Difference between revisions of "Help talk:Language translation"
Latin Geek (talk | contribs) (→Proposing a new language to support) |
m (→Added the new notice for the section "auto-translating tool") |
||
(93 intermediate revisions by 55 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{notice|'''Please note''': we are not considering requests or applications for new languages at this time. See also the page section on [[Help:Language_translation#List_of_supported_languages|supported languages]].}} | ||
+ | |||
== Categories == | == Categories == | ||
Line 21: | Line 23: | ||
: {{c|Support}} Brilliant Idea. Should be slightly lower priority with all the cleanup needed, though. A few questions, though... How will we spellcheck? Should we actually try to turn it into what s/he says in relation to it (Such as the voice command for spy) or go all out random? I think just be as ... canoically... accurate as possible.--[[User:Kurathedog|Kurathedog]] 21:39, 6 November 2010 (UTC) | : {{c|Support}} Brilliant Idea. Should be slightly lower priority with all the cleanup needed, though. A few questions, though... How will we spellcheck? Should we actually try to turn it into what s/he says in relation to it (Such as the voice command for spy) or go all out random? I think just be as ... canoically... accurate as possible.--[[User:Kurathedog|Kurathedog]] 21:39, 6 November 2010 (UTC) | ||
: {{c|Support}} As long as its only things that the pyro has or does. E.G Prophunt, Dodgeball and Zombie fortress include the Pyro and could be changed. By the way if this comes through i shotgun doing them [[User:Raptorbones|Raptorbones]] 23:15, 6 November 2010 (UTC) | : {{c|Support}} As long as its only things that the pyro has or does. E.G Prophunt, Dodgeball and Zombie fortress include the Pyro and could be changed. By the way if this comes through i shotgun doing them [[User:Raptorbones|Raptorbones]] 23:15, 6 November 2010 (UTC) | ||
− | : {{c| | + | : {{c|Oppose}} Sounds pretty dumb, just a page filled with "mmph". [[User:Latin Geek|Latin Geek]] 01:13, 7 November 2010 (UTC) |
+ | : {{c|Oppose}} As said above, it would be spammed (although this could be argued as a way to "absorb" the wiki cap spammers) and it would not be readable. But it would be funny for a minute [[User:Z Overlord|Z Overlord]] 06:46, 8 November 2010 (UTC) | ||
+ | : {{c|Oppose}} Are you serious? This is the same as if I would want to translate the wiki to Vagineer. ''Ynnuf eb dluow taht yob! Gottam gottam wooooooooo!'' [[User:GameManXD|GameManXD]] 19:12, 8 November 2010 (UTC) | ||
+ | : {{c|Support}} As long as he goes "El hudda hudda huh!" [[User:Spazboy225|Spazboy225]] 14:33, 8 November 8 2010 | ||
+ | : {{c|Oppose}} I undestand it would be fun but this is a serious wiki, it's objective is to help and guide players and that's all. We're not an [http://uncyclopedia.wikia.com/wiki/Main_Page Uncyclopedia] x]. [[User:Allukard|Allukard]] 18:38, 15 November 2010 (UTC) | ||
+ | : {{c|Oppose}} No, it would be less effort than a pirate language if anything. It would also be a waste of server space and bandwidth. — [[User:Cronos Dage|Cronos Dage]] • [[User talk: Cronos Dage|talk]] • [[Special:Contributions/Cronos Dage|contribs]] • [[User:Cronos Dage/Codebox|my code mods]] 17:25, 8 March 2012 (PST) | ||
+ | : {{c|Nope.avi}} We already had a huge debate on the usefulness of major languages on the IRC (being not as important as english in terms of page views, what I'm against to limit usefulness to only the number of page views), so eventhough it's funny, I don't see the point in adding a not major language... Requieres too much work for really nothing! [[User:Tturbo|Tturbo]] 18:44, 15 November 2010 (UTC) | ||
+ | : {{c|Neutral}} Well it would be fun and a pretty nice in-joke, but i don't know how would it look besides "mmph" We could make it word-ish like saying football helmet in the form of "phudda mmphet" or something, It would require a lot of work and creativity but how many people would see the pyro language? I'm undecided on this one... [[User:Emperor Pear Head|Emperor Pear Head]] 03:21, 20 April 2012 (PDT) | ||
+ | |||
+ | == Translation this page == | ||
+ | |||
+ | Hey all, need translation this page? [[Help:Language translation/ru]] — [[User:DaimoN|<span class="sta">DaimoN</span>]] <sup>([[User_talk:DaimoN|talk]])</sup> [[Help:Group rights|<span class="burbg">s</span>]] 21:44, 11 November 2010 (UTC) | ||
+ | |||
+ | == Vietnamese as a supported language. == | ||
+ | |||
+ | The Vietnamese playerbase of TF2 isn't alot, but they sure are not low on number either. I think I can translate this wiki into Vietnamese - helping players from my country to give a different view to this class-based multiplayer FPS, just like they used to play Counter-Strike. If given permission, I will proceed translating immediately. | ||
+ | --[[User:ShadowRolando|- ShadowRolando.]] 11:46, 12 November 2010 (UTC) | ||
+ | : I can help you translate into Vietnamese. | ||
+ | <small>— ''The preceding unsigned comment was added by'' '''[[User:Lauktam|Lauktam]]''' ([[User talk:Lauktam|talk]]) • ([[Special:Contributions/Lauktam|contribs]]) </small> | ||
+ | :: Vietnamese is currently not a supported language. Please see [http://forums.steampowered.com/forums/showthread.php?t=1244344 this page] for more information. [[User:Eels|<span style="color:#ff7722;font-size:10px';"><b>Eels</b></span>]] 07:56, 9 April 2013 (PDT) | ||
+ | ::: Vietnamese is now available in Steam translation servers. The thread isn't updated it yet, but the translation has been started on Steam Translation page. <span style="background-color:Silver; border: solid black; ">[[User:Mio|<span style="color:Black" title="Mio">'''Mio'''</span>]]<sup>[[User talk:Mio|<span style="color:Black" title="Talk?">Talk?!?</span>]] </sup>[[File:Killicon conniver's kunai.png]]</span> 01:53, 31 July 2013 (PDT) | ||
+ | Bumping this. Also, is that possible to have Vietnamese page (if accepted to feature on this wiki) before the translation is released (due some problems, items names and classes are remained TBD) <span style="background-color:Silver; border: solid black; ">[[User:Mio|<span style="color:Black" title="Mio">'''Mio'''</span>]]<sup>[[User talk:Mio|<span style="color:Black" title="Talk?">Talk?!?</span>]] </sup>[[File:Killicon conniver's kunai.png]]</span> 00:43, 18 February 2014 (PST) | ||
