[Team_Fortress_Wiki_talk:Translation_progress/nl|Talk pagina]], maar om er zeker van te zijn dat er geen onnodige discussies ontstaan rondom goede vertalingen, is er een vierdelige waarderingssysteem geïntroduceerd, welke de waarde van een mogelijke discussie inschat.<BR>
* Open team fortress 2 content.gcf (found in steam/steamapps).
 
* Open tf.
 
* Open resource.
 
* Search and find the file tf_dutch.txt.
 
* Congratulations, you have now access to all of the official Dutch translations of Team Fortress 2. It is advisable to save this file somewhere else (I.E. the desktop) to be able to reach this file quickly and easily in the future.
 
'''Note''': tf_dutch and other translationfiles are referred to as localization files en are being updated from time to time. These updates are always mentioned in patches, for example, in the [[March 23, 2011 Patch]].
 
<br><br>
 
There is also an '''Alternative'''. The Wiki has two templates that automatically translates names; <nowiki>{{item name}} and {{itemlink}}. {{item name}} translated automatically the name of the item to the name that is in the dictionary of the Wiki. When the name of the item is changed in the dictionary, it will also automatically change the name in the article. If {{item name|Frontier Justice}}</nowiki> originally has "Grensgerechtigdheid" in an article and the name in the dictionary is changed to "Frontale Gerechtigdheid", then the name in the article will also change into "Frontale Gerechtigdheid}}.<br>
 
<nowiki>{{item link}} works in much the same way as {{item name}}, but also changes the name into a link. {{item link|Frontier Justice}}</nowiki> will thus become [[Frontier Justice/nl|Grensgerechtigdheid]].
 
|}<br>
 
=== Vaak gebruikte termen en uitdrukkingen ===
 
Hier is een lijst van termen en uitdrukkingen die regelmatig voorkomen in pagina's (zoals sectie titels) maar niet gevonden kunnen worden in het tf_dutch bestand.<br>
 
Alle termen en uitdrukkingen kunnen besproken worden op de [[Team_Fortress_Wiki_talk:Translation_progress/nl|Talk pagina]], maar om er zeker van te zijn dat er geen onnodige discussies ontstaan rondom goede vertalingen, heb ik een vier-delige waarderingssysteem geïntroduceert, welke de waarde van een mogelijke discussie inschat.<BR>
 
 
De vier waarderingen zijn:<BR>
 
De vier waarderingen zijn:<BR>
*<b> <font color="green">Good as is</font> </b> => Een uitstekende vertaling, dus een discussie voor een nieuwe vertaling is het nauwelijks waard.
+
*<b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b> => Een uitstekende vertaling, dus een discussie voor een nieuwe vertaling is het nauwelijks waard.
*<b> <font color="blue">Debatable</font> </b> => Goede vertaling, maar kan beter. Begin de discussie maar wanneer je denk een betere vertaling te hebben.
+
*<b> <font color="blue">Omstreden</font> </b> => Goede vertaling, maar kan beter. Begin de discussie maar wanneer je denkt een betere vertaling te hebben.
*<b> <font color="red">Discussion required</font> </b> => Het werkt, maar een discussie of suggesties zijn zeer welkom.
+
*<b> <font color="red">Verandering nodig</font> </b> => Het werkt, maar een discussie of suggesties zijn zeer welkom.
*<b> <font color="purple">Confirmed per loc/STS</font> </b> => Deze vertalingen zijn terug te vinden via de localization file (loc) of via de Steam Translation Server (STS), maar zijn toch toegevoegd aan de lijst voor duidelijkheid.
+
*<b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b> => Deze vertalingen zijn terug te vinden via de lokalisatiebestanden of via Crowdin, maar zijn toch toegevoegd aan de lijst voor duidelijkheid. Discussies hierover zijn volstrekt zinloos.
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
+
 
