Difference between revisions of "Community announcers/pt-br"
BrazilianNut (talk | contribs) m (→{{anchor|WatergateGeneral}} Respostas gerais) |
BrazilianNut (talk | contribs) |
||
Line 510: | Line 510: | ||
* [[Media:Farmer lose02.wav|"Ya let them kill the pumpkin! That was our job."]] ''("Vocês deixaram eles matarem a abóbora! Esse era o nosso trabalho.") | * [[Media:Farmer lose02.wav|"Ya let them kill the pumpkin! That was our job."]] ''("Vocês deixaram eles matarem a abóbora! Esse era o nosso trabalho.") | ||
* [[Media:Farmer lose03.wav|"Ya done lost."]] ''("Vocês perderam.")'' | * [[Media:Farmer lose03.wav|"Ya done lost."]] ''("Vocês perderam.")'' | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
Line 1,110: | Line 1,089: | ||
* [[Media:Dracula_team_lost_08.mp3|"You have failed... Which means ''you'' are now dinner... Hah hah hah hah hah hah...!"]] ''("Vocês falharam comigo... O que quer dizer que agora ''vocês'' são o jantar... Hah hah hah hah hah hah...!")'' | * [[Media:Dracula_team_lost_08.mp3|"You have failed... Which means ''you'' are now dinner... Hah hah hah hah hah hah...!"]] ''("Vocês falharam comigo... O que quer dizer que agora ''vocês'' são o jantar... Hah hah hah hah hah hah...!")'' | ||
* [[Media:Dracula_team_lost_09.mp3|"Dinner is served! And dinner is ''you''! Huh hah hah hah hah ha!"]] ''("O jantar está servido! E o jantar são ''vocês''! Huh hah hah hah hah ha!")'' | * [[Media:Dracula_team_lost_09.mp3|"Dinner is served! And dinner is ''you''! Huh hah hah hah hah ha!"]] ''("O jantar está servido! E o jantar são ''vocês''! Huh hah hah hah hah ha!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == {{anchor|Galleria}} Anunciador de Galleria == | ||
+ | O '''anunciador de Galleria''' é o anunciador do mapa {{map link|Galleria}}, dublado por {{Steamid|76561198073909202|OctoBlitzVA}}. | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Tempo de preparação e início da rodada''' | ||
+ | |image = Setup.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Setup time/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Intercom round start 1.mp3|"Attention, shoppers, please do not fight over our limited stock."]] ''("Atenção, clientes, favor não disputar pelo nosso estoque limitado.")'' | ||
+ | * [[Media:Intercom round start 2.mp3|"Attention, shoppers, please deliver your gifts to the tree in the ice rink."]] ''("Atenção, clientes, favor entregar seus presentes à árvore no ringue de patinação.")'' | ||
+ | * [[Media:Intercom round start 3.mp3|"Attention, shoppers, please report any unattended cans of rocket fuel to mall staff."]] ''("Atenção, clientes, favor relatar quaisquer latas de combustível de foguete desacompanhadas para a equipe do shopping.")'' | ||
+ | * [[Media:Intercom countdown 5.mp3|"Five!"]] ''("Cinco!")'' | ||
+ | * [[Media:Intercom countdown 4.mp3|"Four."]] ''("Quatro.")'' | ||
+ | * [[Media:Intercom countdown 3.mp3|"Three."]] ''("Três.")'' | ||
+ | * [[Media:Intercom countdown 2.mp3|"Two."]] ''("Dois.")'' | ||
+ | * [[Media:Intercom countdown 1.mp3|"One."]] ''("Um.")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Ringue de patinação aberto''' | ||
+ | |image = CP Captured RED.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | *[[Media:Intercom cap open 1.mp3|"Attention, shoppers, the ice rink is now available for use."]] ''("Atenção, clientes, o ringue de patinação está disponível para uso.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom cap open 2.mp3|"The rink is now open, just be sure not to slip."]] ''("O ringue está aberto, só tomem cuidado para não escorregarem.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom cap open 3.mp3|"Attention, shoppers, the ice rink is now open. We remind you to keep roughhousing on the ice to a minimum."]] ''("Atenção, clientes, o ringue de patinação está aberto. Lembrando de manter brigas no mínimo possível.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom cap open 4.mp3|"Attention, all patrons, the Secret Santa is now open. Please deliver your gifts in a neat and orderly fashion."]] ''("Atenção, todos os clientes, o Amigo Secreto está aberto. Favor entregar seus presentes de forma ordenada.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom cap open 5.mp3|"The rink is now open. We would like to remind patrons that firearms are strictly prohibited while on the ice."]] ''("O ringue está aberto. Gostaríamos de lembrar aos nossos clientes que armas de fogo são estritamente proibidas enquanto no gelo.")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Ringue de patinação fechado''' | ||
