Difference between revisions of "Team Fortress Wiki talk:Translation progress/es/archive 7"
(moved Team Fortress Wiki talk:Translation progress/es to Team Fortress Wiki talk:Translation progress/es/archive 6) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | [[Image:User Dio TF2 Hispanic Logo.png|left|150px|link=]] | |
+ | {{Team_Fortress_Wiki_talk:Translation_progress/es/archives}} | ||
+ | {{clr}} | ||
+ | |||
+ | ==¿Objetos o Items?== | ||
+ | En este momento me encuentro realizando una traduccion sobre el articulo [[crafting/es|fabricaciòn]] y me encontre que no se tiene o no llegue a contemplar la diferencia ya que se usa indistintamente objetos e items en muchos articulos. Asi que mi pregunta principal seria. ¿Que termino se una , objeto o item? ¿Tenemos alguna regla para saber cual de los 2 usar? y de ser asi ¿a que objetos se les llama objetos y a que otros items? | ||
+ | [[User:Cabrakan|Cabrakan]] 11:54, 10 Octube 2011 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :Puedes llamarles como quieras, pero si escribes "items", que sea con tilde en la i: "ítems". [[User:Jagoba RL|Jag Gentleman]] 11:43, 10 October 2011 (PDT) | ||
+ | |||
+ | ::Exactamente lo que te comenta Jag, pero en ciertos casos se usa un tipo u otro (set de objetos o ítem de salud). También te quería comentar que vigilases lo que escribes, tanto errores gramaticales como ortográficos. [[User:Dio|Dio ★]] ([[User talk:Dio|talk]]) 06:00, 11 October 2011 (PDT) | ||
+ | |||
+ | == Sobre la traducción parcial de artículos == | ||
+ | Hola gente. Últimamente vi que varios traducen una parte del artículo y lo publican así. Yo nunca lo hice por una cuestión de comodidad (cuando agarro un artículo no lo dejo hasta terminarlo), pero quería saber: ¿está bien hacer esto? Pregunto más que nada porque también chequeo y traduzco artículos en otros idiomas (traduzco en ruso pero chequeo en todos los idiomas) y en el único que veo traducciones parciales es en español. Saludos.[[User:Plumpkins|Plumpkins]] 19:34, 10 October 2011 (PDT) | ||
+ | |||
+ | :Pues no, no está bien. [[User:Jagoba RL|Jag Gentleman]] 23:34, 10 October 2011 (PDT) | ||
+ | |||
+ | Depende también del tamaño del artículo y de si está en proceso de ser traducido o no. Por ejemplo, yo estoy traduciendo el artículo Community Spy Strategy, que ocupa unos 132kb, y tengo que traducirlo por partes (traducirlo del tirón me llevaría todo un día). Si en la cabecera del artículo pone que está en proceso de ser traducido, no pasa nada (siempre que se vaya viendo un avance en la traducción). Si no, sí. [[User:El señor Caja|El señor Caja]] 00:33, 11 October 2011 (PDT) |
Revision as of 16:53, 11 October 2011
Archives Current |
Archives Archive 1 - 2010 Archive 2 - April 2011 |
Archives Archive 6 - September 2011 Archive 7 - October 2011 |
¿Objetos o Items?
En este momento me encuentro realizando una traduccion sobre el articulo fabricaciòn y me encontre que no se tiene o no llegue a contemplar la diferencia ya que se usa indistintamente objetos e items en muchos articulos. Asi que mi pregunta principal seria. ¿Que termino se una , objeto o item? ¿Tenemos alguna regla para saber cual de los 2 usar? y de ser asi ¿a que objetos se les llama objetos y a que otros items? Cabrakan 11:54, 10 Octube 2011 (UTC)
- Puedes llamarles como quieras, pero si escribes "items", que sea con tilde en la i: "ítems". Jag Gentleman 11:43, 10 October 2011 (PDT)
Sobre la traducción parcial de artículos
Hola gente. Últimamente vi que varios traducen una parte del artículo y lo publican así. Yo nunca lo hice por una cuestión de comodidad (cuando agarro un artículo no lo dejo hasta terminarlo), pero quería saber: ¿está bien hacer esto? Pregunto más que nada porque también chequeo y traduzco artículos en otros idiomas (traduzco en ruso pero chequeo en todos los idiomas) y en el único que veo traducciones parciales es en español. Saludos.Plumpkins 19:34, 10 October 2011 (PDT)
- Pues no, no está bien. Jag Gentleman 23:34, 10 October 2011 (PDT)
Depende también del tamaño del artículo y de si está en proceso de ser traducido o no. Por ejemplo, yo estoy traduciendo el artículo Community Spy Strategy, que ocupa unos 132kb, y tengo que traducirlo por partes (traducirlo del tirón me llevaría todo un día). Si en la cabecera del artículo pone que está en proceso de ser traducido, no pasa nada (siempre que se vaya viendo un avance en la traducción). Si no, sí. El señor Caja 00:33, 11 October 2011 (PDT)