Difference between revisions of "Team Fortress Wiki:Translation progress/ru/Wikifia/03"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
(§ 3. Помощь по редактированию (автор: Kost))
m
Line 1: Line 1:
{{DISPLAYTITLE:§ 3. Помощь по редактированию}}
+
{{Kvlink|3|Переводим то, что нужно|30 августа 2011|[[User:Aperture AI|Aperture AI]]}}
<!--COMMENT MARKUP. Displays:Edit mode only.-->
+
Иногда в статьях можно встретить непереведенные части. Как правило это заголовки новостей или записей в блоге. Так вот, не переводить их — глупость. Там нет ничего, что несет основную смысловую нагрузку статьи. Хотите показать, что статья, на которую оставлена ссылка на английском? Для этого сделали шаблон {{tl|lang icon|en}}.<br/>
{|align="center" class="wikitable" style="width:100%"
 
|-<!--COLUMN HEADINGS-->
 
| class="header" width="25%" style="text-align:center;"|'''Описание'''
 
| class="header" style="text-align:center;"|'''Пишете'''
 
| class="header" width="25%" style="text-align:center;"|'''Получаете'''
 
|-<!--1ST ROW 1ST COLUMN-->
 
|Курсив
 
|<!--2ND COLUMN-->
 
<tt><nowiki>''Курсив''</nowiki></tt>
 
|<!--3RD COLUMN-->
 
''Курсив''
 
|-<!--HORIZONTAL LINE-->
 
|colspan="3" style="border-top:1px solid #FFE4C4;"|
 
|-<!--2ND ROW 1ST COLUMN-->
 
|Жирный текст
 
|
 
<tt><nowiki>'''Жирный текст'''</nowiki></tt>
 
|
 
'''Жирный текст'''
 
|-<!--HORIZONTAL LINE-->
 
|colspan="3" style="border-top:1px solid #FFE4C4;"|
 
|-<!--2ND ROW 1ST COLUMN-->
 
|Залоловок страницы
 
|
 
<tt><nowiki>'''{{DISPLAYTITLE:Хеллоуин режим}}
 
'''</nowiki></tt>
 
|
 
Название заголовка изменится на «Хеллоуин режим»
 
|-
 
|colspan="3" style="border-top:1px solid #FFE4C4;"|
 
|-
 
|Жирный и курсив
 
|
 
<tt><nowiki>'''''Жирный и курсив'''''</nowiki></tt>
 
|
 
'''''Жирный и курсив'''''
 
|-
 
|colspan="3" style="border-top:1px solid #FFE4C4;"|
 
|-
 
|Внутренние ссылки<br />
 
<div style="padding: 0em .5em; font-size:0.9em;">''(в вики)''</div>
 
|
 
<tt><nowiki>[[Rocket Launcher/ru]]</nowiki></tt><br />
 
<tt><nowiki>[[Rocket Launcher/ru|большое оружие]]</nowiki></tt><br />
 
{{code|[[Soldier/ru]] и [[Medic/ru]]}}
 
|
 
[[Rocket Launcher/ru]]<br />
 
[[Rocket Launcher/ru|большое оружие]]<br />
 
[[Soldier/ru]] и [[Medic/ru]]
 
|-
 
|colspan="3" style="border-top:1px solid #FFE4C4;"|
 
|-
 
|Категоризация
 
|
 
{{code|[[Category:Gameplay]]}}<br />
 
{{code|[[Category:Gameplay/ru]]}} (для русских страниц)
 
|
 
''Расположение страницы в [[:Category:Gameplay]]''<br />
 
''Расположение страницы в [[:Category:Gameplay/ru]]''
 
