Difference between revisions of "Soldier responses/fr"
HunterCham (talk | contribs) (→Destruction/s) |
(Added many untranslated wav and a fan translation for each one of them.) |
||
Line 25: | Line 25: | ||
===Domination de trois opposants ou plus=== | ===Domination de trois opposants ou plus=== | ||
*[Rire jubilatoire] | *[Rire jubilatoire] | ||
+ | |||
+ | ===Domination of a [[Scout/fr|Scout]]=== | ||
+ | |||
+ | *[[Media:Soldier_DominationScout01.wav|"Dominé, petite culotte!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationScout02.wav|"Alors, elle est comment cette domination, gamin des villes?"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationScout03.wav|"Les jeunes d'aujourd'hui ne savent plus comment dominer."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationScout04.wav|"Moins de blabla, plus de combat."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationScout05.wav|"You cannot run from me, my gun is faster."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationScout06.wav|"Tu cours peut-être vite, mais mes balles encore plus."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationScout07.wav|"N'amène jamais une batte sur le champ de bataille, la guerre n'est pas un jeu."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationScout08.wav|"Ta bouche fait de chèques, mon fusil les encaisse."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationScout09.wav|"Qu'est-ce t'as de rigolo à dire là-dessus, petit rigolo?"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationScout10.wav|"N'envoyez jamais un gamin faire la guerre des hommes.."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationScout11.wav|"T'étais vraiment pressé de mourir, fiston"]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Domination d'un Soldier=== | ||
+ | |||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSoldier01.wav|"Dominé, hippie! ''Trouve-toi un boulot!''"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSoldier02.wav|"J'espère pour toi qu'il y a de l'hacky-sack en Enfer, hippie!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSoldier03.wav|"Tu es maintenant un objecteur de conscience sur le fait ''d'être mort'', hippie!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSoldier04.wav|"Qu'est-ce qu'il y a, hippie? Tu donnes tes yeux aux cheveux?"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSoldier05.wav|"Coupe-toi les cheveux, hippie."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSoldier06.wav|"Tu es un déshonneur pour ton uniforme."]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Domination d'un [[Pyro/fr|Pyro]]=== | ||
+ | |||
+ | *[[Media:Soldier_DominationPyro01.wav|"Je t'ai fait une nouvelle cheminée, Smokey Joe."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationPyro02.wav|"Tu ne peux pas me brûler, je brûle déjà."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationPyro03.wav|"Tu ne peux pas me brûler, je brûle déjà du feu de la passion POUR LA GUERRE."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationPyro04.wav|"Tu ne peux pas me brûler, je n'ai pas le temps de cuire!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationPyro05.wav|"Le feu, c'est pour cuisiner, petit. Prend une VRAIE ARME."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationPyro06.wav|"Ton cul à retardant vient juste d'être dominé."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationPyro07.wav|"Ha! Tu te bats comme une fille."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationPyro08.wav|"T'aimes ça, Le-Silencieux-Du-Front-Ouest?"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationPyro09.wav|"Coupe-toi les cheveux, hippie! (chuchoté) Juste au cas où."]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Domination d'un [[Demoman/fr|Demoman]]=== | ||
+ | |||
+ | *[[Media:Soldier_DominationDemoman01.wav|"Dominé, cyclope en jupe."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationDemoman02.wav|"Considère-toi comme dominé, fils de pute d'écossais."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationDemoman03.wav|"Dominé, alcoolique en jupe."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationDemoman04.wav|"J'aime la mort des cyclopes; votre mort m'est douce comme l'amour."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationDemoman05.wav|"L'Écosse n'est pas un vrai pays, t'es un Anglais qui porte une jupe."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationDemoman06.wav|"T'es comme les Cyclopes de la mythologie Grecque, sauf que t'es Écossais, et que je te déteste."]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Domination d'un [[Heavy/fr|Heavy]]=== | ||
+ | |||
