Difference between revisions of "Expiration Date/zh-hans"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
(Not sure what those were doing here. But apparently it was my fault. Good job, 2016 me.)
 
(5 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 17: Line 17:
 
== 视频字幕 ==
 
== 视频字幕 ==
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
! class="header" | Transcript
+
! class="header" | 剧本
 
|-
 
|-
 
|[''镜头中是了一段类似于[[Meet the Sniper/zh-hans|拜见狙击手]]中出现过的的沙漠公路。背景音乐是一段由鼓点伴奏的轻音乐。接着镜头缓缓向下移动,一个被压扁的了的Bonk!汽水罐出现在镜头中。突然,一辆红队面包车从视野右边呼啸进入,撞开了地上的汽水罐和鱼尾巴,它的后保险杆近乎被扯下来。然后继续在左车道上行驶。'']
 
|[''镜头中是了一段类似于[[Meet the Sniper/zh-hans|拜见狙击手]]中出现过的的沙漠公路。背景音乐是一段由鼓点伴奏的轻音乐。接着镜头缓缓向下移动,一个被压扁的了的Bonk!汽水罐出现在镜头中。突然,一辆红队面包车从视野右边呼啸进入,撞开了地上的汽水罐和鱼尾巴,它的后保险杆近乎被扯下来。然后继续在左车道上行驶。'']
Line 403: Line 403:
  
 
'''宝林女士''': [''语速较快地''] 你准备好了。好吧。(原文:You're ready. Alright.) [''她做了一个深呼吸,为霰弹枪上了膛,迅速将门推开,探身查看门内的情况,但霰弹枪抵在了早就在等她的侦察兵的胸膛上。'']
 
'''宝林女士''': [''语速较快地''] 你准备好了。好吧。(原文:You're ready. Alright.) [''她做了一个深呼吸,为霰弹枪上了膛,迅速将门推开,探身查看门内的情况,但霰弹枪抵在了早就在等她的侦察兵的胸膛上。'']
https://wiki.teamfortress.com/wiki/Expiration_Date/zh-hans
+
 
 
'''侦察兵''': [''口是心非地'']宝林女士。这是个多么不令人期待的惊喜。(原文:Miss Pauling. What an unexpected surprise.)
 
'''侦察兵''': [''口是心非地'']宝林女士。这是个多么不令人期待的惊喜。(原文:Miss Pauling. What an unexpected surprise.)
  
Line 430: Line 430:
  
 
[''镜头切回看着监视器的间谍,士兵和爆破手。他们身后的门突然被人推了开来,工程师出现。'']
 
[''镜头切回看着监视器的间谍,士兵和爆破手。他们身后的门突然被人推了开来,工程师出现。'']
http://wihttp://wiki.teamfortress.com/wiki/Expiration_Date/zh-hanski.teamfortress.com/wiki/Expiration_Date/zh-hans
+
 
 
'''工程师''': 伙计们!嘿伙计们,听着!只有面包才会得肿瘤!(原文:Guys! Hey fellas, listen! It's just bread that gets tumors!)
 
'''工程师''': 伙计们!嘿伙计们,听着!只有面包才会得肿瘤!(原文:Guys! Hey fellas, listen! It's just bread that gets tumors!)
  
Line 457: Line 457:
 
'''医生''': 哪?!(原文:Where?! ) [''抓着士兵的领子''] 你把它们传送到哪去了?! (原文:Where have you been sending it?! )
 
'''医生''': 哪?!(原文:Where?! ) [''抓着士兵的领子''] 你把它们传送到哪去了?! (原文:Where have you been sending it?! )
  
[''突然响起的一声怒吼让整个基地都晃动了起来,几人看向天花板。镜头切到同样望着天花板的宝林女士与侦察兵。  
+
[''突然响起的一声怒吼让整个基地都晃动了起来,几人看向天花板。镜头切到同样望着天花板的宝林女士与侦察兵。'']
  
 
'''宝林女士''': 侦察兵... 我''一年''只有一次休假。你就让我把它浪费在了—(原文:Scout... I get one day off ''a year''. And you just wasted it on--) [''她环顾着四周,停了一小会''] —这上面!再见!(原文:--this! Goodbye!)
 
