Difference between revisions of "User talk:~www~"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
(Loginov: new section)
m (reply)
 
(353 intermediate revisions by 53 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{TOC float|right}}
+
__NoToC__
 +
{{DISPLAYTITLE:~www~'s Message Board}}
  
{{kill notice|extend=yes|width=50%|weapon=Flamethrower|killer=Reality|victim=~www~ (back on July)|assister=Tireness}}
 
  
{{Talk archive
+
<center>'''{{TF2B|SYSTEM REBOOTING...|color=Blue}}'''</center>
| arc1name='''2010/6/30~2010/12/31'''
 
| arc1link=User_talk:~www~/A1
 
| arc2name='''2011/1/1~2011/4/1'''
 
| arc2link=User_talk:~www~/A2
 
| arc3name='''2011/4/2~2011/5/31'''
 
| arc3link=User_talk:~www~/A3
 
}}
 
  
'''MY STEAM PAGE:'''http://steamcommunity.com/profiles/76561197982670123
+
<center>'''MY STEAM PAGE: '''http://steamcommunity.com/profiles/76561197982670123</center>
  
'''BACKPACK:'''http://www.optf2.com/user/76561197982670123
+
<center>'''BACKPACK: '''http://tf2b.com/tf2/76561197982670123</center>
  
  
== Re: 正名問題 ==
+
[[File:User ~www~ Avatar cont.png|500px|center]]
 +
{{clr}}
  
 +
------
 +
請問back scatter有沒有官方的繁中譯名?[[User:Kino|http&#58;//steamcommunity.com/profiles/76561198009595480]] ([[User talk:Kino|talk]])Kino 17:14 6-22-2014
  
* '''Knock back'''
+
:有,就是背襲霰彈槍,來自STS的名稱(雖然還沒有上傳)。之後的各種物品的名稱原則上翻譯時都可以先自行取名,有不妥的或是STS已有翻譯的會再另行更改。[[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]] 02:59, 22 June 2014 (PDT)
  
關於這個我當初在翻的時候問了一兩個玩 TF2 的同學,
+
== [[Template:Dictionary|Dictionary]] revert ==
  
他們一致同意翻成吹飛比較好。
+
Thanks for undoing my edit. I honestly don't know how it happend that I deleted some entries O.o All I wanted was to change the German entry. :S Thanks for fixing, though. '''{ [[User:TidB|TidB]]''' | [[User_talk:TidB|t]] | [[Special:Contributions/TidB|c]]''' }''' 02:32, 24 June 2014 (PDT)
 +
:That's okay. At first I didn't notice that there's one German string was changed when I was undoing, either. [[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]] 02:37, 24 June 2014 (PDT)
  
這個詞來自日文(吹き飛ばす),
+
------
 +
請問人物對話中如果是用了語氣詞(e.g:AHHH)的話是應該怎翻譯?說明人物所講那種是甚麼叫聲? ([[User talk:manto123789|talk]])manto123789 15:26 7-14-2014
  
顧名思義就是把人/東西像是被風吹走一樣轟開(也可以是真的被風吹走,恰巧符合壓縮氣爆的攻擊特性)。
+
------
  
不過因為我們都有玩過格鬥遊戲的底子,
+
Hi/Ni-hao. As you are the simplified chinese translator, is it okay if I recreate the page on the flamethrower(tf2) page? I'm new here and I don't wanna mess anything up. anyways, xie xie.
 +
[[User:Paintedwalls|Paintedwalls]] ([[User talk:Paintedwalls|talk]]) 08:01, 3 February 2015 (PST)
  
所以可能會有失偏頗...
+
== Emergency wiki cap nomination meeting 1.0 ==
 +
A user hit 1 year in nomination queue due to lack of staff votes. We held an emergency meeting in IRC on Tuesday, May 17, and the result was [[Team_Fortress_Wiki_talk:Wiki_Cap/Nominations#Emergency meeting 1.0|this]]. ~www~, please provide some feedback! [[User:Darkid|'''<span style="color: #db9c1f">Darkid</span>''']] « [[User talk:Darkid|<span style="color: #75735F">Talk</span>]] — [[Special:Contributions/Darkid|<span style="color: #BA0000">Contribs</span>]] » 22:13, 17 May 2016 (PDT)
 +
:Got the message. Already had talk with Nikno. [[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]] 20:02, 2 August 2016 (PDT)
  
