Difference between revisions of "Soldier responses/fr"
m |
m (→Domination of a Scout) |
||
Line 32: | Line 32: | ||
*[[Media:Soldier_DominationScout03.wav|"Les jeunes d'aujourd'hui ne savent plus comment dominer."]] (en anglais) | *[[Media:Soldier_DominationScout03.wav|"Les jeunes d'aujourd'hui ne savent plus comment dominer."]] (en anglais) | ||
*[[Media:Soldier_DominationScout04.wav|"Moins de blabla, plus de combat."]] (en anglais) | *[[Media:Soldier_DominationScout04.wav|"Moins de blabla, plus de combat."]] (en anglais) | ||
− | *[[Media:Soldier_DominationScout05.wav|" | + | *[[Media:Soldier_DominationScout05.wav|"Tu ne peux pas me fuir, mes balles vont plus vite que toi."]] (en anglais) |
*[[Media:Soldier_DominationScout06.wav|"Tu cours peut-être vite, mais mes balles encore plus."]] (en anglais) | *[[Media:Soldier_DominationScout06.wav|"Tu cours peut-être vite, mais mes balles encore plus."]] (en anglais) | ||
*[[Media:Soldier_DominationScout07.wav|"N'amène jamais une batte sur le champ de bataille, la guerre n'est pas un jeu."]] (en anglais) | *[[Media:Soldier_DominationScout07.wav|"N'amène jamais une batte sur le champ de bataille, la guerre n'est pas un jeu."]] (en anglais) | ||
− | *[[Media:Soldier_DominationScout08.wav|"Ta bouche fait | + | *[[Media:Soldier_DominationScout08.wav|"Ta bouche fait des chèques, mon fusil les encaisse."]] (en anglais) |
*[[Media:Soldier_DominationScout09.wav|"Qu'est-ce t'as de rigolo à dire là-dessus, petit rigolo?"]] (en anglais) | *[[Media:Soldier_DominationScout09.wav|"Qu'est-ce t'as de rigolo à dire là-dessus, petit rigolo?"]] (en anglais) | ||
*[[Media:Soldier_DominationScout10.wav|"N'envoyez jamais un gamin faire la guerre des hommes.."]] (en anglais) | *[[Media:Soldier_DominationScout10.wav|"N'envoyez jamais un gamin faire la guerre des hommes.."]] (en anglais) |
Revision as of 22:27, 13 January 2011
Sommaire
- 1 Réponses Générales
- 1.1 Après avoir tué plus de 2 ennemis en 20 secondes
- 1.2 Assistance
- 1.3 Domination d’un ennemi
- 1.4 Domination de deux opposants
- 1.5 Domination de trois opposants ou plus
- 1.6 Domination of a Scout
- 1.7 Domination d'un Soldier
- 1.8 Domination d'un Pyro
- 1.9 Domination d'un Demoman
- 1.10 Domination d'un Heavy
- 1.11 Domination d'un Engineer
- 1.12 Domination d'un Medic
- 1.13 Domination d'un Sniper
- 1.14 Domination d'un Spy
- 1.15 Revanche
- 1.16 Téléportation
- 1.17 Guéri par le Medic
- 1.18 Après avoir capturé l’Intelligence/Point de Contrôle
- 1.19 Attaque, Point de Contrôle Inoccupé
- 1.20 Défense
- 1.21 Début du Round
- 1.22 Victoire du Round
- 1.23 Perte du Round/Mort Subite
- 1.24 Round Nul
- 1.25 Mis en Feu
- 1.26 Destruction/s
- 2 Réponses spécifique à la classe
- 3 Duel
- 4 Réponses non utilisées
Réponses Générales
Après avoir tué plus de 2 ennemis en 20 secondes
- "Vermines!"
- "Il est temps de faire vos prières!"
- "Si Dieu voulait que vous restiez en vie, il ne m’aurait pas créé!"
- "Agissez en homme, Soldat Pacotille."
- "Vous êtes faibles. Vous êtes de la vermine."
- "Ce monde m’appartient. Vous n’avez rien à y faire."