'''宝林女士''': 侦察兵... 我''一年''只有一次休假。你就让我把它浪费在了—(原文:Scout... I get one day off ''a year''. And you just wasted it on--) [''她环顾着四周,停了一小会''] —这上面!再见!(原文:--this! Goodbye!)
Line 517: Line 517:
 
[''他们退向已经被堵住了的门口,面包怪兽正朝着他们慢慢逼近。它身后燃烧着熊熊大火。镜头切近侦察兵与宝林。宝林女士恐惧地看着怪兽,而侦察兵正想着办法出到外面去。怪兽的触手拍向他们与炸弹车,侦察兵抱住宝林女士将她拉向了另一边。接着躲在已经被掀翻的炸弹车一旁。侦察兵看向怒吼着的怪兽。镜头迅速朝怪兽口中拉近,早先被怪兽吞下去了的鸽子正毫发无损地站在里面。接着,鸽子从怪兽口中飞离。侦察兵与宝林都注意到了,感到有些惊讶。'']
 
[''他们退向已经被堵住了的门口,面包怪兽正朝着他们慢慢逼近。它身后燃烧着熊熊大火。镜头切近侦察兵与宝林。宝林女士恐惧地看着怪兽,而侦察兵正想着办法出到外面去。怪兽的触手拍向他们与炸弹车,侦察兵抱住宝林女士将她拉向了另一边。接着躲在已经被掀翻的炸弹车一旁。侦察兵看向怒吼着的怪兽。镜头迅速朝怪兽口中拉近,早先被怪兽吞下去了的鸽子正毫发无损地站在里面。接着,鸽子从怪兽口中飞离。侦察兵与宝林都注意到了,感到有些惊讶。'']
  
[''Miss Pauling looks Scout in the eyes, grabs a hold of his arm, and gives him a nod of approval. She lets out a yelp as one of the bread monster's tentacles slams into the ground. Scout grabs a hold of her and, making use of the dance moves he learned from Spy, keeps her safe from harm. They stop as he holds her up and looks at her. She looks back at him for a few moments, then shoots an oncoming tentacle with the gun in her hand. He twirls her back onto her feet and the two start running.'']
+
[''宝林女士看向侦察兵的眼睛,并握住他的手腕,点头表示赞同。此时面包怪兽砸下一只触手,宝林女士大叫了一声。 侦察兵立刻拉住她,并做出他在间谍处学到的舞步来保护宝林女士的安全。然后侦察兵抱住了她,两人停下,侦察兵看向宝林女士。她回头注视着他,然后用手里的枪射断了一根靠近的触手。侦察兵将宝林女士转了回来,并一同跑了起来。'']
  
[''Cut to a close-up of the timer, which ticks down to two seconds. Scout and Miss Pauling run at the bread monster as she lets out a yelp. The timer ticks down to one second as they leap straight into the open maw of the monster. It closes its mouth as the bomb explodes. A bright flash of light can be seen engulfing the monster, then the screen cuts to black.'']
+
[''此时镜头转向计时器,它仅剩两秒的倒数时间。 侦察兵和宝林女士发出一阵尖叫,并冲向面包怪兽.计时器仅剩一秒,这时他们一头跳进了面包怪兽张开的胃里。面包怪立即合上了嘴,此时炸弹正好爆炸。可以看到一束强光吞没了怪兽,然后屏幕变成了黑色。'']
  
[''A match is lit, revealing Scout and Miss Pauling pressed up against each other in a dark enclosed space.'']
+
[''一个打火机被点燃,侦察兵和宝林女士在一个封闭的黑暗的空间里挤在了一起。'']
  
'''Scout''': [''Struggling''] Aaahhhh... Ah... Miss Pauling, you all right?
+
'''侦察兵''': [''挣扎着''] 啊...啊..宝林女士,你没事吧?(原文:Aaahhhh... Ah... Miss Pauling, you all right?)
  
'''Miss Pauling''': [''Opening her eyes''] I can't feel anything below my neck...
+
'''宝林女士''': [''睁开了眼睛''] 我脖子以下一点知觉都没了...(原文:I can't feel anything below my neck...)
  
'''Scout''': Oh God...
+
'''侦察兵''': 啊,天啊...(原文:Oh God...)
  
'''Miss Pauling''': Oh. Now I can feel it. Ow. Ow.
+
'''宝林女士''': 噢,现在感觉的到了..嗷,嗷。(原文:Oh. Now I can feel it. Ow. Ow.)
  