我個人是想翻吹飛,
+
== Message from Lagg: ==
  
但是「震退/擊退」對於沒接觸格鬥遊戲的人來說比較好理解,
+
Due to how long reviews are taking for Jew, ClockworkSpirit, and myself, we wants you to PM your review for him to be used as a proxy to move the voting process along. Contact him for details. --[[File:User Dr. Scaphandre Golden Ghastly Gibus.png|50px|link=User talk:Dr. Scaphandre]] [[User:Dr. Scaphandre|<font color="FFDF00"><big>''Dr. Scaphandre''</big></font>]] 19:55, 29 August 2016 (PDT)
 +
:Okay. I guess it's the things about Wiki Cap? [[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]] 19:27, 31 August 2016 (PDT)
 +
::Yeah we have candidates that have been on there for a while. Contact Lagg for more info. --[[File:User Dr. Scaphandre Golden Ghastly Gibus.png|50px|link=User talk:Dr. Scaphandre]] [[User:Dr. Scaphandre|<font color="FFDF00"><big>''Dr. Scaphandre''</big></font>]] 19:38, 31 August 2016 (PDT)
  
所以... 我可能會保持翻'''震退'''吧。
+
== Item descriptions ==
  
'''擊退'''感覺會有是因為受到固體物撞擊而飛開的感覺。
+
Hello,I want to ask that where could I find the item description(zh-hant and zh-hans) for the use of editing pages and articles in wiki?[[User:Louis1214|Louis1214]] ([[User talk:Louis1214|talk]]) 01:56, 1 September 2016 (PDT)
 +
:What item "description" do you exactly need? If you're looking for translated text, the ways of finding it is through the game or Steam Translation Server since the original text will be translated before Wiki has the data. The STS won't be accessible if you are not the Steam translator. [[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]] 06:16, 2 September 2016 (PDT)
  
 +
Hello,I want to know that what is the Chinese item description of Jaunty Camper? May you also tell me where I could find the others...thanks[[User:Louis1214|Louis1214]] ([[User talk:Louis1214|talk]]) 02:44, 13 September 2016 (PDT)
 +
:Sorry for late reply. The name is not yet decided, so just put the English name in the page for now will be fine. [[File:User ~www~ Avatar cont clear.jpg|100px|link=User:~www~|~www~]] 20:21, 14 September 2016 (PDT)
  
* '''Flamethrower'''
+
=Mistakes=
  
實在想不通為什麼官方翻譯會是兩個名字...
+
Hello,I would want to know if there are any Chinese or grammar mistakes in the article I edit so that I could correct it next time and not to make the mistake again.I would also like to know how to type those fullwidth punctuations,thanks[[User:Louis1214|Louis1214]] ([[User talk:Louis1214|talk]]) 01:47, 9 September 2016 (PDT)
  
我用「火焰放射器」和「火焰噴射器」餵了狗,
+
Hello,thanks about the teaching(it helps a lot).And would you mind watching [[Unarmed Combat/zh-hans|this page]] to see that if this is allowed in translating and editing.That was one of the pages you deleted before. Thanks again.[[User:Louis1214|Louis1214]] ([[User talk:Louis1214|talk]]) 03:14, 9 September 2016 (PDT)
  
搜尋結果而言是九十三萬項左右和一百七十七萬項左右。
+
I created [[Unarmed Combat/zh-hans|this page]] from scratch...If it was OK...please tell me in my talk page.thanks[[User:Louis1214|Louis1214]] ([[User talk:Louis1214|talk]]) 19:30, 9 September 2016 (PDT)
  
就這種使用比例約 1:2 的情況看來,
+
== 問題請教 ==
 
+
你好這裡是 wiki 翻譯新人。
統一成'''火焰噴射器'''似乎是比較好的?
+
大約在四天前我從 wiki 繁中首頁看到紅色連結的[[Blap Bash/zh-hant|Blap Bash]]就直接點進去翻了。今天收到通知發現簡中頁面的內容完全照搬了繁中頁面的內容。請問要怎麼辦。
 