+ | *[[Media:Soldier_DominationHeavy01.wav|"Tu viens juste d'être dominé, Spoutnik."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationHeavy02.wav|"Les Étoiles et les Bandes battent le Marteau et la Faucille, REGARDE DONC."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationHeavy03.wav|"Tu viens juste d'être dominé, Camarade."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationHeavy04.wav|"Dominé, menace rouge."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationHeavy05.wav|"Va donc jouer à ton jeu d'échec gauchiste avec le Diable, Coco."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationHeavy06.wav|"Cette botte Américaine vient juste de renvoyer ton cul en Russie."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationHeavy07.wav|"Échec et mat, Stalingrad."]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Domination d'un [[Engineer/fr|Engineer]]=== | ||
+ | |||
+ | *[[Media:Soldier_DominationEngineer01.wav|"Dominé, mécano."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationEngineer02.wav|"Tu viens juste d'être dominé, fabricant de jouets."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationEngineer03.wav|"Arrête de te cacher derrière tes jouets et BATS-TOI COMME UN HOMME."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationEngineer04.wav|"Je vais manger tes côtes, je les mangerai toutes!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationEngineer05.wav|"C'est là que les livres vous rattrapent, professeur."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationEngineer06.wav|"Retourne à Calgary, Canadien promeneur de vaches."]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Domination d'un [[Medic/fr|Medic]]=== | ||
+ | |||
+ | *[[Media:Soldier_DominationMedic01.wav|"Tu viens juste d'être dominé, Oktoberfest."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationMedic02.wav|"Tu viens juste d'être dominé, Fritz."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationMedic03.wav|"L'Amérique gagne encore!" ]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationMedic04.wav|"Ich bin J'T'AI BOTTÉ LE CUL."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationMedic05.wav|"Bienvenue aux États-Unis D'TU VIENS DE TE FAIRE DOMINER."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationMedic06.wav|"J'enverrai ma botte au Kaiser, avec ton cul encore accroché!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationMedic07.wav|"J't'ai eu, Herr Doktor."]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Domination d'un [[Sniper/fr|Sniper]]=== | ||
+ | |||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSniper01.wav|"C'n'est pas un voyage en camping-car, Sheila, c'est la ''guerre'', et j'adore la guerre!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSniper02.wav|"Tu ne transformeras pas mon champ de bataille en camping."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSniper03.wav|"Écoute ça, campeur: je ne veux pas de toi sur mon champ de bataille!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSniper04.wav|"J'enverrai mes condoléances au kangourou qui te sert de femme."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSniper05.wav|"Tu es un trouillard, et tu est mort comme un trouillard."]] (an anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSniper06.wav|"La prochaine fois que tu voudras tuer quelqu'un, regarde-le dans les yeux."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSniper07.wav|"Tu viens juste d'être dominé, Bilbo Baggins!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSniper08.wav|"Tu viens juste d'être dominé, Balbo Biggins!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSniper09.wav|"Tu viens juste d'être dominé, Bablo Bravins!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSniper10.wav|"Tu viens juste d'être dominé, Barble Bapkins!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSniper11.wav|"Tu viens juste d'être dominé, Basbo Bibbins!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSniper14.wav|"Tu viens juste d'être dominé, Bulbo Buttons!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSniper12.wav|"Ooh, est-ce que je suis trop violent pour toi, cupcake?"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSniper13.wav|"Ton pays ne t'a pas préparé à la violence que tu verra sur mon champ de bataille!"]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Domination d'un [[Spy/fr|Spy]]=== | ||
+ | |||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSpy01.wav|"J't'ai eu, croûton."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSpy02.wav|"Ton cul de Frenchie vient juste d'être dominé."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSpy03.wav|"Ohh-honh-honh-honh-T'ES DOMINÉ."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSpy04.wav|"Dominé, lâche."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSpy05.wav|"Casse-toi, Frenchie."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSpy06.wav|"Ton drapeau blanc n'arrête pas les balles américaines."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSpy07.wav|"Impossible d'expliquer avec des mots à quel point je hais la France, là, maintenant."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_DominationSpy08.wav|"Bon voyage, croûton!"]] | ||