'''Scout''': Oh God, I am so sorry. This is...
+
'''侦察兵''': 噢,天哪,我很抱歉..这..(原文:Oh God, I am so sorry. This is...)
  
'''Miss Pauling''': That... was so... much... FUN! [''A smile forms on her face'']
+
'''宝林女士''': 这...真是...太...好玩了!(原文:That... was so... much... FUN!) [''她的脸上展现出了笑容'']
  
'''Scout''': [''A look of confusion on his face''] You're not mad?
+
'''侦察兵''': [''一脸疑惑地看着她''] 你不生气吗?(原文:You're not mad?)
  
'''Miss Pauling''': [''quickly''] I was furious. Oh my God, you set off the briefcase alarm and you were having a prom for some reason. But then there was this monster and we shot it and we built a bomb and I think my leg's broken. Can we do this again?
+
'''宝林女士''': [''语速极快地说道''] 我正兴奋呢。我的天哪,你按下了公文包按钮,然后不知道因为些什么你们在开舞会什么。但接着就蹦出个怪兽然后我们射了它送了个炸弹给它然后我现在觉得我的腿断了。我们能再玩一次吗?(原文:I was furious. Oh my God, you set off the briefcase alarm and you were having a prom for some reason. But then there was this monster and we shot it and we built a bomb and I think my leg's broken. Can we do this again?)
  
'''Scout''': Yeah, sure! [''He smiles, then it quickly turns into a frown''] Wait, nah. We can't. I'm going to be dead.
+
'''侦察兵''': 啊,当然可以!(原文:Yeah, sure!) [''他笑了,又很快皱起了眉头。'']等等,不,我们玩不了第二次了,我马上就快死了。(原文: Wait, nah. We can't. I'm going to be dead.)
  
'''Miss Pauling''': [''Confused''] Wait, what?
+
'''宝林女士''': [''一脸困惑'']等等,你说什么?(原文: Wait, what?)
  
'''Soldier''': [''Poking his head into the cavity''] Good news! We're not dying! We're going to live forever!
+
'''士兵''': [''把他的头伸进了洞里'']好消息!我们不会死!我们还会长生不老!(原文:Good news! We're not dying! We're going to live forever!)
  
[''The Heavy lifts up the side of the monster's body, allowing light to flood over Scout and Miss Pauling.'']
+
[''机枪手抬起了怪兽的一侧身体,一束光照在了侦察兵和宝林女士的身上。'']
  
'''Medic''':''I didn't say that!'' I just said we're not filled with ''tumors''!
+
'''医生''':“我可没那么说过!”我只是说我们体内没有任何的“肿瘤”!(原文:''I didn't say that!'' I just said we're not filled with ''tumors''!)
  
'''Scout''': Oh thank God. [''relaxes and chuckles''] So yeah, Miss Pauling. I guess it's a date.
+
'''侦察兵''': 啊,感谢老天爷。(原文:Oh thank God.)[''轻松地笑着''] 所以,额,宝林女士,我猜这也算一次约会吧。(原文:So yeah, Miss Pauling. I guess it's a date.)
  
'''Miss Pauling''': Actually this is my only day off this year.
+
'''宝林女士''': 实际上我可能一年就这一天的假期了。(原文:Actually this is my only day off this year.)
  
'''Scout''': Oh...
+
'''侦察兵''': 噢...(原文:Oh...)
  
'''Miss Pauling''': Oh, but you can ride along with me on some jobs. [brings out a flip notebook]
+
'''宝林女士''': 噢,你还可以和我一起去干活。(原文:Oh, but you can ride along with me on some jobs.) [拿出一本翻页笔记本]
  
[''The camera slowly pulls back to reveal the body of the monster, which now lays motionless. Engineer and Medic are seen at the bottom of the shot discussing something. Spy flicks open his disguise kit, plucks a cigarette out of it, then snaps it closed again. Heavy grabs one of the detached tentacles and heaves it off to one side, then walks over to the Demoman, who is carrying a case of beer under his arm. The Sniper is on the backside of the monster, cleaning his Kukri. As the camera pulls back farther, the Pyro can be seen coming into the shot, who has the small bread monster darting around his legs like a puppy as he tries to keep track of it.'']
+
[''镜头慢慢向后拉,展现出怪兽的尸体,它正一动不动地躺在那。工程师和医生在镜头底部讨论着些什么,间谍拿出他的伪装工具,从里面拿了根烟,又合上了它。机枪手举起一根断裂的触手并把它扔在了一旁,然后走向了夹着一箱酒的爆破手。狙击手坐在怪兽的背上,清理他的反曲刀。随着镜头越推越远,火焰兵也随之出现在镜头中,正试图抓住一个像小狗一样在他胯下钻来钻去的小面包怪兽。'']
  