+
然後這裡希望可以加 Steam 好友,謝謝。 [[User:Pai Paint4234|PaiTei]] ([[User talk:Pai Paint4234|talk]]) 05:25, 19 September 2021 (UTC)
是說,武器頁面的名字就保持官方給的好了,
+
: 你好,你说的问题我已经注意到了。www现在不活跃,可能看不到你的留言。按照惯例,“转译”是不允许的,那种翻译文章应当被删除。我这边先联系一下那个译者,确认后会给相应的简中页面添加请求删除的模板。 [[File:User Dereko Name.png|100px|link=User:Dereko]] 22:58, 19 September 2021 (UTC)
 
 
其他頁面有提到 Flamethrower 這種東西的話再一律翻成火焰噴射器...
 
 
 
...  。・゚・(つД`)・゚・。  好啦,我去把我昨天翻錯的改回來啦
 
 
 
 
 
* '''Critical Hit'''
 
 
 
我是'''爆擊'''派的,
 
 
 
不過有鑑於官方翻譯 Kritzkrieg 是寫成'''暴擊'''製造者,
 
 
 
所以我想應該統一成'''暴擊'''比較好...?
 
 
 
 
 
* '''日本捐助帽'''
 
 
 
官方釋出正式譯名了,
 
 
 
就直接改成官方的名字吧?
 
 
 
我先把各個帽子的頁面改好了。
 
 
 
 
 
... 是說模板到底要怎麼修改啊,
 
 
 
點進去編輯根本不知道要怎麼改掉中文版本的名字...
 
 
 
 
 
 
 
Ciao.
 
 
 
[[User:Jcmbmhitacid|Jcmbmhitacid]] 04:58, 30 May 2011 (UTC)
 
 
 
== RE:正名 ==
 
 
 
* '''Knock back'''
 
 
 
我是覺得震退比較好
 
 
 
由於硬要取名吹飛 顧名思義它只有替火焰兵的壓縮氣爆取名罷了
 
 
 
然而擊退的話 就感覺是只有被打到才會往後退一般
 
 
 
* '''Flamethrower''' & '''Backburner'''
 
 
 
Flamethrower 如果說它是火焰'''放射器'''的話 就感覺有點像大陸的說法
 
 
 
所以還是取名為'''噴射器'''較有台灣味:D
 
 
 
Backburner 還是用它原本的官方說法比較順 後續解說就像上面的一樣
 
 
 
* '''爆&暴擊'''
 
 
 
個人是覺得'''爆'''擊看起來比較有感覺
 
 
 
因為你放出'''爆'''擊時 它身旁還有點帶火的樣子
 
 
 
然而你放出'''暴'''擊時 他身旁就沒有像上面的感覺
 
 
 
* '''日本捐助帽'''
 
 
 
官方有釋出它們的名子就只能順他們的天應了LOL
 
 
 
--[[User:NEtodie|NEtodie]] 09:54, 30 May 2011 (UTC)
 
 
 
== RE:提醒 ==
 
 
 
知道了 原本是看到都是翻成'''肉搏''' 所以將計就計LOL --[[User:NEtodie|NEtodie]] 14:40, 1 June 2011 (UTC)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
== 關於主頁的 Trending Topics ==
 
 
 
我在想促銷物品是不是沒有標示是預購何款作品贈送的必要:
 
 
 
一來標示上那些字樣會占掉很多空間,
 
 
 
再者英文版那邊也都沒有標示,
 
 
 
另外,想知道是預購哪款作品才會送的話點進去通常第一段就會寫是哪款促銷的了。
 
 
 
所以想問問你的意見,
 
 
 
把主頁上的 "OO預購贈品" 之類的字樣拿掉的可行性?
 
