Difference between revisions of "User talk:YKV09021995"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
m (Weird edits)
m (Внесение непонятных исправлений)
Line 103: Line 103:
 
== Внесение непонятных исправлений ==
 
== Внесение непонятных исправлений ==
 
С какой целью было сделано [http://wiki.teamfortress.com/w/index.php?title=May_23%2C_2013_Patch%2Fru&action=historysubmit&diff=1358541&oldid=1358497 данное] редактирование? (Перевод уже был сделан, не было смысла менять его.) [[User:Kreafan|kreafan]] 22:15, 23 May 2013 (PDT)
 
С какой целью было сделано [http://wiki.teamfortress.com/w/index.php?title=May_23%2C_2013_Patch%2Fru&action=historysubmit&diff=1358541&oldid=1358497 данное] редактирование? (Перевод уже был сделан, не было смысла менять его.) [[User:Kreafan|kreafan]] 22:15, 23 May 2013 (PDT)
 +
:No patch notes. (Нет заметок об изменениях).
 +
:
 +
:Я не имею ввиду что твой перевод неправильный, но все время все переводили как мой вариант,
 +
:тоже что и говорил FreeXMan про Updated localization files. (Обновлены файлы локализации).
 +
:
 +
:А он говорил что правильнее и проще: Обновлен перевод.
 +
:Так-что запомни на всякий случай.
 +
:
 +
:[[File:UserYKV09021995icon.png|55px|link=User:YKV09021995|KOSOY]][[User:YKV09021995|KOSOY]] ([[File:Speech voice.png|21px|link=User :talk:YKV09021995]]/[[File:TF2 crosshair orange.png|17px|link=Special:Contributions/YKV09021995]]) 22:25, 23 May 2013 (PDT)
 +
::(Перенес ваш ответ в правильное место: туда, где был задан вопрос.) Под «все время все» вы подразумеваете себя? Вот что выдает поиск по вики: [http://wiki.teamfortress.com/w/index.php?title=Special%3ASearch&search=%D0%BD%D0%B5%D1%82+%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%BA+%D0%BE%D0%B1+%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F%D1%85&go=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%82%D0%B8 Результат поиска], 3 патча в этом году (не включая обсуждаемый патч), перевод (и исправление чужого перевода на свой) был сделан только вами. Если бы причина была «я так перевожу, потому что я так хочу», было бы понятнее и вернее всего. «Заметок», как таковых, нет, но есть «Product Updates», названные в Steam как  «Статьи». FreeXMan, к слову, не говорил то же («все время все переводили как мой вариант») про Updated localization files, поэтому в вашем предложении логическая ошибка, к тому же мне непонятно его упоминание в вашем ответе (хотя я запомню про «Обновлен перевод», с этим моментом FreeXMan прав: так короче). Если у вас есть претензии ко мне и/или моим переводам, пишите их своевременно на моей User_talk странице, а не в качестве ответа на вопрос к вам (ибо выглядит это как желание что-нибудь писнуть в отместку, особенно это заметно по заголовку созданной вами темы: «Кхм...»). P.S. Правильнее в написанном вами ответе: «ввиду, что»; «то же, что говорил и», «он говорил, что», «Так что». (Кстати, рекомендую перечитать руководство для русских переводчиков. И впредь удержите себя, пожалуйста, от употребления фразы «Так что запомни на всякий случай».) [[User:Kreafan|kreafan]] 00:43, 24 May 2013 (PDT)

Revision as of 07:43, 24 May 2013

Привет, YKV09021995!

Добро пожаловать на Официальную Team Fortress 2 Вики!

Вот несколько ссылок, которые помогут вам начать работу:

  • Если вы не слишком хорошо знакомы с редактированием вики, то стоит начать с помощи по редактированию.
  • Если вы уже знакомы с вики-редактированием, вы можете ознакомиться со Pictogram comment.pngсводом правил на русской части TF Wiki и советами по редактированию.
  • Создание своей личной странички на Wiki TF2.
  • Последние изменения позволят вам увидеть вклад других участников.
  • После размещения сообщения на странице обсуждения, вы должны добавить --~~~~.
    • Это позволит добавить подпись и дату вашего комментария, чтобы другие участники могли легко узнать, кто его разместил.
    • Любые новые разделы на странице обсуждения статьи должны быть добавлены к нижней части страницы, а не к ее началу.
    • При редактировании обычных страниц подписываться не нужно.
  • Если у вас возникли вопросы, нужна помощь или просто пообщаться с другими переводчиками, пожалуйста, не стесняйтесь оставлять сообщения для администраторов или активным вкладчикам на этой странице.
    • Так же можете задавать вопросы на нашем канале IRC
  • Будьте готовы к тому, что вам придётся активно общаться на английском языке.
  • Также вы можете вступить в нашу группу в Steam (для этого просто добавьте к себе в друзья любого из ее участников и попросите его пригласить вас в группу).
  • Вы можете также настроить свою страницу пользователя как вам нравится.
    • Кроме того, если вы хотите добавить любое самодельное содержимое вики, пожалуйста, сделайте это, добавив префикс User:YKV09021995/ к названию страницы при ее создании.
      • Самодельные фотографии, не включенные на официальные страницы Wiki (например для своего аватара) должны иметь следующее название:
        User_YKV09021995_имя.png.
        • Напоминаем, рекомендованное расширение файла для фотографий png.