===Revanche=== | ===Revanche=== | ||
Line 127: | Line 228: | ||
*[[Media:Buff_banner_horn_blue.wav|Clairon BLU]] | *[[Media:Buff_banner_horn_blue.wav|Clairon BLU]] | ||
*[[Media:Buff_banner_horn_red.wav|Clairon RED]] | *[[Media:Buff_banner_horn_red.wav|Clairon RED]] | ||
+ | |||
+ | ==Duel== | ||
+ | |||
+ | ===Provoque en Duel=== | ||
+ | *[[Media:Soldier_go03_fr.wav|"Allons-y!"]] | ||
+ | *[[Media:Soldier_taunts13_fr.wav|"C'est pour tuer de la vermine comme vous que j'ai rejoint cette équipe."]] | ||
+ | *[[Media:Soldier_taunts02_fr.wav|"Il est temps d'faire vos prières!"]] | ||
+ | *[[Media:Soldier_taunts07_fr.wav|"Si Dieu voulait que vous restiez en vie, il ne m'aurait pas créé!"]] | ||
+ | *[[Media:Soldier_taunts08_fr.wav|"Je vais vous trancher la gorge, et vous regarder mourir!"]] | ||
+ | |||
+ | ===Duel Accepté=== | ||
+ | *[[Media:Soldier_yes03_fr.wav|"Affirmatif!"]] | ||
+ | *[[Media:Soldier_cheers05_fr.wav|"Hourrah!"]] | ||
+ | *[[Media:Soldier_positivevocalization02_fr.wav|"Ouais."]] | ||
+ | *[[Media:Soldier_taunts03_fr.wav|"Si vous voulez un bon conseil, fuyez!"]] | ||
+ | |||
+ | ===Duel Refusé=== | ||
+ | *[[Media:Soldier_HatOverHeartTaunt02.wav|"Je ne t'ai jamais apprécié."]] | ||
+ | *[[Media:Soldier_jeers01_fr.wav|"Boouuh..."]] | ||
+ | *[[Media:Soldier_taunts18_fr.wav|"Tu n'es qu'un misérable ver! Une erreur de la nature! Un vrai déchet ambulant!"]] | ||
+ | *[[Media:Soldier_taunts20_fr.wav|"Je vais t'étrangler avec ta petite culotte!"]] | ||
+ | |||
== Réponses non utilisées == | == Réponses non utilisées == | ||
Line 145: | Line 268: | ||
*[[Media:Soldier_taunts20_fr.wav|"Je vais t’étrangler avec ta petite culotte!"]] | *[[Media:Soldier_taunts20_fr.wav|"Je vais t’étrangler avec ta petite culotte!"]] | ||
*[[Media:Soldier_taunts21_fr.wav|"Vous êtes des '''imbéciles''', bande de gonzesses dégénérées!"]] | *[[Media:Soldier_taunts21_fr.wav|"Vous êtes des '''imbéciles''', bande de gonzesses dégénérées!"]] | ||
+ | |||
+ | ===Raillerie inconnue "Casque sur le coeur"=== | ||
+ | *[[Media:Soldier_HatOverHeartTaunt01.wav|"Tu ne sera pas regretté."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_HatOverHeartTaunt03.wav|"T'étais bruyant et ennuyeux et maintenant t'es MORT! Amen."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_HatOverHeartTaunt04.wav|"T'es mort, c'est une bonne chose, amen."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_HatOverHeartTaunt05.wav|"Bonne chance, magnifique bâtard."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_HatOverHeartTaunt06.wav|"T'étais bon, fiston, très bon; même peut-être le meilleur."]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Raillerie de l'[[Equalizer/fr|Equalizer]]=== | ||
+ | *[[Media:Soldier_PickAxeTaunt01.wav|"Viens ici, mon joli..."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_PickAxeTaunt02.wav|"Viens ici, soeurette."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_PickAxeTaunt03.wav|"Viens ici, Sally."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_PickAxeTaunt04.wav|"Viens ici, cupcake."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_PickAxeTaunt05.wav|"Viens ici, trésor."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_KaBoomAlts01.wav|"Blammo!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_KaBoomAlts02.wav|"Boom!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Soldier_KaBoomAlts03.wav|"Pa-POW!"]] (en anglais) | ||
[[Category:Lists of responses/fr]] | [[Category:Lists of responses/fr]] |
Revision as of 23:31, 4 December 2010
Sommaire
- 1 Réponses Générales
- 1.1 Après avoir tué plus de 2 ennemis en 20 secondes
- 1.2 Assistance
- 1.3 Domination d’un ennemi
- 1.4 Domination de deux opposants
- 1.5 Domination de trois opposants ou plus
- 1.6 Domination of a Scout
- 1.7 Domination d'un Soldier
- 1.8 Domination d'un Pyro
- 1.9 Domination d'un Demoman
- 1.10 Domination d'un Heavy
- 1.11 Domination d'un Engineer
- 1.12 Domination d'un Medic
- 1.13 Domination d'un Sniper
- 1.14 Domination d'un Spy
- 1.15 Revanche
- 1.16 Téléportation
- 1.17 Guéri par le Medic
- 1.18 Après avoir capturé l’Intelligence/Point de Contrôle
- 1.19 Attaque, Point de Contrôle Inoccupé
- 1.20 Défense
- 1.21 Début du Round
- 1.22 Victoire du Round
- 1.23 Perte du Round/Mort Subite
- 1.24 Round Nul
- 1.25 Mis en Feu
- 1.26 Destruction/s
- 2 Réponses spécifique à la classe
- 3 Duel
- 4 Réponses non utilisées
Réponses Générales
Après avoir tué plus de 2 ennemis en 20 secondes
- "Vermines!"