|-
 
|colspan="3" style="border-top:1px solid #FFE4C4;"|
 
|-
 
|Внешние ссылки<br />
 
<div style="padding: 0em .5em; font-size:0.9em;">''(на другие сайты)''</div>
 
|
 
<tt><nowiki>[http://www.example.org Текст для отображения]</nowiki></tt><br />
 
<tt><nowiki>[http://www.example.org]</nowiki></tt><br />
 
<tt><nowiki>http://www.example.org</nowiki></tt>
 
|
 
[http://www.example.org Текст для отображения]<br />
 
[http://www.example.org]<br />
 
http://www.example.org
 
|-
 
|colspan="3" style="border-top:1px solid #FFE4C4;"|
 
|-
 
|Править
 
|
 
<nowiki>{{Citation needed}}</nowiki>
 
|
 
{{Citation needed}}
 
|-
 
|colspan="3" style="border-top:1px solid #FFE4C4;"|
 
|-
 
|Перенаправление на другую страницу
 
|
 
<tt><nowiki>#REDIRECT [[Target page]]</nowiki></tt>
 
|
 
[[Image:Redirect arrow without text.png]][[Target page]]
 
|-
 
|colspan="3" style="border-top:1px solid #FFE4C4;"|
 
|-
 
|Перенаправление на страницы отличные от английского языка
 
|
 
<tt><nowiki>#REDIRECT [[Target page/x]] {{R lang|x}}</nowiki></tt> где <code>x</code> это код языка (de, fr, es, ru...)
 
|
 
[[Image:Redirect arrow without text.png]][[Target page/x]]
 
|-
 
|colspan="3" style="border-top:1px solid #FFE4C4;"|
 
|-
 
|Заголовки разделов<br />
 
<div style="padding: 0em .5em; font-size:0.9em;">''Содержание будет автоматически генерироваться, когда четыре группы добавляются к статье.''</div>
 
|
 
<tt><nowiki>== Уровень 1 ==</nowiki></tt><br />
 
<tt><nowiki>=== Уровень 2 ===</nowiki></tt><br />
 
<tt><nowiki>==== Уровень 3 ====</nowiki></tt><br />
 
<tt><nowiki>===== Уровень 4 =====</nowiki></tt><br />
 
<tt><nowiki>====== Уровень 5 ======</nowiki></tt>
 
|
 
== Уровень 1 ==
 
=== Уровень 2 ===
 
==== Уровень 3 ====
 
===== Уровень 4 =====
 
====== Уровень 5 ======
 
|-
 
|colspan="3" style="border-top:1px solid #FFE4C4;"|
 
|-
 
|Маркированный список
 
|
 
<tt>* Один</tt><br />
 
<tt>* Два</tt><br />
 
<tt>** Первый во втором</tt><br />
 
<tt>* Три</tt>
 
|
 
* Один
 
* Два
 
** Первый во втором
 
* Три
 
|-
 
|colspan="3" style="border-top:1px solid #FFE4C4;"|
 
|-
 
|Нумерованный список<br />
 
<div style="padding: 0em .5em; font-size:0.9em;">''Empty lines between list items restarts numbering at 1.''</div>
 
|
 
<tt># Один</tt><br />
 
<tt># Два</tt><br />
 
<tt>## Первый во втором</tt><br />
 
<tt># Три</tt><br />
 
|
 
# Один
 
# Два
 
## Первый во втором
 
# Три
 
|-
 
|colspan="3" style="border-top:1px solid #FFE4C4;"|
 
|-
 
|Отступы текста
 
|
 
<tt><nowiki>без отступа (нормальный)</nowiki></tt><br/>
 
<tt><nowiki>:первый абзац</nowiki></tt><br/>
 
<tt><nowiki>::второй абзац</nowiki></tt><br/>
 
<tt><nowiki>:::третий абзац</nowiki></tt>
 
|
 
без отступа (нормальный)<br/>
 
:первый абзац
 
::второй абзац
 
:::третий абзац
 
|-
 
|colspan="3" style="border-top:1px solid #FFE4C4;"|
 
|-
 
|Изображение
 
|
 
<tt><nowiki>[[Image:Logo.png‎‎|100px]]</nowiki></tt>
 
|
 
[[Image:Logo.png‎|100px]]
 