'''Miss Pauling''': Tomorrow...I'm belt sanding the fingerprints off a pile of corpses.  
+
'''宝林女士''': 明天...我还得去磨掉那些尸体上的指纹。(原文:Tomorrow...I'm belt sanding the fingerprints off a pile of corpses. )
  
'''Scout''': Ah, no.
+
'''侦察兵''': 啊,算了吧。(原文:Ah, no.)
  
'''Miss Pauling''': Oh! You can help me yank the molars out of a box full of heads.
+
'''宝林女士''': 噢!你还能帮我把那些脑袋里的牙齿给拔出来。(原文:Oh! You can help me yank the molars out of a box full of heads.)
  
'''Scout''': No to that.
+
'''侦察兵''': 这也算了吧(原文:No to that.)
  
'''Miss Pauling''': Well, on Friday I got to kill someone who pressed a briefcase alarm button and..oh.
+
'''宝林女士''': 好吧,星期五我还得去杀掉那些乱按公文包警报按钮的人然后..噢。(原文:Well, on Friday I got to kill someone who pressed a briefcase alarm button and..oh.)
  
[''Cut to black'']
+
[''镜头变成黑色'']
  
'''Miss Pauling''': You're already going to be at that one.
+
'''宝林女士''': 你就在那名单上(原文:You're already going to be at that one.)
  
[''The screen then cuts to a text with the Team Fortress 2: Free to Play logo with the sharp tolling of a bell. Another ring comes with the appearance of the text "www.teamfortress.com". The bell rings a third time and the screen blacks out again'']
+
[''伴随着尖锐的铃铛声,屏幕上出现了军团要塞2:免费游玩的logo字样。第二阵铃铛声响起,屏幕上又出现一行字样,写着“www.teamfortress.com”。铃铛第三次响起,屏幕又变成了黑色。'']
 
|}
 
|}
  
Line 622: Line 622:
 
** 1:36-2:51时出现了工程师的装饰品,"[[Tools of the Trade/zh-hans|工具背心]]"。
 
** 1:36-2:51时出现了工程师的装饰品,"[[Tools of the Trade/zh-hans|工具背心]]"。
 
** 2:45时出现了爆破手的[[item set/zh-hans|套装]]"[[South of the Border/zh-hans|南部边境]]"。
 
** 2:45时出现了爆破手的[[item set/zh-hans|套装]]"[[South of the Border/zh-hans|南部边境]]"。
** 侦察兵的套装"[[Retro Rebel/zh-hans|复古反叛]]"在9:43时出现([[Argyle Ace/zh-hans|方块王牌]]可以在11:45时看见。
+
** 侦察兵的套装"[[Retro Rebel/zh-hans|复古反叛]]"在9:43时出现([[Argyle Ace/zh-hans|方块王牌]]可以在11:45时看见)。
 
<br />
 
<br />
  

Latest revision as of 09:58, 8 October 2022

死了都要爱
Expiration Date title.png
视频信息
发布日期: 2014年6月17日
时长: 14:58

视频描述

工程师和医生在测试传送装置时发现了一个令人不安的事实。同时,侦察兵不再去冒犯间谍,并试图从他那里得到一个尴尬的青睐;而管理员的专家级文书助理/清洁工/杀手宝林女士正为佣兵们隐藏一些犯罪证据;士兵又交了个金属朋友。

电影

视频字幕

剧情梗概

就在机枪手,士兵和侦察兵带着情报箱返回基地的途中,宝林女士打电话过来询问他们有关任务的进展的事。由于他们给她留下了一堆需要“照料”的目击者,她有点轻微的生气。当他们回到基地后,侦察兵试图将她约出来进行一次约会,但却不知道该说些什么。