! class="header" | English Version:
+
{{Tabs
|-
+
  | name = Team Fortress Wiki:Translation progress/nl
|Here is a list of terms and phrases that often appear on articles (such as section titles) but are not in any way found in the tf_dutch file.<br>
+
  | title = Lijst van standaard vertalingen
All terms and phrases can be discussed in the Talk Page, but to ensure that no unneeded discussions pop up concerning good translations, a four tier system has been introduced by me concerning translated terms and phrases that rates the usefullness of a debate over its translations.<BR>
+
  | style="text-align:center"
The four tiers are:<BR>
+
  | icon1 = '''Algemeen'''
*<b> <font color="green">Good as is</font> </b> => Pretty solid translation, debate for a new translation would bring no real value.
+
  | content1 =
*<b> <font color="blue">Debatable</font> </b> => Good translation, but could be better. Open up the debate if you have a better translation.
+
<table class="wikitable collapsible collapsed" width="100%" style="text-align: center; border: none; border-spacing: 2px">
*<b> <font color="red">Discussion required</font> </b> => While it might work for now, some proper discussion on it's translation would be useful.
+
<tr>
*<b> <font color="purple">Confirmed per loc/STS</font> </b> => These translations can be found through a localization file (loc) or via the Steam Translation Server (STS), but have been added to the list for clarity.
+
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Engels'''</td>
|}
+
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Nederlands'''</td>
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
+
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Status'''</td>
! class="header" | Engels
+
</tr>
! class="header" | Nederlands
+
<tr>
! class="header" | Status
+
<td style="background: #FEF5E0;">Update history</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">Updateverleden</td>
|Update history
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|Update verleden
+
</tr>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<tr>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">Blueprints</td>
|Painted variants
+
<td style="background: #FEF5E0;">Blauwdrukken</td>
|Geverfde varianten
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
</tr>
|-
+
<tr>
|Trivia
+
<td style="background: #FEF5E0;">Painted variants</td>
|Trivia
+
<td style="background: #FEF5E0;">Geverfde varianten</td>
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|-
+
                </tr>
|References
+
<tr>
|Verwijzingen
+
<td style="background: #FEF5E0;">Crafting</td>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">Ontwerpen</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b>
|Damage and function times
+
</tr>
|Schade en functietijden
+
<tr>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">Trivia</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">Weetjes</td>
|Healing and function times
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|Genezing en functietijden
+
</tr>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<tr>
|-
+
 
|Related Achievements
+
<td style="background: #FEF5E0;">Publicity blurb</td>
|Gerelateerde prestaties
+
<td style="background: #FEF5E0;">Reclameartikel</td>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
|-
+
</tr>
|Bugs
+
<tr>
|Bugs
+
 