+ | |image = CP Locked RED.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | *[[Media:Intercom cap closed 1.mp3|"Attention, skaters, please exit the rink as we resurface the ice."]] ''("Atenção, patinadores, favor sair do ringue enquanto nivelamos o gelo.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom cap closed 2.mp3|"We are now resurfacing the rink. Please exit in an ''orderly'' fashion."]] ''("Estamos agora nivelando o ringue. Favor sair de forma ''ordenada''.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom cap closed 3.mp3|"The rink is now closed to repair bullet holes in the ice."]] ''("O ringue agora está fechado para consertar buracos de bala no gelo.")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Nivelador de gelo mata um jogador''' | ||
+ | |image = Ice Resurfacer.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | *[[Media:Intercom ice machine kills 1.mp3|"The office would like to remind you that anyone still on the ice at this time will also be resurfaced. Thank you for your cooperation."]] ''("A gerência gostaria de lembrá-los que qualquer um que ainda esteja no gelo no momento também será nivelado. Agradecemos pela sua cooperação.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom ice machine kills 2.mp3|"Custodian to the ice rink, please! Custodian to the ice rink."]] ''("Zelador para o ringue de patinação, por favor! Zelador para o ringue de patinação.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom ice machine kills 3.mp3|"Attention, customers, anyone caught disobeying skating rules will be escorted out by security."]] ''("Atenção, clientes, qualquer um pego desobedecendo as regras da patinação será escoltado para fora pela segurança.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom ice machine kills 4.mp3|"You break it, you buy it, gentlemen. That means you need to get off the ice."]] ''("Quebrou, pagou, cavalheiros. Isto quer dizer que vocês precisam sair do gelo.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom ice machine kills 5.mp3|"The office would like to remind the gentleman in blue that the ice rink is closed. Thank you."]] ''("A gerência gostaria de lembrar o cavalheiro de azul que o ringue de patinação está fechado.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom ice machine kills 6.mp3|"To the gentleman in red, the ice rink is closed. Thank you."]] ''("Ao cavalheiro de vermelho, o ringue de patinação está fechado. Obrigado.")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Final da rodada''' | ||
+ | |image = Warning red.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Match outcomes/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Intercom round end 1.mp3|"Attention, mall patrons, the mall will now be closing early tonight due to an unexpected rocket launch. Thank you for your cooperation."]] ''("Atenção clientes, o shopping fechará mais cedo esta noite devido a um lançamento de foguete inesperado. Agradecemos pela sua cooperação.")'' | ||
+ | * [[Media:Intercom round end 2.mp3|"Attention, customers, due to a tree-related malfunction, the Secret Santa has been postponed until further notice."]] ''("Atenção, clientes, devido a um malfuncionamento relacionado à árvore, o Amigo Secreto foi adiado até segunda ordem.")'' | ||
+ | * [[Media:Intercom round end 3.mp3|"Attention, patrons, I am pleased to announce that the Secret Santa was a success. Your gifts are currently on their way to the misfortunate."]] ''("Atenção, clientes, é com prazer que anuncio que o Amigo Secreto foi um sucesso. Seus presentes estão a caminho dos menos favorecidos neste momento.")'' | ||
+ | * [[Media:Intercom round end 4.mp3|"Attention, patrons, please run for your lives in a calm and orderly fashion. Thank you."]] ''("Atenção, clientes, favor correrem por suas vidas de forma calma e ordenada. Obrigado.")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''"Anúncios especiais"''' | ||