+ | :If the language has localization files in the game and there's enough interest for translation, support will be added. [[File:User Zabidenu sig.png|link=User:Zabidenu]] <small>([[Special:Contributions/Zabidenu|contribs]] ▪ [[User talk:Zabidenu|talk]])</small> 00:50, 18 February 2014 (PST) | ||
+ | |||
+ | ==Merging the two portuguese languages== | ||
+ | I think that it's not necessary to have a whole lot of duplicate articles for both the Portuguese and the Brazilian Portuguese languages, I'm a brazilian and I can assure you the differences are really rare, it's like having articles for both the American English and the British one. A brazilian can perfectilly read a Portugal portuguese article and vice-versa. What do you think? [[User:Allukard|Allukard]] 07:36, 18 November 2010 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :I'm portuguese (Portugal) and i think that separate translations are preferable, because of certain item names, mixed translations or because i am just that picky [[User:TugaMiguelPT|TugaMiguelPT]] Gentlemen 12:20, 1 December 2012 (PST) | ||
+ | ::The previous comment was from 2 years ago. Please take caution when reviving old discussions. [[User:Darkid|<span style="color:red">Darkid</span>]] ([[Image:Item icon Mining Light.png|21px|link=User_talk:Darkid|alt=talk]]|[[Image:Item icon Professor's Pineapple.png|21px|link=Special:Contributions/Darkid|alt=contribs]]) 12:25, 1 December 2012 (PST) | ||
+ | |||
+ | == Thai Language? == | ||
+ | |||
+ | Thai language is one of the supported language for Steam Translation Server. | ||
+ | |||
+ | I've notice that Thai language isn't one of the allowed list yet, would you kindly consider? | ||
+ | |||
+ | If you have seen statistic page about usage of languages in Steam version with Thai language being at the bottom. | ||
+ | Here are some explanation : | ||
+ | |||
+ | 1. Most of Thai people convert to use English version due to the problem of spray importing, which somehow doesn't compatible upon using Thai language | ||
+ | 2.They accidentally skipped at the installing process and do not know that such function existed. | ||
+ | |||
+ | As one of Thai, I understand that Thai are weak at English due to the fact that the country have never been colonized by the western power. | ||
+ | When using Steam, few words they can cope with by using Dictionary ,but to reading the whole articles here, | ||
+ | I believe they could not. | ||
+ | |||
+ | Please consider | ||
+ | Regards --[[User:Meenchawit|Meenchawit]] 16:24, 18 November 2010 (UTC) | ||
+ | |||
+ | : {{c|Support}} [http://translation.steampowered.com/ Progress] on Thai translation for Steam is just little less than Czech or Romanian. I will see if I can help with anything there first. [[User:Punisouffle|Punisouffle]] 22:39, 28 August 2011 (PDT) | ||
+ | : {{c|Support}} Me too. I'm Thai so I can help this translate easier. [[User:Hinaomi|Hinaomi]] 00:57, 1 November 2011 (PDT) | ||
+ | |||
+ | After F2P patch, more Thai kids play TF2. Most of them doesn't good in English. I think we should do Thai language, or not? [[File:Killicon_black_rose.png]] [[User:Hinaomi|Hinaomi]] 09:40, 23 April 2012 (PDT) | ||
+ | : Thai is supported on STS, there's no reason not to have the wiki translated with the official names to thai. If you can help to it, just go ahead. :) [[User:Tturbo|<span style="font-family:TF2 Build; color:#476291 ">Tturbo</span>]] [[File:Killicon_ambassadorhs_unused.png|50px|link=User:Tturbo]] <sub><sub>([[File:Speech voice.png|20px|link=User talk:Tturbo]] / [[File:Intel neutral pickedup.png|20px|link=Special:Contributions/Tturbo]])</sub></sub> 09:50, 23 April 2012 (PDT) | ||
+ | ::So that means you allow to translate in Thai but use English name? [[File:Killicon_black_rose.png]] [[User:Hinaomi|Hinaomi]] 19:05, 25 April 2012 (PDT) | ||
+ | ::: No, you can translate to Thai, but you have to use the official thai names (the ones translated and applied from the [http://translation.steampowered.com/ official Steam Translation Server]) not your own translations, to be consistent over the entire wiki and with what's in the game. [[User:Tturbo|<span style="font-family:TF2 Build; color:#476291 ">Tturbo</span>]] [[File:Killicon_ambassadorhs_unused.png|50px|link=User:Tturbo]] <sub><sub>([[File:Speech voice.png|20px|link=User talk:Tturbo]] / [[File:Intel neutral pickedup.png|20px|link=Special:Contributions/Tturbo]])</sub></sub> 16:15, 26 April 2012 (PDT) | ||
+ | |||
+ | == List of articles == | ||
+ | |||
+ | I almost finished a list with all the articles on the wiki. I think that it could be really useful for translations, so I want to put it on the wiki. It has more than 850 articles. | ||
+ | |||
+ | I think that it could be really good if there was a page with all the articles, and using marks to say which pages arent created, which arent finished and, when the english version are changed, it also say it, so everyone would notice which articles needs to be updated. I dont know how to make this, but well, better say it than not. | ||
+ | |||
+ | Obviously, I would make the list, on english and all the other languages. It will take a lot of time, but I dont care. Who is with me?[[User:Sr Domi|Sr Domi]] 21:02, 20 November 2010 (UTC) | ||
+ | |||
+ | == Request for a Lithuanian section. == | ||
+ | |||
+ | Lithuania has a preety insane tf2 comunity if you count the fact that there are only about 3 million people living here. | ||
+ | But that is not the point, I have heard plenty of complaints that lithuanians can't understand english or russian or any other supported languages. | ||
+ | So I am requesting Lithuanian to become an official TF2 wiki language. | ||
+ | Best regards, [[User:Elpacho|Elpacho]] 08:05, 12 January 2011 (UTC) | ||
+ | |||
+ | == Mandarin translators? == | ||
+ | |||
+ | I was wondering if anyone knows who the other mandarin translators are? | ||