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">Notes</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">Notities</td>
|Gallery
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
|Gallerij
+
</tr>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<tr>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">References</td>
|See also
+
<td style="background: #FEF5E0;">Verwijzingen</td>
|Zie ook
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
</tr>
|-
+
<tr>
|External links
+
<td style="background: #FEF5E0;">Damage and function times</td>
|Externe links
+
<td style="background: #FEF5E0;">Schade en functietijden</td>
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|-
+
</tr>
|Bio
+
<tr>
|Biografie
+
<td style="background: #FEF5E0;">Healing and function times</td>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">Genezing en functietijden</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|Taunt attack
+
</tr>
|Bespottingsaanval
+
<tr>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">Related Achievements</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">Gerelateerde prestaties</td>
|Related Merchandise
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|Gerelateerde koopwaar
+
</tr>
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
+
<tr>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">Bugs</td>
|Related Fads
+
<td style="background: #FEF5E0;">Bugs</td>
|Gerelateerde fads
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
+
</tr>
|-
+
<tr>
|Basic Strategy
+
<td style="background: #FEF5E0;">Gallery</td>
|Basis strategie
+
<td style="background: #FEF5E0;">Galerij</td>
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|-
+
</tr>
|Introduction Video
+
<tr>
|Introductie Video
+
<td style="background: #FEF5E0;">See also</td>
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">Zie ook</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|Locations
+
</tr>
|Locaties
+
<tr>
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">External links</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">Externe links</td>
|Announcements
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
|Aankondigingen
+
</tr>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<tr>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">Bio</td>
|Additions
+
<td style="background: #FEF5E0;">Biografie</td>
|Toevoegingen
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
</tr>
|-
+
<tr>
|Hidden pages
+
<td style="background: #FEF5E0;">Related Merchandise</td>
|Verborgen pagina's
+
<td style="background: #FEF5E0;">Gerelateerde koopwaar</td>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
|-
+
</tr>
|Hidden links
+
<tr>
|Verborgen links
+
<td style="background: #FEF5E0;">Related Fads</td>
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">Gerelateerde fads</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="red">Verandering nodig</font> </b></td>
|The Gold Rush Update
+
</tr>
|De Gold Rush Update
+
<tr>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">Basic Strategy</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">Basisstrategie</td>
|The Pyro Update
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
|De Pyro Update
+
</tr>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<tr>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">Introduction Video</td>
|A Heavy Update
+
<td style="background: #FEF5E0;">Introductievideo</td>
|Een Zware Update
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
+
</tr>
|-
+
<tr>
|The Scout Update
+
<td style="background: #FEF5E0;">Locations</td>
|De Scout Update
+
<td style="background: #FEF5E0;">Locaties</td>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
|-
+
</tr>
|The Sniper vs. Spy Update
+
<tr>
|De Sniper vs. Spy Update
+
<td style="background: #FEF5E0;">Announcements</td>
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">Aankondigingen</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|Classless Update
+
</tr>
|Klasseloze Update
+
<tr>
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">Unused content</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">Ongebruikte inhoud</td>
|(Haunted) Hallowe'en Special
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
|(Bespookte) Halloween Special
+
</tr>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<tr>
|-
+
 
|WAR! Update
+
<td style="background: #FEF5E0;">Additions</td>
|OORLOG! Update
+
<td style="background: #FEF5E0;">Toevoegingen</td>
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|-
+
</tr>
|First Community Contribution Update
+
<tr>
|Eerste Community Bijdrage Update
+
<td style="background: #FEF5E0;">Hidden pages</td>
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">Verborgen pagina's</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|119th Update
+
</tr>
|119de Update
+
<tr>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">Hidden links</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">Verborgen links</td>
|Second Community Contribution Update
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
|Tweede Community Bijdrage Update
+
</tr>
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
+
<tr>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">First-person view</td>
|The Mac Update
+
<td style="background: #FEF5E0;">First-person aanzicht</td>
|De Mac Update
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Confirmed by loc/STS</font> </b></td>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
</tr>
|-
+
<tr>
|The Engineer Update
+
<td style="background: #FEF5E0;">Clips/Clipping</td>
|De Engineer Update
+
<td style="background: #FEF5E0;">Overlapt/Overlapping</td>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|-
+
</tr>
|The Mann-Conomy Update
+
<tr>
|De Mann-Conomie Update
+
<td style="background: #FEF5E0;">Pickups</td>
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">Grondvoorwerpen</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|Scream Fortress Update
+
</tr>
|Scream Fortress Update
+
<tr>
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">Spawn/spawn room</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">Spawnen/spawnkamer</td>
|Australian Christmas Update
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
|Australisch Kerstfeest Update
+
</tr>
|<b> <font color="purple">Confirmed per loc/STS</font> </b>
+
<tr>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">Updated</td>
|Community Map Pack Update
+
<td style="background: #FEF5E0;">Bijgewerkt</td>
|Community Map Pakket Update
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
+
</tr>
|-
+
<tr>
|Shogun Pack Update
+
<td style="background: #FEF5E0;">Community-created</td>
|Shogun Pakket Update
+
<td style="background: #FEF5E0;">Door de community gemaakt(e)</td>
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vasgesteld door het spel</font> </b></td>
|-
+
</tr>
|Japan Charity Bundle
+
           