在基地里,队员们从工程师和医生那得到了一个坏消息:传送传送面包会导致面包里会长出巨大的绿肿瘤,而这就使他们得出了佣兵们也和面包一样得了肿瘤的结论,并且会因此死亡。据医生的估测,每个队员大概都只能再活三天了。之后工程师给每个队员都制造了一个用来为每个队员做生命倒计时的腕表。

面对这则消息,间谍决定把每个人的遗愿都收集到遗愿桶里来。他将这个任务委托给了侦察兵去干,但是侦察兵却将桶里填满了自己画的有关间谍被车撞以及间谍与埃菲尔铁塔之间“浪漫关系”的画。间谍意识到自己的时间就是在白白浪费,并愤怒地向队员们告别,地狱再见。

在这之后,侦察兵来了到间谍的吸烟室,寻求他的帮助并向他道了歉。他向间谍吐露出他确实有的一个遗愿:与宝林女士约一次会。侦察兵向间谍表示自己和女孩们相处的很好,不过和间谍一比还是差得很远。他最后承认,间谍在这方面比他还要厉害得多,听到这些,间谍欣然同意了他的要求,但要求侦察兵将他刚才说的话在基地里广播一遍作为他这次服务的报酬。

间谍教导侦察兵在女士面前该如何表现。正当侦察兵取得一点进步时,间谍最终向他宣布他就是个成功的失败者。

在离他的死期还有两个小时时,侦察兵决定自己动手解决问题。通过按下“情报箱被偷”的按钮,他成功地把宝林女士“约”到了基地里来。当她匆匆赶到现场,却发现情报箱仍然安安全全的待在情报室时,感到十分生气。

与此同时,医生和工程师对面包里面的生成物做出了鉴定。事实上,它们根本就不是肿瘤,而是一种只有在全麦环境中才会扩散的拥有自我意识的生物。这就代表着没有哪个佣兵得了肿瘤,并且也没人会死。他们向队员们宣布,只要大家不再传送面包,大家都不会有事;但接着士兵表示自己在过去的三天中除了传送面包以外什么都没干。

就在侦察兵在听到宝林女士说他浪费了她 “一年中唯一的一次休假”后感到很沮丧时,宝林女士打算离开了。侦察兵尝试着将她留下来,但随后他们发现他们碰上了一只巨型面包怪兽。一场大战就这样爆发了,佣兵们都跑出来为对抗怪兽而做出努力。医生宠物鸽中的一只被面包怪兽吃掉了。

战斗中,宝林女士试图用炸弹车将面包怪兽炸个粉碎,并用将了侦察兵的死亡腕表当做炸弹计时器。正当侦察兵尝试着帮她的时,却发现他们都被困在了防爆门的另一边,炸弹也即将爆炸。但他们很快注意到了医生的那只鸽子毫发无损地从怪兽嘴里飞了出来。因此,他们无言但默契地一起跳入了面包怪兽的嘴里,以躲避炸弹的爆炸。

爆炸产生的冲击使宝林女士和侦察兵感到疼痛,但怪兽的嘴里他们也很快都恢复了过来。在宝林女士回过神来后,她承认这次经历简直是太有趣了。侦察兵向宝林女士表示自己离死期不远了,就在这时他们被其他队员从怪兽的尸体里救了出来,医生告知侦察兵事情的真相是只有面包会变异,而大家都没事。(就在士兵说大家都会长生不老后)。

故事的结尾,侦察兵表示想再和宝林女士约一次会,但由于她已经将一年里唯一的一次假期花费在今天上了,所以宝林女士只能委婉地谢绝了他。然而,她向侦察兵提供了和她一起工作的机会,虽然侦察兵推掉了她说的每一项任务,但当宝林女士提到她的一个有关干掉某个乱按情报被偷按钮的家伙的任务时,侦察兵就不得不跟着去了。

琐事

  • Ashly Burch,宝林女士的配音演员,也帮忙写了这则短片的剧本。[1]
  • 这是在Valve制作的视频中第一次出现宝林女士,这也是第二次出现了除了红队和蓝队队员之外的人的影片(第一次是在Second Annual Saxxy Awards trailer,其中出现了侦察兵的妈妈。)
  • 在视频中Nolan North为工程师配音,而不是原来的配音演员Grant Goodeve。[2]
  • 2013年萨氏金像奖冠军得主,Lil' Guardian Pyro的制作团队帮忙做了一小部分的动画。 [3] [4]
  • Nathan Vetterlein表示为短片配音时和Ashly Burch工作的十分密切。[需要来源链接].
  • 4:16时,侦察兵的台词, "Classic Scout",是配音演员Nathan Vetterlein即兴配出来的,在他的Twitch Stream中有详细信息。[需要来源链接]