Assistance
Domination d’un ennemi
- [Rire joyeux]
Domination de deux opposants
Domination de trois opposants ou plus
- [Rire jubilatoire]
Domination of a Scout
- "Dominé, petite culotte!" (en anglais)
- "Alors, elle est comment cette domination, gamin des villes?" (en anglais)
- "Les jeunes d'aujourd'hui ne savent plus comment dominer." (en anglais)
- "Moins de blabla, plus de combat." (en anglais)
- "Tu ne peux pas me fuir, mes balles vont plus vite que toi." (en anglais)
- "Tu cours peut-être vite, mais mes balles encore plus." (en anglais)
- "N'amène jamais une batte sur le champ de bataille, la guerre n'est pas un jeu." (en anglais)
- "Ta bouche fait des chèques, mon fusil les encaisse." (en anglais)
- "Qu'est-ce t'as de rigolo à dire là-dessus, petit rigolo?" (en anglais)
- "N'envoyez jamais un gamin faire la guerre des hommes.." (en anglais)
- "T'étais vraiment pressé de mourir, fiston" (en anglais)
Domination d'un Soldier
- "Dominé, hippie! Trouve-toi un boulot!" (en anglais)
- "J'espère pour toi qu'il y a de l'hacky-sack en Enfer, hippie!" (en anglais)
- "Tu es maintenant un objecteur de conscience sur le fait d'être mort, hippie!" (en anglais)
- "Qu'est-ce qu'il y a, hippie? Tu donnes tes yeux aux cheveux?" (en anglais)
- "Coupe-toi les cheveux, hippie." (en anglais)
- "Tu es un déshonneur pour ton uniforme." (en anglais)
Domination d'un Pyro
- "Je t'ai fait une nouvelle cheminée, Smokey Joe." (en anglais)
- "Tu ne peux pas me brûler, je brûle déjà." (en anglais)
- "Tu ne peux pas me brûler, je brûle déjà du feu de la passion POUR LA GUERRE." (en anglais)
- "Tu ne peux pas me brûler, je n'ai pas le temps de cuire!" (en anglais)
- "Le feu, c'est pour cuisiner, petit. Prend une VRAIE ARME." (en anglais)
- "Ton cul à retardant vient juste d'être dominé." (en anglais)
- "Ha! Tu te bats comme une fille." (en anglais)
- "T'aimes ça, Le-Silencieux-Du-Front-Ouest?" (en anglais)
- "Coupe-toi les cheveux, hippie! (chuchoté) Juste au cas où." (en anglais)
Domination d'un Demoman
- "Dominé, cyclope en jupe." (en anglais)
- "Considère-toi comme dominé, fils de pute d'écossais." (en anglais)
- "Dominé, alcoolique en jupe." (en anglais)
- "J'aime la mort des cyclopes; votre mort m'est douce comme l'amour." (en anglais)
- "L'Écosse n'est pas un vrai pays, t'es un Anglais qui porte une jupe." (en anglais)
- "T'es comme les Cyclopes de la mythologie Grecque, sauf que t'es Écossais, et que je te déteste." (en anglais)
Domination d'un Heavy
- "Tu viens juste d'être dominé, Spoutnik." (en anglais)
- "Les Étoiles et les Bandes battent le Marteau et la Faucille, REGARDE DONC." (en anglais)
- "Tu viens juste d'être dominé, Camarade." (en anglais)
- "Dominé, menace rouge." (en anglais)
- "Va donc jouer à ton jeu d'échec gauchiste avec le Diable, Coco." (en anglais)
- "Cette botte Américaine vient juste de renvoyer ton cul en Russie." (en anglais)
- "Échec et mat, Stalingrad." (en anglais)
Domination d'un Engineer
- "Dominé, mécano." (en anglais)
- "Tu viens juste d'être dominé, fabricant de jouets." (en anglais)
- "Arrête de te cacher derrière tes jouets et BATS-TOI COMME UN HOMME." (en anglais)
- "Je vais manger tes côtes, je les mangerai toutes!" (en anglais)
- "C'est là que les livres vous rattrapent, professeur." (en anglais)
- "Retourne à Calgary, Canadien promeneur de vaches." (en anglais)
Domination d'un Medic
- "Tu viens juste d'être dominé, Oktoberfest." (en anglais)
- "Tu viens juste d'être dominé, Fritz." (en anglais)
- "L'Amérique gagne encore!" (en anglais)
- "Ich bin J'T'AI BOTTÉ LE CUL." (en anglais)
- "Bienvenue aux États-Unis D'TU VIENS DE TE FAIRE DOMINER." (en anglais)
- "J'enverrai ma botte au Kaiser, avec ton cul encore accroché!" (en anglais)
- "J't'ai eu, Herr Doktor." (en anglais)
Domination d'un Sniper
- "C'n'est pas un voyage en camping-car, Sheila, c'est la guerre, et j'adore la guerre!" (en anglais)
- "Tu ne transformeras pas mon champ de bataille en camping." (en anglais)
- "Écoute ça, campeur: je ne veux pas de toi sur mon champ de bataille!" (en anglais)
- "J'enverrai mes condoléances au kangourou qui te sert de femme." (en anglais)
- "Tu es un trouillard, et tu est mort comme un trouillard." (an anglais)
- "La prochaine fois que tu voudras tuer quelqu'un, regarde-le dans les yeux." (en anglais)
- "Tu viens juste d'être dominé, Bilbo Baggins!" (en anglais)
- "Tu viens juste d'être dominé, Balbo Biggins!" (en anglais)
- "Tu viens juste d'être dominé, Bablo Bravins!" (en anglais)
- "Tu viens juste d'être dominé, Barble Bapkins!" (en anglais)
- "Tu viens juste d'être dominé, Basbo Bibbins!" (en anglais)
- "Tu viens juste d'être dominé, Bulbo Buttons!" (en anglais)
- "Ooh, est-ce que je suis trop violent pour toi, cupcake?" (en anglais)
- "Ton pays ne t'a pas préparé à la violence que tu verra sur mon champ de bataille!" (en anglais)
Domination d'un Spy
- "J't'ai eu, croûton." (en anglais)
- "Ton cul de Frenchie vient juste d'être dominé." (en anglais)
- "Ohh-honh-honh-honh-T'ES DOMINÉ." (en anglais)
- "Dominé, lâche." (en anglais)
- "Casse-toi, Frenchie." (en anglais)
- "Ton drapeau blanc n'arrête pas les balles américaines." (en anglais)
- "Impossible d'expliquer avec des mots à quel point je hais la France, là, maintenant." (en anglais)
- "Bon voyage, croûton!"