|Liefdadigheidsbundel Japan
+
</table>
|<b> <font color="purple">Confirmed per loc/STS</font> </b>
+
 
|-
+
  | icon2 = '''Updates'''
|Third Community Contribution Update
+
  | content2 =
|Derde Community Bijdrage Update
+
<table class="wikitable collapsible collapsed" width="100%" style="text-align: center; border: none; border-spacing: 2px">
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
+
<tr>
|-
+
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Engels'''</td>
|Hatless Update
+
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Nederlands'''</td>
|Hoedloze Update
+
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Status'''</td>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
</tr>
|-
+
<tr>
|Replay Update
+
<td style="background: #FEF5E0;">[[The Gold Rush Update]]</td>
|Herhalingsupdate
+
<td style="background: #FEF5E0;">De Gold Rush Update</td>
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|-
+
</tr>
|Über Update
+
<tr>
|Über Update
+
<td style="background: #FEF5E0;">[[The Pyro Update]]</td>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">De Pyro Update</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|Summer Camp Sale
+
</tr>
|Steam-zomeruitverkoop
+
<tr>
|<b> <font color="purple">Confirmed per loc/STS</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">[[A Heavy Update]]</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">Een Zware Update</td>
|Dr. Grordbort's Victory Pack
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
|Dr. Grordborts overwinningspakket
+
</tr>
|<b> <font color="purple">Confirmed per loc/STS</font> </b>
+
<tr>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">[[The Scout Update]]</td>
|[[Home Run]]
+
<td style="background: #FEF5E0;">De Scout Update</td>
|Homerun
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
</tr>
|-
+
<tr>
|[[Kamikaze]]
+
<td style="background: #FEF5E0;">[[The Sniper vs. Spy Update]]</td>
|Kamikaze
+
<td style="background: #FEF5E0;">De Sniper vs. Spy Update</td>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
|-
+
</tr>
|[[Hadouken]]
+
<tr>
|Hadouken
+
<td style="background: #FEF5E0;">[[Classless Update]]</td>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">Klasseloze Update</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
|[[Decapitation]]
+
</tr>
|Onthoofding
+
<tr>
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">[[Haunted Halloween Special|(Haunted) Hallowe'en Special]]</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">(Bespookte) Halloween Special</td>
|[[Showdown]]
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|Showdown
+
</tr>
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
+
<tr>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">[[WAR! Update]]</td>
|[[Dischord]]
+
<td style="background: #FEF5E0;">OORLOG! Update</td>
|Gevoelige Snaar
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
+
</tr>
|-
+
<tr>
|[[Organ Grinder]]
+
<td style="background: #FEF5E0;">[[First Community Contribution Update]]</td>
|Organenmaler
+
<td style="background: #FEF5E0;">Eerste Community Bijdrage Update</td>
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
|-
+
</tr>
|[[Oktoberfest]]
+
<tr>
|Oktoberfest
+
<td style="background: #FEF5E0;">[[119th Update]]</td>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">119de Update</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|[[Medicating Melody]]
+
</tr>
|Genezend Liedje
+
<tr>
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">[[Second Community Contribution Update]]</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">Tweede Community Bijdrage Update</td>
|[[Spinal Tap]]
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
|Ruggenprik
+
</tr>
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
+
<tr>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">[[The Mac Update]]</td>
|[[Skewer]]
+
<td style="background: #FEF5E0;">De Mac Update</td>
|Doorsteken
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
+
</tr>
|-
+
<tr>
|[[Fencing]]
+
<td style="background: #FEF5E0;">[[The Engineer Update]]</td>
|Schermen
+
<td style="background: #FEF5E0;">De Engineer Update</td>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|-
+
</tr>
|Magazine (reload type)
+
<tr>
|Magazijn
+
<td style="background: #FEF5E0;">[[The Mann-Conomy Update]]</td>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">De Mann-Conomie Update</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
|Single (reload type)
+
</tr>
|Eén per keer
+
<tr>
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">[[Scream Fortress Update]]</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">Schreeuw Fortress Update</td>
|Clip (reload type)
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="red">Verandering nodig</font> </b></td>
|Clip
+
</tr>
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
+
<tr>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">[[Australian Christmas|Australian Christmas Update]]</td>
|No Reload (reload type)
+
<td style="background: #FEF5E0;">Australisch Kerstfeest Update</td>
|Geen Herlaad
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
+
</tr>
|-
+
<tr>
|Recharge (reload type)
+
<td style="background: #FEF5E0;">[[Community Map Pack Update]]</td>
|Herlaad
+
<td style="background: #FEF5E0;">Community Map Pakket Update</td>
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="red">Verandering nodig</font> </b></td>
|-
+
</tr>
|Splash Damage (explosive)
+
<tr>
|Explosie bereik
+
<td style="background: #FEF5E0;">[[Shogun Pack|Shogun Pack Update]]</td>
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">Shogun Pakket Update</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
|Pellet (shotgun ammo)
+
</tr>
|Hageldeeltje
+
<tr>
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">[[Japan Charity Bundle]]</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">Liefdadigheidsbundel Japan</td>
|Shell (shotgun ammo)
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
|Hagelpatroon
+
</tr>
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
+
<tr>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">[[Third Community Contribution Update]]</td>
|}
+
<td style="background: #FEF5E0;">Derde Community Bijdrage Update</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Hatless Update]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Hoedloze Update</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Replay Update]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Herhalingsupdate</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Über Update]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Über Update</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Summer Camp Sale]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Steam-zomeruitverkoop</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Dr. Grordbort's Victory Pack]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Dr. Grordborts overwinningspakket</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
                <tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Manno-Technology Bundle]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Manno-technologiebundel</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
                <tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Manniversary Update & Sale]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Ceremannie Update & Uitverkoop</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
                <tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Very Scary Halloween Special]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Zeer Enge Halloween Special</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
                <tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Australian Christmas 2011]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Australisch Kerstfeest 2011</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
           