|-
 
|colspan="3" style="border-top:1px solid #FFE4C4;"|
 
|-
 
|Миниатюра изображения
 
|
 
<tt><nowiki>[[</nowiki>Image:Logo.png‎|thumb|Подписи<nowiki>]]</nowiki></tt>
 
|
 
[[File:Logo.png‎‎|thumb|100px|Подписи]]
 
|-
 
  
|-<!--TALKPAGES-->
+
Пример хорошего понимания этого принципа можно увидеть в статье о [[hats/ru|шляпах]].
| colspan="3" style="text-align:center;background:#FFE4C4;" | Для страницы обсуждения
 
|-
 
|Подписывайте свои сообщения на страницах обсуждения
 
|
 
<tt><nowiki>~~~~</nowiki></tt>
 
|
 
[[Special:Mypage|Имя пользователя]] ([[Special:Mytalk|Обсуждение]]) {{CURRENTTIME}}, {{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}} {{CURRENTYEAR}} (UTC)
 
|}
 
  
== См. также ==
+
- [http://www.shacknews.com/featuredarticle.x?id=1124 Interview: Valve's Robin Walker on Item Drops and the Future of Team Fortress 2]: Shacknews, April 29, 2009<br/>
* [[Help:Contents/ru]] &ndash; Главная страница помощи
+
- [http://shacknews.com/featuredarticle.x?id=1124 Интервью с Робином Уолкером о системе получения вещей и будущем Team Fortress 2]. Shacknews, 29 апреля 2009. {{Lang icon|en}}
 +
 
 +
Пример неполного понимания можно увидеть в истории статьи об [[Dr. Grordbort's Crest/ru|эмблеме Доктора Грордборта]].
 +
 
 +
- [http://www.drgrordborts.com/products/team-fortress-2-victory-pack/ Dr. Grordbort's Infallible Aether Oscillators - "Team Fortress 2 Victory Pack"]<br/>
 +
- [http://www.drgrordborts.com/products/team-fortress-2-victory-pack/ Dr. Grordbort's Infallible Aether Oscillators - «Team Fortress 2 набор доктора Грордборта»]
 +
 
 +
Перед вами пример недоперевода. Переведенная часть нечитаема, половина вообще не переведена.
 +
 
 +
- [http://www.drgrordborts.com/products/team-fortress-2-victory-pack/ Безотказные лучевые осцилляторы доктора Грордборта - «Набор доктора Грордборта для Team Fortress 2»] {{lang icon|en}}
 +
 
 +
Так лучше.
 +
 
 +
{{Kvlink/foot|[[Team_Fortress_Wiki:Translation_progress/ru/Kovodstvo/02|§ 2. Русификация]]|§ 3. Переводим то, что нужно|[[Team_Fortress_Wiki:Translation_progress/ru/Kovodstvo/04|§ 4. Как называть наш дом]]}}

Revision as of 16:07, 28 September 2012



Иногда в статьях можно встретить непереведенные части. Как правило это заголовки новостей или записей в блоге. Так вот, не переводить их — глупость. Там нет ничего, что несет основную смысловую нагрузку статьи. Хотите показать, что статья, на которую оставлена ссылка на английском? Для этого сделали шаблон {{lang icon}}.

Пример хорошего понимания этого принципа можно увидеть в статье о шляпах.

- Interview: Valve's Robin Walker on Item Drops and the Future of Team Fortress 2: Shacknews, April 29, 2009
- Интервью с Робином Уолкером о системе получения вещей и будущем Team Fortress 2. Shacknews, 29 апреля 2009. (English)

Пример неполного понимания можно увидеть в истории статьи об эмблеме Доктора Грордборта.

- Dr. Grordbort's Infallible Aether Oscillators - "Team Fortress 2 Victory Pack"
- Dr. Grordbort's Infallible Aether Oscillators - «Team Fortress 2 набор доктора Грордборта»

Перед вами пример недоперевода. Переведенная часть нечитаема, половина вообще не переведена.

- Безотказные лучевые осцилляторы доктора Грордборта - «Набор доктора Грордборта для Team Fortress 2» (English)

Так лучше.