Difference between revisions of "User talk:Ano"
m |
|||
(4 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 23: | Line 23: | ||
-Quelle est votre politique concernant la traduction des classes? Doit-on écrire les Spy, les Spys ou les Spies? Doit-on écrire les Demoman, les Demomans ou bien les Demomen? J'aurais tendance à les écrire sans "s" en raison de la majuscule. | -Quelle est votre politique concernant la traduction des classes? Doit-on écrire les Spy, les Spys ou les Spies? Doit-on écrire les Demoman, les Demomans ou bien les Demomen? J'aurais tendance à les écrire sans "s" en raison de la majuscule. | ||
Merci d'avance pour tes réponses. :-) [[User:Ano|Ano]] 23:55, 13 May 2012 (PDT) | Merci d'avance pour tes réponses. :-) [[User:Ano|Ano]] 23:55, 13 May 2012 (PDT) | ||
+ | ::Bref, les templates, comme <code> "{{Halloween restricted|set}}" (Sans les guillemets) </code> peuvent vous aider. Pour ce qui concerne les noms, je crois que ''Spies'' et ''Demomen'' ce sont les deux meilleures façons d'écrire leurs nom. Aussi, j'aimerais vous faire remarquer que vous devriez faire une grosse partie d'une traduction au lieu de plusieurs petites traductions. Par exemple, ceux que vous faites pour Community Spy strategy. Ça fait que ça prend beaucoup d'espace dans les Recent Edits. [[User:MLGM|- MLGM]] 14:14, 14 May 2012 (PDT) | ||
+ | : Je comprends votre demande, mais je n'ai pas beaucoup de temps en ce moment et suis bien obligé de valider ce que j'ai traduit lors de mon bref passage sur le wiki (d'autant plus que j'ai toujours peur de perdre le peu que j'ai fait à cause d'un bug). N'y a t-il pas moyen de regrouper toutes mes éditions en une seule? Dans le cas contraire, j'essaierai à l'avenir de d'enregistrer mon travail sur mon pc et de le publier seulement une fois qu'il sera achevé. [[User:Ano|Ano]] 23:26, 14 May 2012 (PDT) | ||
+ | :: Moi je laisse la page ouverte jusqu'au moment que je finisse mon edit. Vous n'etes pas oubligé de sumbit vos edits chaque fois. [[User:MLGM|- MLGM]] 12:56, 15 May 2012 (PDT) | ||
+ | : Vous n'avez pas l'air d'avoir compris ce que je disais. Quand je passe et que j'ai juste le temps de traduire un paragraphe, je suis bien obligé de le valider. Je reprendrai les traductions une fois que je serai en vacances d'ici une semaine, puisque ça n'a pas l'air de plaire que je le fasse petit à petit. [[User:Ano|Ano]] 03:59, 16 May 2012 (PDT) |
Latest revision as of 23:15, 28 October 2013
Show preview
Please make use of the Show preview button. It gives you a preview of the edit you are making, allowing you to perfect your changes before you save the page.--FreeXMan Talk | Cont 08:02, 13 May 2012 (PDT)
Ok, no problem. I sometime forget to use it for minors editings. ;-) Ano 08:09, 13 May 2012 (PDT)
- And pls edit page is not separately and fully edited using "Edit" located at the top of the page--FreeXMan Talk | Cont 08:15, 13 May 2012 (PDT)
Sorry, i'm not familar with the Wiki. Is there a difference between the "Edit" in the section and the "Edit" at the top of the page? Ano 08:22, 13 May 2012 (PDT)
- "Edit" at the top of the page displays the entire page.--FreeXMan Talk | Cont 08:25, 13 May 2012 (PDT)
Ok, thank you. Ano 08:27, 13 May 2012 (PDT)
Suggestion
I just have a quick suggestion for you, when translating pages from english to french. Say for example, you have the Lord Cockswain's Novelty Mutton Chops and Pipe
... and you want to translate it to french. Well thats a really name, and you wouldn't want to re-translate that every time you write it. Instead, you can use Lord Cockswain's Novelty Mutton Chops and Pipe
, which will auto-translate on a /fr page. That is much easier, and saves you a lot of time. Just thought you should know that, now that you seem to be a french-english translator.
Here is the difference. (Click edit to see the code)
Favoris et Pipe Originaux de Lord Cockswain
Lord Cockswain's Novelty Mutton Chops and Pipe (This will auto-translate to fr on a /fr page)
Feel free to ask me, or any other french translator any other questions. - MLGM 09:10, 13 May 2012 (PDT)
- Effectivement, c'est bien plus pratique ainsi. J'aurais deux petites questions à te poser stp:
-Est-il possible d'appliquer une modification à l'ensemble de la page en une seule fois? J'entends par là remplacer un groupe de caractères par un autre. Par exemple, remplacer tous les Lord Cockswain's Novelty Mutton Chops and Pipe
d'une page par Lord Cockswain's Novelty Mutton Chops and Pipe
.
-Quelle est votre politique concernant la traduction des classes? Doit-on écrire les Spy, les Spys ou les Spies? Doit-on écrire les Demoman, les Demomans ou bien les Demomen? J'aurais tendance à les écrire sans "s" en raison de la majuscule.
Merci d'avance pour tes réponses. :-) Ano 23:55, 13 May 2012 (PDT)
- Bref, les templates, comme
"This set includes Halloween-restricted items and can only be worn around Halloween or during a Full Moon; at other times of the year, it does not appear in gameplay nor grant its effect, unless the server has Halloween mode enabled. However, it can be equipped at any time and can still be viewed on the loadout screen even when it is not visible during games." (Sans les guillemets)
peuvent vous aider. Pour ce qui concerne les noms, je crois que Spies et Demomen ce sont les deux meilleures façons d'écrire leurs nom. Aussi, j'aimerais vous faire remarquer que vous devriez faire une grosse partie d'une traduction au lieu de plusieurs petites traductions. Par exemple, ceux que vous faites pour Community Spy strategy. Ça fait que ça prend beaucoup d'espace dans les Recent Edits. - MLGM 14:14, 14 May 2012 (PDT)
- Bref, les templates, comme
- Je comprends votre demande, mais je n'ai pas beaucoup de temps en ce moment et suis bien obligé de valider ce que j'ai traduit lors de mon bref passage sur le wiki (d'autant plus que j'ai toujours peur de perdre le peu que j'ai fait à cause d'un bug). N'y a t-il pas moyen de regrouper toutes mes éditions en une seule? Dans le cas contraire, j'essaierai à l'avenir de d'enregistrer mon travail sur mon pc et de le publier seulement une fois qu'il sera achevé. Ano 23:26, 14 May 2012 (PDT)
- Moi je laisse la page ouverte jusqu'au moment que je finisse mon edit. Vous n'etes pas oubligé de sumbit vos edits chaque fois. - MLGM 12:56, 15 May 2012 (PDT)
- Vous n'avez pas l'air d'avoir compris ce que je disais. Quand je passe et que j'ai juste le temps de traduire un paragraphe, je suis bien obligé de le valider. Je reprendrai les traductions une fois que je serai en vacances d'ici une semaine, puisque ça n'a pas l'air de plaire que je le fasse petit à petit. Ano 03:59, 16 May 2012 (PDT)