 +
</table>
 +
 
 +
  | icon3 = '''Bespottingen'''
 +
  | content3 =
 +
<table class="wikitable collapsible collapsed" width="100%" style="text-align: center; border: none; border-spacing: 2px">
 +
<tr>
 +
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Engels'''</td>
 +
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Nederlands'''</td>
 +
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Status'''</td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Taunt attack/Kill taunt</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Bespottingsaanval/Doodsbespotting</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Grand Slam]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Grandslam</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Grenade (taunt)]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Granaatbespotting</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Hadouken]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Hadouken</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Barbarian Swing]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Barbaarse Slag</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[High Noon]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">High Noon</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="red">Verandering nodig</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Guitar Smash]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Gitaarklap</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Arm Blender]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Handmolen</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Oktoberfest]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Oktoberfest</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Medicating Melody]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Genezend Liedje</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Uberslice]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Übersnee</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Arrow Stab]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Pijlensteek</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="red">Verandering nodig</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Fencing]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Schermen</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
</table>
 +
 
 +
  | icon4 = '''Munitie en schade gerelateerde termen'''
 +
  | content4 =
 +
<table class="wikitable collapsible collapsed" width="100%" style="text-align: center; border: none; border-spacing: 2px">
 +
<tr>
 +
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Engels'''</td>
 +
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Nederlands'''</td>
 +
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Status'''</td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Magazine (reload type)</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Magazijn</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Confirmed by loc/STS</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Single (reload type)</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Enkele schoten</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Clip (reload type)</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Magazijn</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Rounds (munition type)</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Munitie</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">No Reload (reload type)</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Herladen niet nodig</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Recharge (reload type)</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Herstellen</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Splash Damage (explosive)</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Ontploffingsschade</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Pellet (shotgun ammo)</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Hageldeeltje</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="red">Verandering nodig</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Shell (shotgun ammo)</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Patronen</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
           