+ | I know there are discussion pages for the other languages (including the one for traditional Chinese), but does anyone know where I can find the simplified Chinese translators or editors? It'll be nice if we could discuss on the standardization of some of the terms. =/ [[User:Luvi|Luvi]] 08:20, 1 March 2011 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :I'm not sure of any active editors to simplified Chinese articles, but you can view the most recent edits to pages [[Special:RecentChangesLinked/Category:Zh-hans|here]]; there seems to be a few other editors occasionally making pages. [[user:seb26|<small style="background:#f9f9f9;border:1px solid #EA6B1C;padding:0em 0.5em;color:#000;-webkit-box-shadow:2px 1px 1px #FBAA78;">'''seb26''' ''08:25, 1 March 2011''</small>]] | ||
+ | |||
+ | :I do know good Simplified Mandarin, and has a decent grasp on English to be able to translate articles, but I don't know how would one type Asian characters. I would like to help if I knew though. [[User:T.test|T.test]] 05:37, 16 September 2011 (PDT) | ||
+ | |||
+ | == How to handle quotations in translations? == | ||
+ | |||
+ | Hey, I been starting to translate articles into Swedish. But how am I supposed to handle quotes? The charcthers all speaks English in the Swedish version, so I have left the original English quote but translated everything around it. Like on the recently translated [[Name Tag/sv]] article. Is that the right way to do it, seeing how a Swedish player would be hearing the English voices anyway? [[User:Ailure|Ailure]] 11:38, 17 March 2011 (UTC) | ||
+ | :That's the way I'll do it. There are two possibilities mainly : 1) You don't translate the responses but everything around it (Class name and explanation). 2) You translate the quote and everything else. I can tell you what we did for french, we used the french audio when there was one, and when we didn't have it, we translated the quote in our own words. But that's because there is a french localization (and voices), it may not be the same with swedish. Still, what you did is correct. [[File:Killicon_ambassadorhs_unused.png]] [[User:Tturbo|<span style="font-family:TF2 Build; color:#476291 ">Tturbo</span>]] <sub><sub>([[User talk:Tturbo|T]]/[[Special:Contributions/Tturbo|C]])</sub></sub> 12:07, 17 March 2011 (UTC) | ||
+ | ::Alright, good to know what I did was right :). Unless Valve adds subtitles (unlikely), I will keep the quotes English in future articles. [[User:Ailure|Ailure]] 17:52, 17 March 2011 (UTC) | ||
+ | |||
+ | == URLs aren't matching up == | ||
+ | |||
+ | Hi, noticed that a few urls aren't correct which causes ppl to think they aren't translated when they are. for example there is no wiki_cap/fr . its under wiki_hat/fr which causes confusion if a user just adds /fr to the end of the page. i just spent an hour translating when i found this out. I think that the urls should be normalized to avoid having this happen. [[User:Nibelhim|Nibelhim]] 08:05, 27 September 2011 (PDT) | ||
+ | |||
+ | == Translating non translated names? == | ||
+ | |||
+ | If the name of an items hasn't been translated to my language in the game, should I come up with my own translation here on the wiki or keep it to the english name?[[User:LiquidFire|LiquidFire]] 03:41, 15 April 2012 (PDT) | ||
+ | |||
+ | :Generally you can look in the [[localization files]] for the names Valve uses, which we use here on the Wiki. Otherwise, the English name is the default (Ex: [[Bonk Boy/fr]]) [[File:User_Upgrade_Signature.png|link=User:Upgrade]] 03:44, 15 April 2012 (PDT) | ||
+ | |||
+ | :: You must not make personal translations of item names. You generally wait to have the official translation come out of the [http://translation.steampowered.com/ STS] (which updates the localization files). If you want to have it automatically translated on specific pages you can you the use the [[Template:Dictionary/items|Dictionary]] via the [[Template:Item name|<nowiki>{{Item name}}</nowiki>]] or [[Template:Item link|<nowiki>{{Item link}}</nowiki>]] templates. You better have a word with the [[Help:Group rights|Localization Moderator]] for your language, so he can explain you that more precisely. [[User:Tturbo|<span style="font-family:TF2 Build; color:#476291 ">Tturbo</span>]] [[File:Killicon_ambassadorhs_unused.png|50px|link=User:Tturbo]] <sub><sub>([[File:Speech voice.png|20px|link=User talk:Tturbo]] / [[File:Intel neutral pickedup.png|20px|link=Special:Contributions/Tturbo]])</sub></sub> 12:57, 15 April 2012 (PDT) | ||
+ | |||
+ | == Serbian Language == | ||
+ | |||
+ | I speak Serbian, and i know a bunch of Serbian gamers, so should we add it? (/sr). Me and my friends can help out... | ||
+ | Here is a example of Serbian language (if anyone doesn't know it) from Minecraft wiki [http://www.minecraftwiki.net/wiki/Torch/sr] | ||
+ | [[User:Emperor Pear Head|Emperor Pear Head]] 03:12, 20 April 2012 (PDT) | ||
+ | ::From this article: | ||
+ | :{{c|note}}: there are no plans to add support for any further languages at this time. Support for the translation of articles into a specific language will now only be considered if there are localization files present in the game. The reasoning for this is that the workload for translators who do not have support from the [http://translation.steampowered.com/ Steam Translation Server] (in the form of word lists, nouns, etc, and proper discussion channels) is significantly higher. The amount of active translators is also less, meaning pages can quickly become out of date. | ||
+ | :: Sorry =) '''» [[User:Cooper Kid|<span style="color:red">Coo</span><span style ="color:gray">per</span><span style ="color:blue"> Kid</span>]]''' <small>([[User_talk:Cooper Kid|blether]]) • ([[Special:Contributions/Cooper Kid|contreebs]])</small> 03:34, 23 April 2012 (PDT) | ||
+ | |||
+ | == English (uk) translation? == | ||
+ | |||
+ | Hi TF2 Wikiers! | ||
+ | |||
+ | Being Relatively new to all this stuff, I thought if it would be a good idea to launch a UK English Version of the wiki, as Portuguese and Portugese-Brasil have their own pages, and the translation of the wiki will only take a little bit of minor editing. | ||
+ | |||
+ | What does everyone else think? | ||
+ | |||
+ | --[[User:Clockwork|Clockwork]] 10:34, 28 May 2012 (PDT) | ||
+ | |||