 
 
 
 
P.S. [[Maul/zh-hant|Maul]] 我翻好了 o_O
 
 
 
[[User:Jcmbmhitacid|Jcmbmhitacid]] 04:55, 3 June 2011 (UTC)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
== Promo-nav 正名 → 中文 ==
 
 
 
我也覺得改成中文比較好,
 
 
 
那我直接上囉。
 
 
 
 
 
 
 
==== >>Reply ====
 
 
 
做好了 o_O
 
 
 
[[User:Jcmbmhitacid|Jcmbmhitacid]] 10:19, 3 June 2011 (UTC)
 
 
 
== RE.取名 ==
 
 
 
[[Lo-Fi Longwave/zh-hant|Lo-Fi Longwave]] : 傳息電波或傳息音波
 
 
 
RE.PS:了解 由於想說既然沒有翻譯就直接去翻譯了LOL --[[User:NEtodie|NEtodie]] 09:29, 12 June 2011 (UTC)
 
 
 
 
 
== Re: 取名 ==
 
 
 
現在頁面上的「低頻長波塔帽」應該就行了吧 o_O
 
 
 
<small>P.S. 我大概也得到七月才有時間再上來了,教授群很有默契地在這兩週一起發了作業海... o_Q </small>
 
 
 
[[User:Jcmbmhitacid|Jcmbmhitacid]] 22:10, 13 June 2011 (UTC)
 
 
 
== 請假LOL ==
 
 
 
最近可能也會比較忙碌沒時間 跟你們一樣(怎麼大家都很忙似的) 大概請個3個禮拜LOL
 
 
 
不過一天至少還是會做一次的編輯:)
 
 
 
--[[User:NEtodie|NEtodie]] 18:04, 18 June 2011 (UTC)
 
 
 
RE:ps
 
 
 
是ok 反正之前的遲早會編輯完:p
 
 
 
--[[User:NEtodie|NEtodie]] 09:20, 19 June 2011 (UTC)
 
 
 
== 抱歉,剛回來~ ==
 
 
 
* Nafoul 12:38, 19 June 2011 (UTC)
 
 
 
抱歉,我剛從外面回來~
 
 
 
如你所說,我住在大陸~~社群的話,我倒是沒有加入什麼社群。
 
 
 
只是偶爾去一些TF2論壇轉
 
 
 
== 關於那個大衝鋒 ==
 
 
 
Nafoul 09:47, 20 June 2011 (UTC)
 
大陸其實玩TF2的人也不少,只是很多時候不定時
 
關於你說的那個大衝鋒,我們這邊也鬧得很凶,總之我很不看好它,一頂會失敗的
 
我們這邊有的人已經和VALVE聯繫了~
 
現在只希望VALVE那邊快點給些反應吧
 
畢竟那遊戲讓我們丟臉死了···
 
 
 
 
 
== Re: 超能更新 ==
 
 
 
我(名稱漢化)做完一整套才發現沒跟任何人討論就自己改好像很糟糕 (艸)
 
 
 
就... 如果大家有其他意見的話還是可以再改吧我想...
 
 
 
==== Edit: ====
 
 
 
看起來他們好像是在每天西岸時間零點放出新內容,
 
 
 
台灣時間大概是早上八點...
 
 
 
<del> 明天要考一整天沒辦法搶頭香了 o_Q </del>
 
 
 
啊,還有就是,
 
 
 
我發現UberUpdateNav用的指令是if lang | common string,
 
 
 
所以去Template: Dictionary/common string 加了 Uber Update 的中文名字,
 
 
 
不過已經半天過了繁中的UberUpdateNav標題還是英文啊...
 
 
 
可以拜託你檢查一下嗎?謝囉 =)
 
 
 
[[User:Jcmbmhitacid|Jcmbmhitacid]] 11:08, 21 June 2011 (UTC)
 
 
 
== Loginov ==
 
 
 
He placed numerous updates of the same language into numerous pages of different languages. So we removed them.
 
 
 
[[User:Xho|Xho]] 06:19, 3 July 2011 (PDT)
 

Latest revision as of 22:59, 19 September 2021



SYSTEM REBOOTING...
MY STEAM PAGE: http://steamcommunity.com/profiles/76561197982670123
BACKPACK: http://tf2b.com/tf2/76561197982670123


User ~www~ Avatar cont.png

請問back scatter有沒有官方的繁中譯名?http://steamcommunity.com/profiles/76561198009595480 (talk)Kino 17:14 6-22-2014

有,就是背襲霰彈槍,來自STS的名稱(雖然還沒有上傳)。之後的各種物品的名稱原則上翻譯時都可以先自行取名,有不妥的或是STS已有翻譯的會再另行更改。~www~ 02:59, 22 June 2014 (PDT)