- "Il est temps de faire vos prières!"
- "Si Dieu voulait que vous restiez en vie, il ne m’aurait pas créé!"
- "Agissez en homme, Soldat Pacotille."
- "Vous êtes faibles. Vous êtes de la vermine."
- "Ce monde m’appartient. Vous n’avez rien à y faire."
Assistance
Domination d’un ennemi
- [Rire joyeux]
Domination de deux opposants
Domination de trois opposants ou plus
- [Rire jubilatoire]
Domination of a Scout
- "Dominé, petite culotte!" (en anglais)
- "Alors, elle est comment cette domination, gamin des villes?" (en anglais)
- "Les jeunes d'aujourd'hui ne savent plus comment dominer." (en anglais)
- "Moins de blabla, plus de combat." (en anglais)
- "You cannot run from me, my gun is faster." (en anglais)
- "Tu cours peut-être vite, mais mes balles encore plus." (en anglais)
- "N'amène jamais une batte sur le champ de bataille, la guerre n'est pas un jeu." (en anglais)
- "Ta bouche fait de chèques, mon fusil les encaisse." (en anglais)
- "Qu'est-ce t'as de rigolo à dire là-dessus, petit rigolo?" (en anglais)
- "N'envoyez jamais un gamin faire la guerre des hommes.." (en anglais)
- "T'étais vraiment pressé de mourir, fiston" (en anglais)
Domination d'un Soldier
- "Dominé, hippie! Trouve-toi un boulot!" (en anglais)
- "J'espère pour toi qu'il y a de l'hacky-sack en Enfer, hippie!" (en anglais)
- "Tu es maintenant un objecteur de conscience sur le fait d'être mort, hippie!" (en anglais)
- "Qu'est-ce qu'il y a, hippie? Tu donnes tes yeux aux cheveux?" (en anglais)
- "Coupe-toi les cheveux, hippie." (en anglais)
- "Tu es un déshonneur pour ton uniforme." (en anglais)
Domination d'un Pyro
- "Je t'ai fait une nouvelle cheminée, Smokey Joe." (en anglais)
- "Tu ne peux pas me brûler, je brûle déjà." (en anglais)
- "Tu ne peux pas me brûler, je brûle déjà du feu de la passion POUR LA GUERRE." (en anglais)
- "Tu ne peux pas me brûler, je n'ai pas le temps de cuire!" (en anglais)
- "Le feu, c'est pour cuisiner, petit. Prend une VRAIE ARME." (en anglais)
- "Ton cul à retardant vient juste d'être dominé." (en anglais)
- "Ha! Tu te bats comme une fille." (en anglais)
- "T'aimes ça, Le-Silencieux-Du-Front-Ouest?" (en anglais)
- "Coupe-toi les cheveux, hippie! (chuchoté) Juste au cas où." (en anglais)
Domination d'un Demoman
- "Dominé, cyclope en jupe." (en anglais)
- "Considère-toi comme dominé, fils de pute d'écossais." (en anglais)
- "Dominé, alcoolique en jupe." (en anglais)
- "J'aime la mort des cyclopes; votre mort m'est douce comme l'amour." (en anglais)
- "L'Écosse n'est pas un vrai pays, t'es un Anglais qui porte une jupe." (en anglais)
- "T'es comme les Cyclopes de la mythologie Grecque, sauf que t'es Écossais, et que je te déteste." (en anglais)
Domination d'un Heavy
- "Tu viens juste d'être dominé, Spoutnik." (en anglais)
- "Les Étoiles et les Bandes battent le Marteau et la Faucille, REGARDE DONC." (en anglais)
- "Tu viens juste d'être dominé, Camarade." (en anglais)