+ | : English (UK) is not a supported language to the game and barely holds for a version itself since the US version is pretty much simular. The American version (US) works fine and I bet that there's alot of people speaking British would mostly disagree with a new section. From my point of view it was a good idea but it's unecessary. [[File:User Ravecrib9t4 Signature Logo.JPG |60px]] [[User:Ravecrib9t4|<span style="font-family:TF2 Build; color:#141414 ">TNS</span>]] 11:36, 28 May 2012 (PDT) | ||
+ | |||
+ | ::I don't think the difference between the two forms for Portuguese is as trivial as with the English versions, either. [[User:Freakie|Freakie]] 12:53, 28 May 2012 (PDT) | ||
+ | |||
+ | ::There is quite a large difference between Brasil Portugese and Portugese though. The differences between English and 'American' is fairly negliable considering the fact both can perfectly understand eachother (as long as the Brits don't use words like faq for cigarettes lol). So yeah, it seems unnecessary. [[User:Warlike|Warlike]] 12:57, 28 May 2012 (PDT) | ||
+ | |||
+ | == Need some help? == | ||
+ | |||
+ | Hi, i'm on Steam ColinmarcoDMC and I'm italian. I want to help to translate and correct some articles in italian, thanks.--[[User:MarkEngineer|ColinmarcoDMC]] 10:04, 7 June 2012 (PDT) | ||
+ | |||
+ | == Status of Czech Language? == | ||
+ | |||
+ | Hey guys, maybe a dumb question, but what is the status of Czech then? I would like to contribute but there is a notice that it is being somehow translated? If so, who is doing that? [[User:Knize.Vladivoj|Knize.Vladivoj]] 12:01, 1 September 2012 (PDT) | ||
+ | |||
+ | You could start here: [[Team_Fortress_Wiki:Reports/Missing_translations/cs]] all missing for the wiki. But disambiguation pages dont always need translations, better focus on main updates or other directly and highly needed articles. General overview for all languages: [[Team_Fortress_Wiki:Translation_progress]] and you can go there even more into the detail: [[Team_Fortress_Wiki:Translation_progress/Stats/cs]] < this allows you to focus more on what is missing. [[User:TheDoctor|δ³Σx²]] 12:07, 1 September 2012 (PDT) | ||
+ | |||
+ | Mmmkay. Now one more problem - how about the form? Should I translate the English version as closely as possible? Also, do I use a polite form of You/you or informal? (It makes difference in Czech between formal and informal style) [[User:Knize.Vladivoj|Knize.Vladivoj]] 12:59, 1 September 2012 (PDT) | ||
+ | |||
+ | : As a wiki should be more or less plain, direct, unambiguous, and specific; it's better to translate "as closely as possible" as the english pages already satisfy these conditions | ||
+ | : I'd say informal ("tykání") as most of the czech pages is already written this way | ||
+ | : <small style="background:#f6f6f6;border:1px solid #006666;padding:0em 0.5em;color:#000;-webkit-box-shadow:2px 1px 1px #006666;">[[User:Monte|<font color="green">Monte</font>]] <strong>/</strong> [[User talk:Monte|<font color="maroon">talk</font>]]</small> 13:16, 1 September 2012 (PDT) | ||
+ | |||
+ | == Automatic Templates for various languages == | ||
+ | |||
+ | I'd like to know how to change the description inside automatic templates like this | ||
+ | |||
+ | {{Class speed table|scout}} | ||
+ | |||
+ | {{Class health table|scout}} | ||
+ | |||
+ | when i insert this in a portuguese translated page, it shows Condition instead of "Condição" or Swimming instead of "Nadar" ou do i change that? [[User:TugaMiguelPT|<span style="color: #0099FF; font-style:italic;font-weight: bold; text- shadow-blue 3px 3px 5px;">TugaMiguelPT</span>]] [[File:Buffed_blu_scout.jpg|27px]] -'''BONK!''' 14:36, 15 December 2012 (PST) | ||
+ | ::Those are part of the [[:Template:Dictionary]] system, specificly both of those are in [[:Template:Dictionary/common_strings]] --[[User:Org|Org]] 08:35, 21 December 2012 (PST) | ||
+ | |||
+ | == Need some translations added to this template. == | ||
+ | |||
+ | [[Template:Class_weapons_table_scout_primary]] | ||
+ | --[[User:ICantThinkOfName|ICantThinkOfName]] ([[User_talk:ICantThinkOfName|WHAT HAVE I SAID?!]]) ([[Special:Contributions/ICantThinkOfName|WHAT HAVE I DONE?!]]) 14:55, 20 June 2014 (PDT) | ||
+ | |||
+ | == Bulgarian language? == | ||
+ | |||
+ | Will TF2 ever support bulgarain?[[User:Moomi|Moomi]] ([[User talk:Moomi|talk]]) 12:32, 10 July 2015 (PDT) | ||
+ | :That's up to Valve, you should probably post this question on the Steam Users' Forums instead on this wiki. [[File:User_SackZement_signature.gif|link=User:SackZement]][[User:SackZement|<span style="font-size:14px;font-family: Tf2 Build"><font color="orange">SackZement]]</font></span> [[User_talk:SackZement|<Talk>]] 13:30, 10 July 2015 (PDT) | ||
+ | |||
+ | Isn't Bulgarian supported now? It appears in the languages properties of TF2.[[User:Moomi|Moomi]] ([[User talk:Moomi|talk]]) 14:35, 9 December 2016 (PST) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == Why No Google Translate? == | ||
+ | Is it just inaccurate or something? -Messenger of Mediocrity. | ||
+ | :Yes, as it is mostly a word-for-word translation, it's not preserving the semantics of the original text, producing incorrect/inaccurate translations. '''{ [[User:TidB|TidB]]''' | [[User_talk:TidB|t]] | [[Special:Contributions/TidB|c]] | [[User:TidB/WikiTranslator|wt]]''' }''' 17:35, 30 December 2016 (PST) | ||
+ | |||
+ | : OH. -Messenger of Mediocritics | ||
+ | |||
+ | == Retranslate tag == | ||
+ | |||
+ | Shouldn't guidance for usage of the {{tl|retranslate}} tag be mentioned somewhere in here? [[User:Mikado282|<span style="font-family: Impact">'''MIKADO282'''</span><span style="font-family: Arial">''' | ||
+ | oOOOOo oo oo '''</span>]] 22:00, 15 April 2018 (UTC) | ||
+ | |||
+ | == Question about french titles == | ||
+ | So, how are we capitalizing french titles? Specifically: Multi-word names. From what I've seen, some french articles use different capitalization than others, with the article either being capitalized like this: "Punch des Vacances" or like this: "Punch des vacances". Both of these ways, from what I've seen, are generally accepted in French, but I think we should decide on one. Preferably whichever is used in the official french ''Team Fortress 2''. --[[User:BeingAwesom|BeingAwesom]] ([[User talk:BeingAwesom|talk]]) 12:22, 16 April 2019 (UTC) | ||
