Difference between revisions of "User talk:TwinSignal"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
(Created page with "==歡迎,TwinSignal== 你好,歡迎來到繁體中文維基百科編輯,不過有些編輯事項煩請配合。第一點最重要: '''1.翻譯時遇到代碼和數字...")
 
Line 17: Line 17:
 
7.或許在你的 User Page 加上更多東西會比較好?
 
7.或許在你的 User Page 加上更多東西會比較好?
 
[[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]] 18:05, 4 March 2012 (PST)
 
[[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]] 18:05, 4 March 2012 (PST)
 +
 +
==To all zh-hant translators:==
 +
最近各種編輯用語有些改變,煩請之後編輯時注意一下:<br>
 +
1.'''Loch-n-Load''' 已經正式改名為「'''直擊榴彈'''」,請看到中文頁面還留著 LnL 的話就予以改正。<br>
 +
2.'''Mann Co. 補給箱及金鑰'''已經改名成「'''曼恩企業補給箱'''」&「'''曼恩企業補給箱金鑰'''」。有必要時簡稱「曼恩補給箱」、「補給箱金鑰」...etc. 亦可。<br>
 +
3.刪除「精製」及「裝配」兩個用語,皆以「'''合成'''」取代,其他不變。<br>
 +
4.由於 Dictionary 系統因不明原因沒在運作的關係,以上變更目前還無法在某些地方看到。<br>
 +
對維基百科來說目前只有前三點會影響到往後的編輯,煩請各位記得這些變更,謝謝。[[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]] 07:13, 27 March 2012 (PDT)

Revision as of 14:17, 27 March 2012

歡迎,TwinSignal

你好,歡迎來到繁體中文維基百科編輯,不過有些編輯事項煩請配合。第一點最重要:

1.翻譯時遇到代碼和數字等符號請打半形,至於有關中文的標點符號請變成全形(ex:,。「」※ 《》『』.?!)。

2.英文和中文中間請隔一個半形的空格,有時數字也要和中文英文隔開,但日期的數字不在此限。

3.頁面開頭請加上 {{DISPLAYTITLE:頁面中文名稱}}

4.如果有翻不出來的,請記得在開頭加上模板 {{trans}},別人才知道要再修正。

5.請盡量不要隨意更動 Template:Dictionary 的內容。

6.物品名稱的內文開頭格式是 '''中文名稱(英文名稱)''',至於地圖雖然有中文譯名,但是在其他地方提起的話只要寫出英文名稱就好了(比方說 5Gorge 在其他頁面,或是非開頭的地方,只要稱呼其為 "5Gorge" 即可)

7.或許在你的 User Page 加上更多東西會比較好? ~www~ 18:05, 4 March 2012 (PST)

To all zh-hant translators:

最近各種編輯用語有些改變,煩請之後編輯時注意一下:
1.Loch-n-Load 已經正式改名為「直擊榴彈」,請看到中文頁面還留著 LnL 的話就予以改正。
2.Mann Co. 補給箱及金鑰已經改名成「曼恩企業補給箱」&「曼恩企業補給箱金鑰」。有必要時簡稱「曼恩補給箱」、「補給箱金鑰」...etc. 亦可。
3.刪除「精製」及「裝配」兩個用語,皆以「合成」取代,其他不變。
4.由於 Dictionary 系統因不明原因沒在運作的關係,以上變更目前還無法在某些地方看到。
對維基百科來說目前只有前三點會影響到往後的編輯,煩請各位記得這些變更,謝謝。~www~ 07:13, 27 March 2012 (PDT)