- "Dominé, menace rouge." (en anglais)
- "Va donc jouer à ton jeu d'échec gauchiste avec le Diable, Coco." (en anglais)
- "Cette botte Américaine vient juste de renvoyer ton cul en Russie." (en anglais)
- "Échec et mat, Stalingrad." (en anglais)
Domination d'un Engineer
- "Dominé, mécano." (en anglais)
- "Tu viens juste d'être dominé, fabricant de jouets." (en anglais)
- "Arrête de te cacher derrière tes jouets et BATS-TOI COMME UN HOMME." (en anglais)
- "Je vais manger tes côtes, je les mangerai toutes!" (en anglais)
- "C'est là que les livres vous rattrapent, professeur." (en anglais)
- "Retourne à Calgary, Canadien promeneur de vaches." (en anglais)
Domination d'un Medic
- "Tu viens juste d'être dominé, Oktoberfest." (en anglais)
- "Tu viens juste d'être dominé, Fritz." (en anglais)
- "L'Amérique gagne encore!" (en anglais)
- "Ich bin J'T'AI BOTTÉ LE CUL." (en anglais)
- "Bienvenue aux États-Unis D'TU VIENS DE TE FAIRE DOMINER." (en anglais)
- "J'enverrai ma botte au Kaiser, avec ton cul encore accroché!" (en anglais)
- "J't'ai eu, Herr Doktor." (en anglais)
Domination d'un Sniper
- "C'n'est pas un voyage en camping-car, Sheila, c'est la guerre, et j'adore la guerre!" (en anglais)
- "Tu ne transformeras pas mon champ de bataille en camping." (en anglais)
- "Écoute ça, campeur: je ne veux pas de toi sur mon champ de bataille!" (en anglais)
- "J'enverrai mes condoléances au kangourou qui te sert de femme." (en anglais)
- "Tu es un trouillard, et tu est mort comme un trouillard." (an anglais)
- "La prochaine fois que tu voudras tuer quelqu'un, regarde-le dans les yeux." (en anglais)
- "Tu viens juste d'être dominé, Bilbo Baggins!" (en anglais)
- "Tu viens juste d'être dominé, Balbo Biggins!" (en anglais)
- "Tu viens juste d'être dominé, Bablo Bravins!" (en anglais)
- "Tu viens juste d'être dominé, Barble Bapkins!" (en anglais)
- "Tu viens juste d'être dominé, Basbo Bibbins!" (en anglais)
- "Tu viens juste d'être dominé, Bulbo Buttons!" (en anglais)
- "Ooh, est-ce que je suis trop violent pour toi, cupcake?" (en anglais)
- "Ton pays ne t'a pas préparé à la violence que tu verra sur mon champ de bataille!" (en anglais)
Domination d'un Spy
- "J't'ai eu, croûton." (en anglais)
- "Ton cul de Frenchie vient juste d'être dominé." (en anglais)
- "Ohh-honh-honh-honh-T'ES DOMINÉ." (en anglais)
- "Dominé, lâche." (en anglais)
- "Casse-toi, Frenchie." (en anglais)
- "Ton drapeau blanc n'arrête pas les balles américaines." (en anglais)
- "Impossible d'expliquer avec des mots à quel point je hais la France, là, maintenant." (en anglais)
- "Bon voyage, croûton!"
Revanche
Téléportation
Guéri par le Medic
Après avoir capturé l’Intelligence/Point de Contrôle
- "Ce sont mes documents."
- "J’ai récupéré mes documents."
- "C’est comme ça qu’il faut faire, soldats!"
- "Ce point est à moi! Vous avez compris?"
- "Ah, c’est ça que j’aime voir!"
- "On a réquisitionné ce point!"