Еще раз, добро пожаловать на Team Fortress 2 Вики! Мы надеемся, что вам здесь понравится, и вы решите остаться с нами.

Break a leg! Painted Pyromancer's Mask E6E6E6 Full Color Paint.png  Sero_ru

Еще раз, добрый день

привет, но в таблице я себя до сих пор не вижу.

Полезные ссылки


Удачи! Painted Pyromancer's Mask E6E6E6 Full Color Paint.png  Sero_ru <spanЮstyle="font-size:10px">

Preview feature

Information.png Please make use of the Show preview button. It gives you a preview of the edit you are making, allowing you to perfect your changes before you save the page. This should make it easier to make the perfect edit to your user page or an article without having to commit many revisions. Thanks! – fashnek (talk·c) 05:55, 28 September 2012 (PDT)

note

Information.png Please make use of the Show preview button. It gives you a preview of the edit you are making, allowing you to perfect your changes before you save the page. This should make it easier to make the perfect edit to your user page or an article without having to commit many revisions. Also, whenever uploading images, they must start with "User YKV09021995". This makes it easier to know which images are for the wiki, and which aren't. Thanks. Pigophone 07:18, 28 September 2012 (PDT)

If you don't stop, you could be blocked. Pigophone 07:22, 28 September 2012 (PDT)
Здравствуй, убедительная просьба — обращай внимания на предупреждения, если ты не будешь этого делать, то, к сожалению, мне придется тебя заблокировать на некоторое время, чтобы ты подумал над этим. Спасибо. — Cappy (Speech voice.png/Intel neutral pickedup.png) 03:46, 7 October 2012 (PDT)

Last warning

Please use the "Preview" Button before "Save Page" (Case here). And about your edits on Template:Weapon list, Please do not add {{common string}} of availability. Because it already noted in the Bottom of the Weapons page. User Hinaomi Hinaomi-sig.png Hinaomi (talk) • (contributions) 04:14, 12 October 2012 (PDT)

Английская часть — оригинал.

Не нужно добавлять того, чего нет в английской статье. Английская статья — оригинал. Поэтому необходимо переводить на другие языки именно с него, не добавляя ничего от себя. И я тебе уже говорил... тире и дефис — вещи разные, поэтому их следует разделять. Если подзабыл пунктуацию, повтори ее. Painted Pyromancer's Mask E6E6E6 Full Color Paint.png  Sero_ru

Updated the localization files.( Обновлен перевод.) Коротко и ясно. Прощу использовать именно этот вариант--FreeXMan Talk | Cont 02:38, 11 December 2012 (PST)

User page images

Hello. When adding user page images, the name should start with "User YKV09021995 ...", and not only "YKV09021995 ...". Thank you.  –  Epic Eric (T | C) 04:21, 15 December 2012 (PST)

Переводы

Привет. Спасибо за попытку перевода этой статьи, но, пожалуйста, относись к переводу внимательнее. Сейчас твои тексты очень напоминают слегка переработанный машинный перевод, щедро пересыпанный неточностями и грамматическими и пунктуационными ошибками.

И ещё. Если не уверен, что сможешь перевести страницу за один раз — размести вверху, в отдельной строке, плашку {{trans}}, или, лучше, создай песочницу-черновик в своём личном пространстве (страницы, начинающиеся с имени «User:YKV09021995/») и переводи там, а потом переноси финальную версию в основное пространство. Irvitzer 14:42, 30 December 2012 (PST)

Незначительные правки

Доброго времени суток. Я вынужден тебя попросить не делать правки такого рода, такие правки можно сделать спомощью бота или во время добавления нового текста. Также такие правки не дают тебе никакого приоритета, не стоит гоняться за колличеством правок, стоит смотреть на качество. — Cappy (Speech voice.png/Intel neutral pickedup.png) 05:34, 4 January 2013 (PST)

Ты такой забавный, как ребенок :3 «количество», а не «колличество», и не «спомощью», а «с помощью», итальяшко :D Painted Pyromancer's Mask E6E6E6 Full Color Paint.png  Sero_ru 17:38, 6 January 2012 (PST)

Да, опечатки совершают все, тем более, что у меня нет русской клавиатуры и не установлено исправление для русского языка, но хорошо, что ты это прочитал, так как к тебе это тоже относится, я замечал за тобой подобные правки. И кстати, не вижу в этом ничего забавного. — Cappy (Speech voice.png/Intel neutral pickedup.png) 10:01, 8 January 2013 (PST)