 +
</table>
 +
| icon5 = '''Patchopmerkingen'''
 +
| content5 =
 +
<table class="wikitable collapsible collapsed" width="100%" style="text-align: center; border: none; border-spacing: 2px">
 +
<tr>
 +
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Engels'''</td>
 +
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Nederlands'''</td>
 +
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Status'''</td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Fixed a bug [...]/Fixed an issue where [...]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Een probleem waardoor [...] is opgelost</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Updated [...] (bijvoorbeeld "Updated the [voorwerpnaam] to support paint)</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[Naam] is bijgewerkt (bijvoorbeeld "[Voorwerpnaam] is bijgewerkt om geverft te kunnen worden)</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[vdc:VMT|Material]]/[[vdc:3D Model|model]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[vdc:VMT|Materiaalbestand(en)]]/[[vdc:3D Model|model(len)]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
           
 +
</table>
 +
| icon6 = '''Overige veelvoorkomende zinnen'''
 +
| content6 =
 +
<table class="wikitable collapsible collapsed" width="100%" style="text-align: center; border: none; border-spacing: 2px">
 +
<tr>
 +
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Engels'''</td>
 +
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Nederlands'''</td>
 +
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Status'''</td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Steam Workshop thumbnail for the [voorwerpnaam].</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Steam Workshop-miniatuur voor de/het [voorwerpnaam].</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Concept art for the [voorwerpnaam].</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Conceptkunst voor de/het [voorwerpnaam].</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[Voorwerpnaam] was contributed to the Steam Workshop.</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[Voorwerpnaam] is bijgedragen aan de Steam Workshop.</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[Voorwerpnaam] was added to the game.</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[Voorwerpnaam] is aan het spel toegevoegd.</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">This item has two styles, named [...]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Dit voorwerp heeft twee stijlen genaamd [...].</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
           
 +
</table>
 +
}}

Latest revision as of 17:34, 23 November 2024


Actieve gebruikers
Inactieve gebruikers
Ben jij een actieve bijdrager? Zet je naam dan op de lijst!


Welkom

Deze pagina bevat een hele reeks aan links, behulpzame pagina's en lijsten om te helpen bij het vertalen van Wiki's artikelen naar het Nederlands. Mocht het zo zijn dat je iets niet kan vinden, of je hebt vragen die hier niet beantwoord zijn, dan kan je die gewoon plaatsen op de discussiepagina. Nederlands en Engels zijn beide toegestaan en vergeet niet om berichten te ondertekenen met ~~~~.
Veel succes!

Voortgang

In de onderstaande balk is te zien hoeveel Engelse pagina's al een Nederlandse vertaling hebben:

0.36782006920415
36%  

Zie deze pagina voor meer statistieken.

Ik ben hier nieuw

Wat moet ik als eerste lezen?

In dat geval, nogmaals, wees welkom. Wanneer je voor het eerst hier op de Wiki een pagina wilt aanpassen, kan het nog best verwarrend zijn. Hoe moet je naar Nederlandse pagina's linken? Wat zijn die dingen tussen accolades ({{}})? Waarom werd mijn aanpassing direct verwijderd? Hiervoor heeft de Wiki een hele waslijst aan hulppagina's die je kan gebruiken om je eigen wegwijs te maken op de Wiki. Merk op dat alle onderstaande links naar Engelse pagina's leiden:

Voor verdere algemene vragen die misschien al beantwoord zijn kun je het veelgestelde vragen artikel raadplegen. Tevens bestaat er ook een IRC chat waar TF Wiki-gebruikers bijeenkomen om te chatten over allerlei zaken, ook hier ben je van harte welkom met alle vragen.

Officële vertalingen

Veel van de namen en termen die gebruikt worden in Team Fortress 2 kennen een Nederlandse vertaling. Deze vertalingen zijn bedacht door de vrijwillige vertalers op Crowdin en zijn terug te vinden in verschillende spelbestanden. Deze bestanden zijn te vinden in steamapps\common\Team Fortress 2\tf\resource onder de volgende namen:

  • tf_dutch.txt, voor de meeste vertalingen in het spel.
  • closecaption_dutch.txt, voor vertaling van het ontwikkelaarscommentaar.
  • tf_proto_obj_defs_dutch.txt + tf_quests_dutch.txt, voor vertalingen van contracten (Engels) en Oorlogsverven (Engels).