Attaque, Point de Contrôle Inoccupé
Défense
Début du Round
- "Chargez!"
- "Faites-leur la peau!"
- "Pas de quartier pour les faibles!"
- "En avant!"
- "À l’attaque!"
- "Hehehah!"
Victoire du Round
- "Aujourd’hui est un grand jour!"
- "Je suis fier de vous, les gars!"
- "Vous méritez tous un médaille!" [Avec émotion]
- "L’ennemi a fuit, messieurs!"
- "Hourrah!"
- "Hourrah!" [Accentué]
Perte du Round/Mort Subite
- "Boooooo..."
- "Vous avez tous échoué sans exception."
- "Vous voulez tous être rétrogradés?"
- "Quel est l’idiot qui nous a lâché?"
- "Vous avez déshonoré cette unité!"
- "Vous êtes les soldats les plus nuls que j’aie jamais vu!"
- "La douleur, c’est dans la tête."
- "Faites-moi vingt pompes!"
- "Tenez-vous en au plan!"
- "Croyez-moi, il y a des têtes qui vont tomber."
- "C’était du beau spectacle... grâce à l’autre équipe!"
- "Ce déshonneur vous coûtera vos insignes."
Round Nul
Mis en Feu
Destruction/s
Réponses spécifique à la classe
Après avoir tué quelqu'un au Lance-Roquette
Après avoir tué quelqu'un avec un coup de Lance-Roquette critique
Après avoir tué quelqu'un avec la Pelle
Buff Drapeau Activé
- "Chargez!"
- "Faites-leur la peau!"
- "Pas de quartier pour les faibles!"
- "En avant!"
- "À l’attaque!"
- "Hehehah!"
- Clairon BLU
- Clairon RED
Duel
Provoque en Duel
- "Allons-y!"
- "C'est pour tuer de la vermine comme vous que j'ai rejoint cette équipe."
- "Il est temps d'faire vos prières!"
- "Si Dieu voulait que vous restiez en vie, il ne m'aurait pas créé!"
- "Je vais vous trancher la gorge, et vous regarder mourir!"
Duel Accepté
Duel Refusé
- "Je ne t'ai jamais apprécié."
- "Boouuh..."
- "Tu n'es qu'un misérable ver! Une erreur de la nature! Un vrai déchet ambulant!"
- "Je vais t'étrangler avec ta petite culotte!"
Réponses non utilisées
Condition Inconnue
- "Si vous voulez un bon conseil, fuyez!"
- "Vous n’êtes rien! Vous n’êtes qu’une bande de lâches!"
- "J’vais prendre un malin plaisir à vous tuer, les uns après les autres!"
- "Vous venez de signer votre arrêt de mort, pauvres crétins!"
- "Je vais vous trancher la gorge et vous regarder mourir."
- "Vous allez tous rentrer chez vous les pieds devant!"
- "Vous êtes encerclés, du moins de ce coté!"
- "Ne me regarde pas comme ça, je ne t’ai rien demandé!"
- "Rendez-vous, idiots, et vous resterez en vie!"
- "Je veux vous entendre crier Oui chef avant de vous voir mourir!"
- "Tu n’es qu’un misérable ver! Une erreur de la nature! Un vrai déchet ambulant!"
- "T’as été bercé trop près du mur, sale vermine!"
- "Je vais t’étrangler avec ta petite culotte!"
- "Vous êtes des imbéciles, bande de gonzesses dégénérées!"
Raillerie inconnue "Casque sur le coeur"
- "Tu ne sera pas regretté." (en anglais)
- "T'étais bruyant et ennuyeux et maintenant t'es MORT! Amen." (en anglais)
- "T'es mort, c'est une bonne chose, amen." (en anglais)
- "Bonne chance, magnifique bâtard." (en anglais)
- "T'étais bon, fiston, très bon; même peut-être le meilleur." (en anglais)
Raillerie de l'Equalizer
- "Viens ici, mon joli..." (en anglais)
- "Viens ici, soeurette." (en anglais)
- "Viens ici, Sally." (en anglais)
- "Viens ici, cupcake." (en anglais)
- "Viens ici, trésor." (en anglais)
- "Blammo!" (en anglais)
- "Boom!" (en anglais)
- "Pa-POW!" (en anglais)