+ | :Nevermind. I checked the localization files and the articles are capitalized correctly. [[File:Pyro emblem RED.png|16x16px]] '''''[[User:BeingAwesom|<span style="font-family:comic sans ms;color:#f00">BeingAwesom</span>]]''''' [[File:Pyro emblem RED.png|16x16px]] <span style="font-family:comic sans ms;color:#000000">''([[User talk:BeingAwesom|<span style="font-family:comic sans ms;color:#f00">talk</span>]] '''·''' [[Special:Contributions/BeingAwesom|<span style="font-family:comic sans ms;color:#f00">contribs</span>]])''</span> 00:08, 20 April 2019 (UTC) | ||
+ | |||
+ | == Question about translations for the entire names of "BLU" and "RED" == | ||
+ | On the Hong Kong theme map [[Kong King]], there are two Chinese signs for "Reliable Excavation Demolition" (可靠的開挖破坏) and "Builders League United" (建设者联盟联合). | ||
+ | |||
+ | Although the two signs express the meaning of the original names properly, they still sound odd and not very "native". And in a long period of time we use the names from Kong King as standards. | ||
+ | |||
+ | My question is that, since there are no STS translations for the two entire names (at least I didn't find them in {{code|tf_schinese.txt}}) at the moment, is it permissible for Chinese wiki translators to give our own translations, while noting the signs in Kong King on [[BLU/zh-hans]] and [[RED/zh-hans]] (I am going to keep them updated in the future)? | ||
+ | |||
+ | [[File:User Dereko Name.png|75px|link=User:Dereko]] 05:57, 17 February 2020 (UTC) | ||
+ | |||
+ | == Added the new notice for the section "auto-translating tool" == | ||
+ | |||
+ | {{c|!|Preview}}: It's equally prohibited that uses the convertor (like Microsoft Word) to convert zh-hans to zh-hant (or zh-hant to zh-hans). Since both of them may contain some outdated information and lack immediate updates. Chinese users should regard English version as the translate template rather than the zh-hans or zh-hant.<br> | ||
+ | Users who have been found to use the convertor as well as being warned for more than three times will be forbidden from further edits and the low-quality pages will be deleted.<br> <!-- this sentence may contain some grammar mistakes, If there are, please help me correct it.--> | ||
+ | <br> | ||
+ | Should I put it on the page? --[[File:Tf medic setup charge.png|20px]] X [[User:BEUFK|BEUFK]]-[[Special:Contributions/BEUFK|Contributions]]-[[User_talk:BEUFK|Talk]] 14:49, 1 February 2023 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :{{c|Disagree}}, converting from zh-hans to zh-hant is already forbidden under the "How to" section specifically stating it should be based on the English page. Converting from 1 language into another using software is also already forbidden, as it counts as an automatic translation tool. If you see any user doing this, [[User:Dereko|Dereko]] is loc mod for zh-hans and should be able to deal with this if notified.<br>[[User:GrampaSwood|<font color="DB9C1F">GrampaSwood</font>]] ([[User talk:GrampaSwood|<font color="DB9C1F">talk</font>]]) 14:59, 1 February 2023 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :{{c|Disagree}}, I remember there are some differences in the STS translation between zh-hans and zh-hant, its sound stupid but its real. | ||
+ | [[User:Profiteer|Profiteer(奸商)]] ([[User talk:Profiteer|talk]]) 02:06, 11 March 2023 (UTC) | ||
+ | |||
+ | == Using Google Translator for non-editing purposes == | ||
+ | |||
+ | This is meaning for being able to read what is in other languages; sorry if this is off-topic, but I want to know if using a translator to like I don't know to see what translator would have the words be shown as but not used at an edit just for reading the page, so think of it like this; I want to for some reason read a page for something on this wiki like say a community strategy that's in a different language and I use a translator to see what it would come out as and read it like that so you don't change the article "yes I'm referring to them as page and article" as it only shows you on your screen specifically what it would look like if it was put through a translator but you don't actually change the page its still the exact same so you would refresh the page and you get the non-translated one and if you have the google translator app installed should show a pop up asking if you would like to view the page in a certain language. "Why did this take so long to say? this should be simpler to say" | ||
+ | |||
+ | [[User:Zarioo12|Zarioo12]] ([[User talk:Zarioo12|talk]]) 01:23, 11 March 2023 (UTC) | ||
+ | |||
+ | I think nobody cares about how you read an article , so I guess its ok? But still relying on Google Translator isn't a good idea since it sucks (its real, I once joined a KR server developer group and google translate the message into drug dealers lmao) | ||
+ | |||
+ | [[User:Profiteer|Profiteer(奸商)]] ([[User talk:Profiteer|talk]]) 01:57, 11 March 2023 (UTC) |
Latest revision as of 02:06, 11 March 2023
Notice: Please note: we are not considering requests or applications for new languages at this time. See also the page section on supported languages. |
Contents
- 1 Categories
- 2 Starting spanish translations.
- 3 Proposing a new language to support
- 4 Translation this page
- 5 Vietnamese as a supported language.
- 6 Merging the two portuguese languages
- 7 Thai Language?
- 8 List of articles
- 9 Request for a Lithuanian section.
- 10 Mandarin translators?
- 11 How to handle quotations in translations?
- 12 URLs aren't matching up
- 13 Translating non translated names?
- 14 Serbian Language
- 15 English (uk) translation?
- 16 Need some help?
- 17 Status of Czech Language?
- 18 Automatic Templates for various languages
- 19 Need some translations added to this template.
- 20 Bulgarian language?
- 21 Why No Google Translate?
- 22 Retranslate tag
- 23 Question about french titles
- 24 Question about translations for the entire names of "BLU" and "RED"
- 25 Added the new notice for the section "auto-translating tool"
- 26 Using Google Translator for non-editing purposes
Categories
We NEED to enforce categories, currently not a single language page is doing so. -- Smashman... (t • s) 11:13, 5 July 2010 (UTC)
Starting spanish translations.