Dit zijn de officiële vertalingen. Het maakt niet uit hoe geweldig jouw eigen vertaling is, we volgen de vertalingen zoals gegeven in de bestanden. Als je een fout in een vertaling vind, of een betere vertaling weet, ga dan naar Crowdin en voer je suggestie in!

Dit bestand loopt wel altijd achter op het daadwerkelijke spel, waardoor zeer recente voorwerpen meestal nog geen vertaling hebben. Ook hebben sommige al langer bestaande voorwerpen nog geen vertaling. Zo was het Enthousiastelingenuurwerk toegevoegd op 19 november 2010 maar kreeg pas een officiële vertaling op 25 mei 2011. Hierom zijn er een aantal sjablonen gemaakt. Zie "Veelvoorkomende woorden vertalen; dat moet toch makkelijker kunnen?".

De Wiki houdt zelf ook de lokalisatiebestanden bij. Zo is er hier een pagina waar sinds 16 april 2011 alle updates aan de lokalisatiebestanden worden bijgehouden. Wel duurt het meestal een paar dagen voordat deze wordt geüpdate.

Algemeen

Hier is informatie te vinden die voor zowel beginnelingen als gevorderden nuttig kan zijn. Denk maar bijvoorbeeld aan links naar websites met grammaticaregels, handige trucjes voor bij het vertalen van pagina's, of een prioriteitenlijst.

Veelvoorkomende woorden vertalen; dat moet toch makkelijker kunnen?

Ja, dat kan. De Wiki heeft namelijk meerdere sjablonen die hiermee kunnen helpen. De volgende sjablonen zijn beschikbaar voor vertalingen en gebruiken de Engelse naam als invoer. Een voorbeeld van hoe ze te gebruiken zijn staat eronder:

  • {{common string}} kan worden gebruikt voor meerdere veelvoorkomende woorden. Een goed voorbeeld hiervan zijn de kopjes in artikelen en deze manier is de gewenste manier waarop kopjes moeten worden gebruikt.
  • {{cl}} en {{Class name}} kunnen gebruikt worden voor de klassen.
    • {{cl|Scout}} wordt Scout en {{class name|Scout}} wordt Scout.
      • Let op! {{cl}} en {{Class link}} lijken op elkaar, maar {{cl}} heeft geen plaatje. {{class name}} wordt ook niet vaak gebruikt in het Nederlands, omdat de namen van de klassen hetzelfde zijn als de Engelse versie.

Wat waren die grammaticaregels nou toch ook alweer?

Nederlands is, met al de grammaticaregels en uitzonderingen, een lastige taal, daar is geen twijfel over. Als je ooit in de war bent, of als je je toch nog even afvraagt wat die grammaticaregel ook alweer was, dan kan je hier enkele websites vinden die het nog even uitleggen:

Zijn er nog andere nuttige links?

Jazeker:

  • Als deze niet automatisch zit ingebouwd, dan kan je hier een woordenboek app voor op Mozilla Firefox downloaden.
  • Er is ook een officiële Wiki vertalers groep op Steam waar je je kan bij aansluiten.
  • Belangrijke berichten voor vertalers kunnen gevonden worden op de Translator's Noticeboard, dus vergeet deze niet op de je watchlist te zetten!
  • Als je ooit problemen heb met een andere gebruiker, of gewoon algemene vragen hebt over de Wiki, dan kan je hier (Engels) een lijst met moderators vinden die altijd wel klaar voor je staan om je te helpen. Voor meer specifieke problemen gerelateerd aan de Nederlandse Wiki pagina's kan je GrampaSwood wel bereiken.