  • 这部影片有一些借鉴历史和军团要塞世界的地方:
    • 视频的开头标题画面右下角写着“版权:LOLOLOL”(原文:COPYRIGHT LOLOLOL),这段搞笑的文字Meet the team视频中均有出现。桶里的卡片上也写着"LOL。"
    • 红队基地是依据地图Hydro修改的。
    • 在和面包怪兽战斗过程中宝林女士使用的手枪造型参考了经典的Derringer
    • 在和面包怪兽战斗时,医生对机枪手释放了超能冲锋,但就像拜见医生里一样,医生依旧没有获得超能冲锋效果。
    • 红队面包车的外壳上写着"Sword",它参考了KC Green的"Custom Comix"中车头带着剑的车。[5]
    • 4:50时,间谍正阅读这一个叫做“Dapper CADAVER”的杂志,它是美国加利福尼亚州洛杉矶的一个地方,那销售着假的身体部件以及一些给恐怖电影用的道具,这可能与间谍用来假造自己死亡的的死亡之铃有关。
    • 6:04时,间谍身后有一幅他骑着独角兽的画。这副画模仿了Jacques-Louis David 所做的用来描绘拿破仑·波拿马的画作,拿破仑穿越阿尔卑斯山
    • 7:28时,侦察兵第一次跳的舞步来自Tom Jones的歌,"It's Not Unusual"。



  • 目前一些错误和不连贯出现在这部影片中:
    • 影片刚开始的时候,蓝队士兵并没有出现在面包车车顶上,但在面包车进入基地的时候出现了。
    • 在1:35时,医生的手穿过了他的背包。
    • 在3:02时,侦察兵看着士兵笑的动画在3:05时重复了一次。
    • 在4:16时,狙击手的手表卡在了他的腰上,而不是绑在他的左手上。这可能是给模型制作动画时出现的问题。
    • 在6:23时,一个打火机浮在了火焰兵拿着的漫画下面,据推测它应该是被火焰兵拿在手里的,他可能是想用它点燃那本漫画。就像"拜见医生"里一样,那时火焰兵也尝试着去点燃他看着的漫画。
    • 在8:17时,间谍的左手上莫名其妙地出现了一杯饮料,但是在8:06时可以看见他背在后面的左手上什么都没拿。
    • 在11:30时,只有机枪手身上产生了超能冲锋的效果,而医生和他手持的武器都没有,这和游戏中的略有出入。同样的情况也在拜见医生中出现过。
    • 在11:36时,火焰兵从宝林女士身边跑过,去和面包怪兽战斗,但是实际上在前一个镜头中他已经出现在面包怪兽边上了。在12:25时同样的情况又一次发生了。
    • 在11:55时,侦察兵的武器在击中面包怪兽后穿过了它。
    • 在11:59时,狙击步枪的开火声用的是AWP的音效,而不是它本来的。
    • 在12:03-12:37中,机枪手的转轮机枪用的是汤姆斯拉夫的开火音效。接着在12:38时又变回它本来的声音了。
    • 在12:16时,宝林女士模型的嘴型并没有同步上她说的最后一个单词。("press").
    • 在11:48时,工程师的步哨枪已经是二级的了,但在12:29时,可以看见工程师正从面包怪兽那撤退,但就是在下一秒(12:32)就可以看见他正在给一个一级步哨枪升级。接着在12:43时步哨枪又变成三级的了。
    • 在12:41时,机枪手正从宝林女士边上撤退。但在12:43时,他却在工程师身边用他的转轮机枪开火(就在宝林女士喊着的方向上)。

参考文献

  1. Anthony Burch,“Ash helped write the latest TF2 short and she voices Miss Pauling.”。   发布于   June 17, 2014。   检索于   June 17, 2014。
  2. Nolan North,“all of 'em”。   发布于   June 17, 2014。   检索于   June 17, 2014。
  3. Working on a Part of the short
  4. LGP Mocap session at Valve
  5. KC Green's Custom Comix