For the moment a one-man project, but i guess more people will join in if i start it. --Latin Geek 10:51, 26 September 2010 (UTC)
- Actually we have a few people already. Sr Domi is a prime example. Also, hey fellow Facepuncher. – Smashman (talk) 11:36, 26 September 2010 (UTC)
Proposing a new language to support
Pyro. The community want it, I think it's a brilliant idea. :D -RJ 15:46, 13 October 2010 (UTC)
- Support Absolutely. Let's get the ball rolling on this one! ~
lhavelund
(t ▪ c) 15:49, 13 October 2010 (UTC) - Support Mmmpphh mmph mmmph! --Picard lm(de) 15:50, 13 October 2010 (UTC)
- Neutral While the idea is awesome, it will cause a lot of edit spam (probably people wanting an easy edit for the Wiki Cap, thinking it'll give it to them), and once the hype dies down, it'll be a lot of unmaintained, unreadable pages. :( — Wind 15:53, 13 October 2010 (UTC)
- Support I support this, but only for the Pyro's class page and his weapons/hats. Timrod 18:26, 6 November 2010 (UTC)
- Support Why not? I've seen people try to translate the Charger from L4D2, why not the Pyro?--JokersFlame 19:31, 6 November 2010 (UTC)
- Support Brilliant Idea. Should be slightly lower priority with all the cleanup needed, though. A few questions, though... How will we spellcheck? Should we actually try to turn it into what s/he says in relation to it (Such as the voice command for spy) or go all out random? I think just be as ... canoically... accurate as possible.--Kurathedog 21:39, 6 November 2010 (UTC)
- Support As long as its only things that the pyro has or does. E.G Prophunt, Dodgeball and Zombie fortress include the Pyro and could be changed. By the way if this comes through i shotgun doing them Raptorbones 23:15, 6 November 2010 (UTC)
- Oppose Sounds pretty dumb, just a page filled with "mmph". Latin Geek 01:13, 7 November 2010 (UTC)
- Oppose As said above, it would be spammed (although this could be argued as a way to "absorb" the wiki cap spammers) and it would not be readable. But it would be funny for a minute Z Overlord 06:46, 8 November 2010 (UTC)
- Oppose Are you serious? This is the same as if I would want to translate the wiki to Vagineer. Ynnuf eb dluow taht yob! Gottam gottam wooooooooo! GameManXD 19:12, 8 November 2010 (UTC)
- Support As long as he goes "El hudda hudda huh!" Spazboy225 14:33, 8 November 8 2010
- Oppose I undestand it would be fun but this is a serious wiki, it's objective is to help and guide players and that's all. We're not an Uncyclopedia x]. Allukard 18:38, 15 November 2010 (UTC)
- Oppose No, it would be less effort than a pirate language if anything. It would also be a waste of server space and bandwidth. — Cronos Dage • talk • contribs • my code mods 17:25, 8 March 2012 (PST)
- Nope.avi We already had a huge debate on the usefulness of major languages on the IRC (being not as important as english in terms of page views, what I'm against to limit usefulness to only the number of page views), so eventhough it's funny, I don't see the point in adding a not major language... Requieres too much work for really nothing! Tturbo 18:44, 15 November 2010 (UTC)
- Neutral Well it would be fun and a pretty nice in-joke, but i don't know how would it look besides "mmph" We could make it word-ish like saying football helmet in the form of "phudda mmphet" or something, It would require a lot of work and creativity but how many people would see the pyro language? I'm undecided on this one... Emperor Pear Head 03:21, 20 April 2012 (PDT)
Translation this page
Hey all, need translation this page? Help:Language translation/ru — DaimoN (talk) s 21:44, 11 November 2010 (UTC)
Vietnamese as a supported language.
The Vietnamese playerbase of TF2 isn't alot, but they sure are not low on number either. I think I can translate this wiki into Vietnamese - helping players from my country to give a different view to this class-based multiplayer FPS, just like they used to play Counter-Strike. If given permission, I will proceed translating immediately. --- ShadowRolando. 11:46, 12 November 2010 (UTC)
- I can help you translate into Vietnamese.
— The preceding unsigned comment was added by Lauktam (talk) • (contribs)
Bumping this. Also, is that possible to have Vietnamese page (if accepted to feature on this wiki) before the translation is released (due some problems, items names and classes are remained TBD) MioTalk?!? 00:43, 18 February 2014 (PST)
- If the language has localization files in the game and there's enough interest for translation, support will be added. (contribs ▪ talk) 00:50, 18 February 2014 (PST)
Merging the two portuguese languages
I think that it's not necessary to have a whole lot of duplicate articles for both the Portuguese and the Brazilian Portuguese languages, I'm a brazilian and I can assure you the differences are really rare, it's like having articles for both the American English and the British one. A brazilian can perfectilly read a Portugal portuguese article and vice-versa. What do you think? Allukard 07:36, 18 November 2010 (UTC)
- I'm portuguese (Portugal) and i think that separate translations are preferable, because of certain item names, mixed translations or because i am just that picky TugaMiguelPT Gentlemen 12:20, 1 December 2012 (PST)
- The previous comment was from 2 years ago. Please take caution when reviving old discussions. Darkid (|) 12:25, 1 December 2012 (PST)
Thai Language?
Thai language is one of the supported language for Steam Translation Server.
I've notice that Thai language isn't one of the allowed list yet, would you kindly consider?
If you have seen statistic page about usage of languages in Steam version with Thai language being at the bottom. Here are some explanation :
1. Most of Thai people convert to use English version due to the problem of spray importing, which somehow doesn't compatible upon using Thai language 2.They accidentally skipped at the installing process and do not know that such function existed.
As one of Thai, I understand that Thai are weak at English due to the fact that the country have never been colonized by the western power. When using Steam, few words they can cope with by using Dictionary ,but to reading the whole articles here, I believe they could not.
Please consider Regards --Meenchawit 16:24, 18 November 2010 (UTC)
- Support Progress on Thai translation for Steam is just little less than Czech or Romanian. I will see if I can help with anything there first. Punisouffle 22:39, 28 August 2011 (PDT)
- Support Me too. I'm Thai so I can help this translate easier. Hinaomi 00:57, 1 November 2011 (PDT)
After F2P patch, more Thai kids play TF2. Most of them doesn't good in English. I think we should do Thai language, or not? Hinaomi 09:40, 23 April 2012 (PDT)
- Thai is supported on STS, there's no reason not to have the wiki translated with the official names to thai. If you can help to it, just go ahead. :) Tturbo ( / ) 09:50, 23 April 2012 (PDT)
- So that means you allow to translate in Thai but use English name? Hinaomi 19:05, 25 April 2012 (PDT)
- No, you can translate to Thai, but you have to use the official thai names (the ones translated and applied from the official Steam Translation Server) not your own translations, to be consistent over the entire wiki and with what's in the game. Tturbo ( / ) 16:15, 26 April 2012 (PDT)
- So that means you allow to translate in Thai but use English name? Hinaomi 19:05, 25 April 2012 (PDT)
List of articles
I almost finished a list with all the articles on the wiki. I think that it could be really useful for translations, so I want to put it on the wiki. It has more than 850 articles.
I think that it could be really good if there was a page with all the articles, and using marks to say which pages arent created, which arent finished and, when the english version are changed, it also say it, so everyone would notice which articles needs to be updated. I dont know how to make this, but well, better say it than not.
Obviously, I would make the list, on english and all the other languages. It will take a lot of time, but I dont care. Who is with me?Sr Domi 21:02, 20 November 2010 (UTC)
Request for a Lithuanian section.
Lithuania has a preety insane tf2 comunity if you count the fact that there are only about 3 million people living here. But that is not the point, I have heard plenty of complaints that lithuanians can't understand english or russian or any other supported languages. So I am requesting Lithuanian to become an official TF2 wiki language. Best regards, Elpacho 08:05, 12 January 2011 (UTC)
Mandarin translators?