Revanche
Téléportation
Guéri par le Medic
Après avoir capturé l’Intelligence/Point de Contrôle
- "Ce sont mes documents."
- "J’ai récupéré mes documents."
- "C’est comme ça qu’il faut faire, soldats!"
- "Ce point est à moi! Vous avez compris?"
- "Ah, c’est ça que j’aime voir!"
- "On a réquisitionné ce point!"
Attaque, Point de Contrôle Inoccupé
Défense
Début du Round
- "Chargez!"
- "Faites-leur la peau!"
- "Pas de quartier pour les faibles!"
- "En avant!"
- "À l’attaque!"
- "Hehehah!"
Victoire du Round
- "Aujourd’hui est un grand jour!"
- "Je suis fier de vous, les gars!"
- "Vous méritez tous un médaille!" [Avec émotion]
- "L’ennemi a fuit, messieurs!"
- "Hourrah!"
- "Hourrah!" [Accentué]
Perte du Round/Mort Subite
- "Boooooo..."
- "Vous avez tous échoué sans exception."
- "Vous voulez tous être rétrogradés?"
- "Quel est l’idiot qui nous a lâché?"
- "Vous avez déshonoré cette unité!"
- "Vous êtes les soldats les plus nuls que j’aie jamais vu!"
- "La douleur, c’est dans la tête."
- "Faites-moi vingt pompes!"
- "Tenez-vous en au plan!"
- "Croyez-moi, il y a des têtes qui vont tomber."
- "C’était du beau spectacle... grâce à l’autre équipe!"
- "Ce déshonneur vous coûtera vos insignes."
Round Nul
Mis en Feu
Destruction/s
Réponses spécifique à la classe
Après avoir tué quelqu'un au Lance-Roquette
Après avoir tué quelqu'un avec un coup de Lance-Roquette critique
Après avoir tué quelqu'un avec la Pelle
Buff Drapeau Activé
- "Chargez!"
- "Faites-leur la peau!"
- "Pas de quartier pour les faibles!"
- "En avant!"
- "À l’attaque!"
- "Hehehah!"
- Clairon BLU
- Clairon RED
Duel
Provoque en Duel
- "Allons-y!"
- "C'est pour tuer de la vermine comme vous que j'ai rejoint cette équipe."
- "Il est temps d'faire vos prières!"
- "Si Dieu voulait que vous restiez en vie, il ne m'aurait pas créé!"
- "Je vais vous trancher la gorge, et vous regarder mourir!"
Duel Accepté
Duel Refusé
- "Je ne t'ai jamais apprécié."
- "Boouuh..."
- "Tu n'es qu'un misérable ver! Une erreur de la nature! Un vrai déchet ambulant!"
- "Je vais t'étrangler avec ta petite culotte!"
Réponses non utilisées
Condition Inconnue
- "Si vous voulez un bon conseil, fuyez!"
- "Vous n’êtes rien! Vous n’êtes qu’une bande de lâches!"
- "J’vais prendre un malin plaisir à vous tuer, les uns après les autres!"
- "Vous venez de signer votre arrêt de mort, pauvres crétins!"
- "Je vais vous trancher la gorge et vous regarder mourir."
- "Vous allez tous rentrer chez vous les pieds devant!"
- "Vous êtes encerclés, du moins de ce coté!"
- "Ne me regarde pas comme ça, je ne t’ai rien demandé!"
- "Rendez-vous, idiots, et vous resterez en vie!"
- "Je veux vous entendre crier Oui chef avant de vous voir mourir!"
- "Tu n’es qu’un misérable ver! Une erreur de la nature! Un vrai déchet ambulant!"
- "T’as été bercé trop près du mur, sale vermine!"
- "Je vais t’étrangler avec ta petite culotte!"
- "Vous êtes des imbéciles, bande de gonzesses dégénérées!"
Raillerie inconnue "Casque sur le coeur"
- "Tu ne sera pas regretté." (en anglais)
- "T'étais bruyant et ennuyeux et maintenant t'es MORT! Amen." (en anglais)
- "T'es mort, c'est une bonne chose, amen." (en anglais)
- "Bonne chance, magnifique bâtard." (en anglais)
- "T'étais bon, fiston, très bon; même peut-être le meilleur." (en anglais)
Raillerie de l'Equalizer
- "Viens ici, mon joli..." (en anglais)
- "Viens ici, soeurette." (en anglais)
- "Viens ici, Sally." (en anglais)
- "Viens ici, cupcake." (en anglais)
- "Viens ici, trésor." (en anglais)
- "Blammo!" (en anglais)
- "Boom!" (en anglais)
- "Pa-POW!" (en anglais)