+ | |image = Unknownweapon.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | *[[Media:Intercom jokes 1.mp3|"To the owner of one RED Intelligence briefcase, please report to the lost and found. Thank you."]] ''("O dono de uma maleta de inteligência RED, favor comparecer aos achados e perdidos. Obrigado.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom jokes 2.mp3|"To the owner of, uuh, white camper van, please move it out of the fire lane or you will be towed. Thank you for your business."]] ''(O dono da, ããhn, van de acampamento branca, favor removê-la da rota de incêndio ou ela será rebocada. Obrigado pela cooperação.")'' | ||
+ | *[[Media:Intercom jokes 3.mp3|"To the owner of a RED Bread van, you left your lights on."]] ''("O dono de uma van RED Bread, você deixou suas luzes ligadas.")'' | ||
}} | }} | ||
Line 1,120: | Line 1,184: | ||
* A fala "Após nove anos esperando no Armário por ajuda, eu não esperava muito. Mas ''isso'' foi horrendo!" ("After nine years of waiting in the Locker for help, I wasn't expecting much. But ''that'' was horrendous!") é uma referência aos [[Developer commentary/pt-br|comentários dos desenvolvedores]], em que Gabe Newell diz que "[[:Media:Tf2-comment000.mp3|Depois de nove anos [de ''Team Fortress 2'' estar] em desenvolvimento, acreditamos que tenha valido a pena esperar]]" ("After nine years in development, hopefully it will have been worth the wait"). | * A fala "Após nove anos esperando no Armário por ajuda, eu não esperava muito. Mas ''isso'' foi horrendo!" ("After nine years of waiting in the Locker for help, I wasn't expecting much. But ''that'' was horrendous!") é uma referência aos [[Developer commentary/pt-br|comentários dos desenvolvedores]], em que Gabe Newell diz que "[[:Media:Tf2-comment000.mp3|Depois de nove anos [de ''Team Fortress 2'' estar] em desenvolvimento, acreditamos que tenha valido a pena esperar]]" ("After nine years in development, hopefully it will have been worth the wait"). | ||
<!-- A fala "Quem bebeu todo o meu rum?" ("Who drank all my rum?") não é uma referência a Piratas do Caribe (Pirates of the Caribbean) --> | <!-- A fala "Quem bebeu todo o meu rum?" ("Who drank all my rum?") não é uma referência a Piratas do Caribe (Pirates of the Caribbean) --> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
; Professor Bigginsize | ; Professor Bigginsize |
Revision as of 15:21, 14 December 2023
Anunciadores da Comunidade são personagens não jogáveis que fornecem falas de anunciador durante partidas e que não foram criados oficialmente pela Valve.
Índice
Anunciador de Watergate
O Anunciador de Watergate é o anunciador do mapa Watergate.
temp
e utilizam texto-para-fala[1].Respostas gerais
Preparação |
Chegada do disco voador
|
Aliados depositando cerveja |
|
Inimigo depositando cerveja |
|
Vitória |
|
Derrota |
|
Respostas não utilizadas
Introdução |
|
Aliados quase ganhando |
|
Inimigo quase ganhando |
|
Davy Jones
Davy Jones é o anunciador de Cursed Cove, dublado por EmNudge.
Respostas gerais
Início da rodada |
|
O Holandês Voador aparece |
|
O Armário está se fechando |
|
O Armário é fechado |
|
Vitória da rodada |
|
Derrota da rodada |
|
Vitória da partida |
|
Derrota da partida |
|
Respostas especiais
500 de dano causados ao Davy Jones |
|
A caveira atrás de Davy Jones é destruída |
|
Ao se aproximar demais de Davy Jones |
|
Jogadores parados |
|
Desconhecido |
|
Respostas não utilizadas
Início da rodada |
|
O Holandês Voador aparece |
|
O Armário é fechado |
|
Vitória da rodada |
|
Astronauta
O Astronauta é o anunciador de Bread Space.
Respostas gerais
Início da rodada |
|
Rodada acabando |
|
Tempo extra |
|
Vitória da rodada |
|
Derrota da rodada |
|
Respostas do objetivo
Carrinho se aproximando de um ponto, jogador no ataque |
|
Carrinho se aproximando de um ponto, jogador na defesa |
|
Carrinho se aproximando do ponto final, jogador no ataque |
|
Carrinho se aproximando do ponto final, jogador na defesa |
|
Fazendeiro
O Fazendeiro é o anunciador de Farmageddon, dublado por MegapiemanPHD .