I was wondering if anyone knows who the other mandarin translators are? I know there are discussion pages for the other languages (including the one for traditional Chinese), but does anyone know where I can find the simplified Chinese translators or editors? It'll be nice if we could discuss on the standardization of some of the terms. =/ Luvi 08:20, 1 March 2011 (UTC)
- I'm not sure of any active editors to simplified Chinese articles, but you can view the most recent edits to pages here; there seems to be a few other editors occasionally making pages. seb26 08:25, 1 March 2011
- I do know good Simplified Mandarin, and has a decent grasp on English to be able to translate articles, but I don't know how would one type Asian characters. I would like to help if I knew though. T.test 05:37, 16 September 2011 (PDT)
How to handle quotations in translations?
Hey, I been starting to translate articles into Swedish. But how am I supposed to handle quotes? The charcthers all speaks English in the Swedish version, so I have left the original English quote but translated everything around it. Like on the recently translated Name Tag/sv article. Is that the right way to do it, seeing how a Swedish player would be hearing the English voices anyway? Ailure 11:38, 17 March 2011 (UTC)
- That's the way I'll do it. There are two possibilities mainly : 1) You don't translate the responses but everything around it (Class name and explanation). 2) You translate the quote and everything else. I can tell you what we did for french, we used the french audio when there was one, and when we didn't have it, we translated the quote in our own words. But that's because there is a french localization (and voices), it may not be the same with swedish. Still, what you did is correct. Tturbo (T/C) 12:07, 17 March 2011 (UTC)
- Alright, good to know what I did was right :). Unless Valve adds subtitles (unlikely), I will keep the quotes English in future articles. Ailure 17:52, 17 March 2011 (UTC)
URLs aren't matching up
Hi, noticed that a few urls aren't correct which causes ppl to think they aren't translated when they are. for example there is no wiki_cap/fr . its under wiki_hat/fr which causes confusion if a user just adds /fr to the end of the page. i just spent an hour translating when i found this out. I think that the urls should be normalized to avoid having this happen. Nibelhim 08:05, 27 September 2011 (PDT)
Translating non translated names?
If the name of an items hasn't been translated to my language in the game, should I come up with my own translation here on the wiki or keep it to the english name?LiquidFire 03:41, 15 April 2012 (PDT)
- Generally you can look in the localization files for the names Valve uses, which we use here on the Wiki. Otherwise, the English name is the default (Ex: Bonk Boy/fr) 03:44, 15 April 2012 (PDT)
- You must not make personal translations of item names. You generally wait to have the official translation come out of the STS (which updates the localization files). If you want to have it automatically translated on specific pages you can you the use the Dictionary via the {{Item name}} or {{Item link}} templates. You better have a word with the Localization Moderator for your language, so he can explain you that more precisely. Tturbo ( / ) 12:57, 15 April 2012 (PDT)
Serbian Language
I speak Serbian, and i know a bunch of Serbian gamers, so should we add it? (/sr). Me and my friends can help out... Here is a example of Serbian language (if anyone doesn't know it) from Minecraft wiki [1] Emperor Pear Head 03:12, 20 April 2012 (PDT)
- From this article:
- Note: there are no plans to add support for any further languages at this time. Support for the translation of articles into a specific language will now only be considered if there are localization files present in the game. The reasoning for this is that the workload for translators who do not have support from the Steam Translation Server (in the form of word lists, nouns, etc, and proper discussion channels) is significantly higher. The amount of active translators is also less, meaning pages can quickly become out of date.
- Sorry =) » Cooper Kid (blether) • (contreebs) 03:34, 23 April 2012 (PDT)
English (uk) translation?
Hi TF2 Wikiers!
Being Relatively new to all this stuff, I thought if it would be a good idea to launch a UK English Version of the wiki, as Portuguese and Portugese-Brasil have their own pages, and the translation of the wiki will only take a little bit of minor editing.
What does everyone else think?
--Clockwork 10:34, 28 May 2012 (PDT)
- English (UK) is not a supported language to the game and barely holds for a version itself since the US version is pretty much simular. The American version (US) works fine and I bet that there's alot of people speaking British would mostly disagree with a new section. From my point of view it was a good idea but it's unecessary. TNS 11:36, 28 May 2012 (PDT)
- I don't think the difference between the two forms for Portuguese is as trivial as with the English versions, either. Freakie 12:53, 28 May 2012 (PDT)
- There is quite a large difference between Brasil Portugese and Portugese though. The differences between English and 'American' is fairly negliable considering the fact both can perfectly understand eachother (as long as the Brits don't use words like faq for cigarettes lol). So yeah, it seems unnecessary. Warlike 12:57, 28 May 2012 (PDT)
Need some help?
Hi, i'm on Steam ColinmarcoDMC and I'm italian. I want to help to translate and correct some articles in italian, thanks.--ColinmarcoDMC 10:04, 7 June 2012 (PDT)
Status of Czech Language?
Hey guys, maybe a dumb question, but what is the status of Czech then? I would like to contribute but there is a notice that it is being somehow translated? If so, who is doing that? Knize.Vladivoj 12:01, 1 September 2012 (PDT)
You could start here: Team_Fortress_Wiki:Reports/Missing_translations/cs all missing for the wiki. But disambiguation pages dont always need translations, better focus on main updates or other directly and highly needed articles. General overview for all languages: Team_Fortress_Wiki:Translation_progress and you can go there even more into the detail: Team_Fortress_Wiki:Translation_progress/Stats/cs < this allows you to focus more on what is missing. δ³Σx² 12:07, 1 September 2012 (PDT)
Mmmkay. Now one more problem - how about the form? Should I translate the English version as closely as possible? Also, do I use a polite form of You/you or informal? (It makes difference in Czech between formal and informal style) Knize.Vladivoj 12:59, 1 September 2012 (PDT)
- As a wiki should be more or less plain, direct, unambiguous, and specific; it's better to translate "as closely as possible" as the english pages already satisfy these conditions
- I'd say informal ("tykání") as most of the czech pages is already written this way
- Monte / talk 13:16, 1 September 2012 (PDT)
Automatic Templates for various languages
I'd like to know how to change the description inside automatic templates like this
Condition | Normal | Backward | Crouched | Swimming | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Scout |
|
|
|
| ||||||||
Baby Face's Blaster at 0% boost |
|
|
|
| ||||||||
Baby Face's Blaster at 50% boost |
|
|
|
| ||||||||
Baby Face's Blaster at 100% boost |
|
|
|
|
Class | Health | Overheal | Quick-Fix Overheal |
---|---|---|---|
Scout | 125 | 185 | 158 |
With the Sandman equipped | 110 | 165 | 139 |
Soldier | 200 | 300 | 251 |
With the Battalion's Backup equipped | 220 | 330 | 276 |
Pyro | 175 | 260 | 220 |
Demoman | 175 | 260 | 220 |
With weapon slot boots equipped | 200 | 300 | 251 |
With a head-taking melee weapon equipped with 0 heads | 150 | 225 | 189 |
With a head-taking melee weapon equipped with 1 head | 165 | 245 | 208 |
With a head-taking melee weapon equipped with 2 heads | 180 | 270 | 226 |
With a head-taking melee weapon equipped with 3 heads | 195 | 290 | 245 |
With a head-taking melee weapon with 4 or more heads | 210 | 315 | 264 |
With weapon slot boots and a head-taking melee weapon equipped with 0 heads | 175 | 260 | 220 |
With weapon slot boots and a head-taking melee weapon equipped with 1 head | 190 | 285 | 239 |
With weapon slot boots and a head-taking melee weapon equipped with 2 heads | 205 | 305 | 258 |
With weapon slot boots and a head-taking melee weapon equipped with 3 heads | 220 | 330 | 276 |
With weapon slot boots and a head-taking melee weapon equipped with 4 or more heads | 235 | 350 | 295 |
Heavy | 300 | 450 | 376 |
Under the effects of the Dalokohs Bar or Fishcake | 350 | 500† | 426 |
With the Fists of Steel equipped | 300 | 390 | 346 |
With the Fists of Steel equipped and while under the effects of the Dalokohs Bar or Fishcake | 350 | 440 | 396 |
Engineer | 125 | 185 | 158 |
With the Gunslinger equipped | 150 | 225 | 189 |
Medic | 150 | 225 | 189 |
With the Vita-Saw equipped | 140 | 210 | 176 |
Sniper | 125 | 185 | 158 |
Spy | 125 | 185 | 158 |
With the Big Earner equipped | 100 | 150 | 126 |
With Conniver's Kunai equipped | 70 | 105 | 89 |
Maximum overheal from Conniver's Kunai backstabs | N/A | 210 | N/A |
†Theoretical value. Overheal does not exceed 150% of the classes' maximum health.