Dictionary revert

Thanks for undoing my edit. I honestly don't know how it happend that I deleted some entries O.o All I wanted was to change the German entry. :S Thanks for fixing, though. { TidB | t | c } 02:32, 24 June 2014 (PDT)

That's okay. At first I didn't notice that there's one German string was changed when I was undoing, either. ~www~ 02:37, 24 June 2014 (PDT)

請問人物對話中如果是用了語氣詞(e.g:AHHH)的話是應該怎翻譯?說明人物所講那種是甚麼叫聲? (talk)manto123789 15:26 7-14-2014


Hi/Ni-hao. As you are the simplified chinese translator, is it okay if I recreate the page on the flamethrower(tf2) page? I'm new here and I don't wanna mess anything up. anyways, xie xie. Paintedwalls (talk) 08:01, 3 February 2015 (PST)

Emergency wiki cap nomination meeting 1.0

A user hit 1 year in nomination queue due to lack of staff votes. We held an emergency meeting in IRC on Tuesday, May 17, and the result was this. ~www~, please provide some feedback! Darkid « TalkContribs » 22:13, 17 May 2016 (PDT)

Got the message. Already had talk with Nikno. ~www~ 20:02, 2 August 2016 (PDT)

Message from Lagg:

Due to how long reviews are taking for Jew, ClockworkSpirit, and myself, we wants you to PM your review for him to be used as a proxy to move the voting process along. Contact him for details. --User Dr. Scaphandre Golden Ghastly Gibus.png Dr. Scaphandre 19:55, 29 August 2016 (PDT)

Okay. I guess it's the things about Wiki Cap? ~www~ 19:27, 31 August 2016 (PDT)
Yeah we have candidates that have been on there for a while. Contact Lagg for more info. --User Dr. Scaphandre Golden Ghastly Gibus.png Dr. Scaphandre 19:38, 31 August 2016 (PDT)

Item descriptions

Hello,I want to ask that where could I find the item description(zh-hant and zh-hans) for the use of editing pages and articles in wiki?Louis1214 (talk) 01:56, 1 September 2016 (PDT)

What item "description" do you exactly need? If you're looking for translated text, the ways of finding it is through the game or Steam Translation Server since the original text will be translated before Wiki has the data. The STS won't be accessible if you are not the Steam translator. ~www~ 06:16, 2 September 2016 (PDT)

Hello,I want to know that what is the Chinese item description of Jaunty Camper? May you also tell me where I could find the others...thanksLouis1214 (talk) 02:44, 13 September 2016 (PDT)

Sorry for late reply. The name is not yet decided, so just put the English name in the page for now will be fine. ~www~ 20:21, 14 September 2016 (PDT)

Mistakes

Hello,I would want to know if there are any Chinese or grammar mistakes in the article I edit so that I could correct it next time and not to make the mistake again.I would also like to know how to type those fullwidth punctuations,thanksLouis1214 (talk) 01:47, 9 September 2016 (PDT)

Hello,thanks about the teaching(it helps a lot).And would you mind watching this page to see that if this is allowed in translating and editing.That was one of the pages you deleted before. Thanks again.Louis1214 (talk) 03:14, 9 September 2016 (PDT)

I created this page from scratch...If it was OK...please tell me in my talk page.thanksLouis1214 (talk) 19:30, 9 September 2016 (PDT)

問題請教

你好這裡是 wiki 翻譯新人。 大約在四天前我從 wiki 繁中首頁看到紅色連結的Blap Bash就直接點進去翻了。今天收到通知發現簡中頁面的內容完全照搬了繁中頁面的內容。請問要怎麼辦。 然後這裡希望可以加 Steam 好友,謝謝。 PaiTei (talk) 05:25, 19 September 2021 (UTC)

你好,你说的问题我已经注意到了。www现在不活跃,可能看不到你的留言。按照惯例,“转译”是不允许的,那种翻译文章应当被删除。我这边先联系一下那个译者,确认后会给相应的简中页面添加请求删除的模板。 User Dereko Name.png 22:58, 19 September 2021 (UTC)