Начнём с того, мой дорогой сарру, что твоё мнение меня не интересует абсолютно. Ибо ты, имея Фуражку Вики и, кроме того, являясь модератором русской части OTFW, плюнул на нее с флорентийского баптистерия. Поэтому можешь плакать дальше, что переводчики делают лишнюю работу, сам находясь в инактиве. Заблокировать кого-то из активных здесь людей, например меня, будет в твоем духе. Не стесняйся этого сделать, ибо пока твои угрозы только заставляют меня хохотать как гиена.
Painted Pyromancer's Mask E6E6E6 Full Color Paint.png  Sero_ru 12:34, 9 January 2012 (PST)

Предварительный просмотр

Information.png Здравствуйте, вы совершаете очень много правок в статьях за очень короткое время. При большом количестве небольших правок другим участникам будет сложнее работать с историей статьи. Рядом с кнопкой «Записать страницу», есть кнопка «Предварительный просмотр», которая даёт тот же результат, что и при сохранении, однако не сохраняет страницу, а лишь показывает, как она будет выглядеть, если её всё-таки сохранить. Также старайтесь править текст целиком, а не по кусочкам. Для этого используйте клавишу правка в панели управления страницей. —FreeXMan Talk | Cont 15:00, 26 January 2013 (PST)

ps. Знаю, иногда трудно все сделать одной правкой, но к этому стоит стремиться--FreeXMan Talk | Cont 15:00, 26 January 2013 (PST)

Villain's Veil/COD

My edit went through prematurely but I removed the trivia about the Villain's Veil being similar to an item worn by a character in COD because unless the creator explicitly says it's a reference, it's a coincidence. User Moussekateer signature sprite.pngMoussekateer·talk 03:15, 20 February 2013 (PST)

По поводу отписей на странице обсуждения

Спешу напомнить, что после любого топика на странице обсуждения требуется ставить --~~~~, т.к это добавляет к сообщению ник отписавшегося и дату отправления. Не стоит делать так, как ты сделал тут http://wiki.teamfortress.com/wiki/User_talk:Andrev0007Chesko Talk | Cont 02:38, 6 March 2013 (PST)

По поводу правок

Еще раз привет, настоятельно рекомендую ознакомиться со сводом правил на русской части TF2 Вики. И советую подучить правила пунктуации, без них в наше сложное время никуда. — Chesko Talk | Cont 03:47, 6 March 2013 (PST)

Template:List of covered effect-inflicting weapons

Just want to ask that what page that this template used. User Hinaomi Hinaomi-sig.png Rikka Takanashi (talk) • (contributions) 00:03, 25 April 2013 (PDT)

Robotic Boogaloo

Здравствуйте. Я бы хотел напомнить вам о том, что мы не переводим названия до их официального перевода на сервере переводов Steam, либо заседания переводчиков, в случае если предмета перевода там нет. "Роботизированная Бугалу" — грамматически и стилистически неверный перевод. Не спешите, пожалуйста. Спасибо. by Limie Pie 01:41, 19 May 2013 (PDT)

Внесение непонятных исправлений

С какой целью было сделано данное редактирование? (Перевод уже был сделан, не было смысла менять его.) kreafan 22:15, 23 May 2013 (PDT)

No patch notes. (Нет заметок об изменениях).
Я не имею ввиду что твой перевод неправильный, но все время все переводили как мой вариант,
тоже что и говорил FreeXMan про Updated localization files. (Обновлены файлы локализации).
А он говорил что правильнее и проще: Обновлен перевод.
Так-что запомни на всякий случай.
KOSOYKOSOY (Speech voice.png/TF2 crosshair orange.png) 22:25, 23 May 2013 (PDT)
(Перенес ваш ответ в правильное место: туда, где был задан вопрос.) Под «все время все» вы подразумеваете себя? Вот что выдает поиск по вики: Результат поиска, 3 патча в этом году (не включая обсуждаемый патч), перевод (и исправление чужого перевода на свой) был сделан только вами. Если бы причина была «я так перевожу, потому что я так хочу», было бы понятнее и вернее всего. «Заметок», как таковых, нет, но есть «Product Updates», названные в Steam как «Статьи». FreeXMan, к слову, не говорил то же («все время все переводили как мой вариант») про Updated localization files, поэтому в вашем предложении логическая ошибка, к тому же мне непонятно его упоминание в вашем ответе (хотя я запомню про «Обновлен перевод», с этим моментом FreeXMan прав: так короче). Если у вас есть претензии ко мне и/или моим переводам, пишите их своевременно на моей User_talk странице, а не в качестве ответа на вопрос к вам (ибо выглядит это как желание что-нибудь писнуть в отместку, особенно это заметно по заголовку созданной вами темы: «Кхм...»). P.S. Правильнее в написанном вами ответе: «ввиду, что»; «то же, что говорил и», «он говорил, что», «Так что». (Кстати, рекомендую перечитать руководство для русских переводчиков. И впредь удержите себя, пожалуйста, от употребления фразы «Так что запомни на всякий случай».) kreafan 00:43, 24 May 2013 (PDT)