Início da rodada |
|
A abóbora se abre |
|
A abóbora se fecha |
|
Espantalhos aparecem |
|
Relacionadas à Gárgula |
A Gárgula aparece
A Gárgula é capturada
A Gárgula desaparece
|
Celebração |
Partida acabando |
|
Vitória da rodada |
|
Derrota da rodada |
|
Dr. Freakinhuge e Professor Bigginsize
Dr. Freakinhuge (RED) e Professor Bigginsize (BLU) são os anunciadores de Crasher, ambos dublados por Benjamin Rudman.
Dr. Freakinhuge
Início da rodada |
|
Aleatoriamente |
|
Bomba pronta |
|
Primeiro gigante, aliado |
|
Primeiro gigante, inimigo |
|
Gigante inimigo morto |
|
Gigante aliado morto |
|
Gigante aliado perto do portão inimigo |
|
Gigante inimigo perto do portão da equipe |
|
Ponto capturado, jogador no ataque |
|
Ponto capturado, jogador na defesa |
|
Vitória da rodada |
|
Derrota da rodada |
|
Professor Bigginsize
Início da rodada |
|
Aleatoriamente |
|
Bomba pronta |
|
Primeiro gigante, aliado |
|
Primeiro gigante, inimigo |
|
Gigante inimigo morto |
|
Gigante aliado morto |
|
Gigante aliado perto do portão inimigo |
|
Gigante inimigo perto do portão da equipe |
|
Ponto capturado, jogador no ataque |
|
Ponto capturado, jogador na defesa |
|
Vitória da rodada |
|
Derrota da rodada |
|
Pescador e Foca de Selbyen
O Pescador (Fisherman) é o anunciador de Selbyen e a Foca é o objetivo. Várias das falas estão em norueguês.
Foca |
Preparação e início da rodada |
|
A Foca entra no mapa |
|
A Foca sai do mapa |
|
Equipe vencendo |
|
Equipe perdendo |
|
Vitória da rodada |
|
Derrota da rodada |
|
Drácula
Drácula é o anunciador do mapa Mannsylvania, dublado por MegapiemanPHD.
Preparação e início da rodada |
|
Os portais se abrem |
|
Os portais se fecham |
|
Dentro do castelo |
|
Relacionadas à Gárgula |
A Gárgula aparece
A Gárgula desaparece
|
Outros |
|
Vitória da rodada |
|
Derrota da rodada |
|
Anunciador de Galleria
O anunciador de Galleria é o anunciador do mapa Galleria, dublado por OctoBlitzVA.
Tempo de preparação e início da rodada |
|
Ringue de patinação aberto |
|
Ringue de patinação fechado |
|
Nivelador de gelo mata um jogador |
|
Final da rodada |
|
"Anúncios especiais" |
|
Curiosidades
- Davy Jones
- A fala "Vocês estão prontas, crianças?" ("Are ye ready, kids?") é uma referência à música de abertura do desenho animado Bob Esponja Calça Quadrada.
- Para a abertura em português do Brasil, clique aqui.
- Para a abertura original em inglês, clique aqui.
- A fala "Estamos no navio!" ("We are in the ship!") é uma referência à fala "Estamos no raio" ("We are in the beam") do anunciador de Watergate.
- A fala "Após nove anos esperando no Armário por ajuda, eu não esperava muito. Mas isso foi horrendo!" ("After nine years of waiting in the Locker for help, I wasn't expecting much. But that was horrendous!") é uma referência aos comentários dos desenvolvedores, em que Gabe Newell diz que "Depois de nove anos [de Team Fortress 2 estar] em desenvolvimento, acreditamos que tenha valido a pena esperar" ("After nine years in development, hopefully it will have been worth the wait").
- Professor Bigginsize
- A fala "Como vocês sabem, um nobre raio de crescimento aumenta o menor dos homens..." ("You know, a noble growth ray embiggens the smallest man...") é uma referência ao slogan da cidade fictícia de Springfield em Os Simpsons: "Um espírito nobre aumenta o menor dos homens" ("A noble spirit embiggens the smallest man").
- O Pescador
- A fala "As Focas dizem 'até mais, e obrigado pelos peixes'!" ("The Seals say, 'So long and thanks for all the fish!'") é uma referência a uma fala dita pelos golfinhos na comédia de rádio e livro O Guia do Mochileiro das Galáxias, assim como o título do quarto livro da série (em inglês).
Referências
|