Andere dingen om rekening mee te houden

Verschillen tussen de talen

Vergeet niet dat het Engels en Nederlands twee volledig verschillende talen zijn. Vertaal daarom niet woord voor woord, maar denk bij elke zin "Welke informatie probeert deze zin over te brengen en hoe kan ik deze informatie in het Nederlands overbrengen?". Het Engelse woord clip, bijvoorbeeld, kan van alles betekenen. Het kan een kort stukje film betekenen, het kan knippen betekenen, het kan een bug in het spel zijn waarbij twee modellen overlappen. Een zin waar staat "Dit voorwerp kort filmpje dat voorwerp" of "Dit voorwerp knipt dat voorwerp" zijn dan wel, woordelijk gezien, goede vertalingen, maar slaan uiteindelijk nergens op. Een betere vertaling zou zijn "X en Y overlappen elkaar". Let dus vooral op context en leesbaarheid.

Enkel- of meervoud

Hou er ook rekening mee dat enkelvoud en meervoud ook nog wel eens kunnen verschillen. Het meest voorkomende voorbeeld is bril. In het Engels is het woord bril (glasses) altijd meervoud, maar in het Nederlands is dit woord gewoon enkelvoud! Hou er dus rekening mee dat je ook van meervoud naar enkelvoud wisselt wanneer je dit soort gevallen tegenkomt. Het tegenovergestelde kan zich ook voor doen, maar die zijn meestal wat zeldzamer. Elk voorwerp op Nederlandse artikelen wordt gezien als één voorwerp, dus niet "De Kanonneerboten zijn een..." maar "De Kanonneerboten is een...".

Patchopmerkingen

In het Engels worden de patchopmerkingen in de verleden tijd geschreven, maar in het Nederlands zijn deze in het heden geschreven. Dus niet "[Voorwerpnaam] was aan het spel toegevoegd", maar "[Voorwerpnaam] is aan het spel toegevoegd"!

Prioriteitenlijst

Er zijn nog heel wat artikelen te vertalen van het Engels naar het Nederlands. Terwijl de Wanted Pages een goede manier is om te kijken voor "veelgevraagde" pagina's die nog vertaald moeten worden, hier staan meestal hoedjes hoger in rang dan wapens, terwijl wapenartikelen veel belangrijker zijn dan hoeden. Om deze reden is er een prioriteitenlijst opgesteld, waar je kan zien of je hulp misschien niet meer nodig is op een andere pagina:

  1. Standaardwapens
  2. Overige wapens
  3. Spelmodi
  4. Spelonderdelen
  5. Cosmetische voorwerpen
  6. Grote Updates
  7. Mappen
  8. Prestatiepagina's
  9. Kleine updates
  10. Vanaf hier is het vrij spel.

Veel gebruikte termen en uitdrukkingen

In de onderstaande tabel staan enkele termen en namen die regelmatig voorkomen op pagina´s, maar niet direct in de localization file staan.
Alle termen en uitdrukkingen kunnen besproken worden op de Talk pagina, maar om er zeker van te zijn dat er geen onnodige discussies ontstaan rondom goede vertalingen, is er een vierdelige waarderingssysteem geïntroduceerd, welke de waarde van een mogelijke discussie inschat.
De vier waarderingen zijn:

  • Goed genoeg => Een uitstekende vertaling, dus een discussie voor een nieuwe vertaling is het nauwelijks waard.
  • Omstreden => Goede vertaling, maar kan beter. Begin de discussie maar wanneer je denkt een betere vertaling te hebben.
  • Verandering nodig => Het werkt, maar een discussie of suggesties zijn zeer welkom.
  • Vastgesteld door het spel => Deze vertalingen zijn terug te vinden via de lokalisatiebestanden of via Crowdin, maar zijn toch toegevoegd aan de lijst voor duidelijkheid. Discussies hierover zijn volstrekt zinloos.
[hide]Lijst van standaard vertalingen
  • Algemeen
  • Updates
  • Bespottingen
  • Munitie en schade gerelateerde termen
  • Patchopmerkingen
  • Overige veelvoorkomende zinnen
show;hide