when i insert this in a portuguese translated page, it shows Condition instead of "Condição" or Swimming instead of "Nadar" ou do i change that? TugaMiguelPT -BONK! 14:36, 15 December 2012 (PST)
- Those are part of the Template:Dictionary system, specificly both of those are in Template:Dictionary/common_strings --Org 08:35, 21 December 2012 (PST)
Need some translations added to this template.
Template:Class_weapons_table_scout_primary --ICantThinkOfName (WHAT HAVE I SAID?!) (WHAT HAVE I DONE?!) 14:55, 20 June 2014 (PDT)
Bulgarian language?
Will TF2 ever support bulgarain?Moomi (talk) 12:32, 10 July 2015 (PDT)
- That's up to Valve, you should probably post this question on the Steam Users' Forums instead on this wiki. SackZement <Talk> 13:30, 10 July 2015 (PDT)
Isn't Bulgarian supported now? It appears in the languages properties of TF2.Moomi (talk) 14:35, 9 December 2016 (PST)
Why No Google Translate?
Is it just inaccurate or something? -Messenger of Mediocrity.
- Yes, as it is mostly a word-for-word translation, it's not preserving the semantics of the original text, producing incorrect/inaccurate translations. { TidB | t | c | wt } 17:35, 30 December 2016 (PST)
- OH. -Messenger of Mediocritics
Retranslate tag
Shouldn't guidance for usage of the {{retranslate}}
tag be mentioned somewhere in here? MIKADO282
oOOOOo oo oo 22:00, 15 April 2018 (UTC)
Question about french titles
So, how are we capitalizing french titles? Specifically: Multi-word names. From what I've seen, some french articles use different capitalization than others, with the article either being capitalized like this: "Punch des Vacances" or like this: "Punch des vacances". Both of these ways, from what I've seen, are generally accepted in French, but I think we should decide on one. Preferably whichever is used in the official french Team Fortress 2. --BeingAwesom (talk) 12:22, 16 April 2019 (UTC)
- Nevermind. I checked the localization files and the articles are capitalized correctly. BeingAwesom (talk · contribs) 00:08, 20 April 2019 (UTC)
Question about translations for the entire names of "BLU" and "RED"
On the Hong Kong theme map Kong King, there are two Chinese signs for "Reliable Excavation Demolition" (可靠的開挖破坏) and "Builders League United" (建设者联盟联合).
Although the two signs express the meaning of the original names properly, they still sound odd and not very "native". And in a long period of time we use the names from Kong King as standards.
My question is that, since there are no STS translations for the two entire names (at least I didn't find them in tf_schinese.txt
) at the moment, is it permissible for Chinese wiki translators to give our own translations, while noting the signs in Kong King on BLU/zh-hans and RED/zh-hans (I am going to keep them updated in the future)?
Added the new notice for the section "auto-translating tool"
Preview: It's equally prohibited that uses the convertor (like Microsoft Word) to convert zh-hans to zh-hant (or zh-hant to zh-hans). Since both of them may contain some outdated information and lack immediate updates. Chinese users should regard English version as the translate template rather than the zh-hans or zh-hant.
Users who have been found to use the convertor as well as being warned for more than three times will be forbidden from further edits and the low-quality pages will be deleted.
Should I put it on the page? -- X BEUFK-Contributions-Talk 14:49, 1 February 2023 (UTC)
- Disagree, converting from zh-hans to zh-hant is already forbidden under the "How to" section specifically stating it should be based on the English page. Converting from 1 language into another using software is also already forbidden, as it counts as an automatic translation tool. If you see any user doing this, Dereko is loc mod for zh-hans and should be able to deal with this if notified.
GrampaSwood (talk) 14:59, 1 February 2023 (UTC)
- Disagree, I remember there are some differences in the STS translation between zh-hans and zh-hant, its sound stupid but its real.
Profiteer(奸商) (talk) 02:06, 11 March 2023 (UTC)
Using Google Translator for non-editing purposes
This is meaning for being able to read what is in other languages; sorry if this is off-topic, but I want to know if using a translator to like I don't know to see what translator would have the words be shown as but not used at an edit just for reading the page, so think of it like this; I want to for some reason read a page for something on this wiki like say a community strategy that's in a different language and I use a translator to see what it would come out as and read it like that so you don't change the article "yes I'm referring to them as page and article" as it only shows you on your screen specifically what it would look like if it was put through a translator but you don't actually change the page its still the exact same so you would refresh the page and you get the non-translated one and if you have the google translator app installed should show a pop up asking if you would like to view the page in a certain language. "Why did this take so long to say? this should be simpler to say"
Zarioo12 (talk) 01:23, 11 March 2023 (UTC)
I think nobody cares about how you read an article , so I guess its ok? But still relying on Google Translator isn't a good idea since it sucks (its real, I once joined a KR server developer group and google translate the message into drug dealers lmao)
Profiteer(奸商) (talk) 01:57, 11 March 2023 (UTC)