Difference between revisions of "User:Bigass0011"
Bigass0011 (talk | contribs) m (→After Australian Christmas Update (聖誕節以後的正式翻譯)) |
Bigass0011 (talk | contribs) m (→翻譯相關(About zh-hant Translation)) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
<!-- *[[User:BarnabasHale]]--> | <!-- *[[User:BarnabasHale]]--> | ||
<!-- *[[User:Wusyong9104]](吳兄)--> | <!-- *[[User:Wusyong9104]](吳兄)--> | ||
− | *[[User:NEtodie]](夜使) | + | <!-- *[[User:NEtodie]](夜使)--> |
<!--*[[User:Ufouso22]](三角)--> | <!--*[[User:Ufouso22]](三角)--> | ||
<!--*[[User:IG13557]](天理)--> | <!--*[[User:IG13557]](天理)--> |
Revision as of 08:39, 28 July 2011
Hi~
My Steam profile Here!
我的Steam個人頁面在這裡。
Team Fortress Wiki - Traditional Chinese Steam Group(繁體翻譯群組)
Contents
翻譯相關(About zh-hant Translation)
繁中條目翻譯進度(Chinese translation progress):
目前所知繁中活耀的翻譯者(ZH-HANT active Contributers I know so far):
中文頁面的連結文字打法:
- 文字連結必須要是英文後面+ | 再接上中文
- 例如:狙擊手 的打法其實是"[[sniper/zh-hant|狙擊手]]"
目前存在的繁中頁面(zh-hant pages):
編輯參考用條目(You can refer those pages for edit):
有些人翻到一半就不翻的爛攤子(Some mess waiting for clean up) :
- None
TF2 Official Traditional Chinese(zh-hant) Weapons Translation(官方繁體中文版武器名稱)
創建條目時請使用正式官方名稱,以方便辨識。
When you create pages with zh-hant version , please use official zh-hant name(include achievements and items) , thanks.
以下所有名稱皆由本人從繁體中文版遊戲以及Steam translation server中取得。
All Traditional Chinese names are copy from Traditional Chinese version TF2 game and Steam translation server.
可多加利用Ctrl+F搜尋功能。
You can use Ctrl+F to search list.
Slot 1 Weapons(主要武器)
- Scattergun=雙管霰彈槍
- Force-A-Nature=自然之力
- Shortstop=游擊手
- Rocket Launcher=火箭發射器
- Direct Hit=直擊火箭
- Black Box=黑盒子
- Rocket Jumper=火箭跳躍者
- Flamethrower=火焰噴射器
- Backburner=背後火焰發射器
- Degreaser=除油者
- Grenade Launcher=榴彈發射器
- Minigun=格林機槍
- Natascha=娜塔莎
- Shotgun=散彈槍
- Frontier Justice=邊疆正義
- Syringe Gun=注射槍
- Blutsauger=嗜血針槍
- Sniper Rifle=狙擊槍
- Huntsman=獵人長弓
- Sydney Sleeper=雪梨沉睡者
- Revolver=左輪手槍
- Ambassador=全能大使
- Big Kill=大屠殺
- L'Étranger=局外人左輪
Slot 2 Weapons(次要武器)
- Pistol=手槍
- Lugermorph=魯格變形式
- Bonk! Atomic Punch=Bonk!原子能量飲料
- Crit-a-Cola=爆擊可樂
- Mad Milk=瘋狂牛奶
- Shotgun=散彈槍
- Buff Banner=增幅旗幟
- Gunboats=鐵砲護靴
- Battalion's Backup=營隊後援
- Flare Gun=信號槍
- Stickybomb Launcher=黏性炸彈發射器
- Chargin' Targe=衝擊刺盾
- Scottish Resistance=蘇格蘭式防禦黏彈
- Sticky Jumper=黏彈跳躍者
- Sandvich=三明治
- Dalokohs Bar=美味巧克力
- Wrangler=牧馬者遙控器
- Medi Gun=醫療槍
- Kritzkrieg=爆擊製造者
- Submachine Gun=衝鋒槍
- Jarate=瓶手道
- Razorback=劍脊野豬盾
- Darwin's Danger Shield=達爾文市的危險護盾
- Electro Sapper=電子破壞器
Melee Weapons(肉搏武器)
- Bat=球棒
- Sandman=睡魔
- Holy Mackerel=尚方寶鯖
- Shovel=鐵鍬
- Equalizer=傷害均衡十字鎬
- Pain Train=天堂路
- Frying Pan=油炸平底鍋
- Fire Axe=消防斧
- Axtinguisher=火斧
- Homewrecker=家用破壞者
- Powerjack=強力千斤頂
- Bottle=瓶子
- Eyelander=魔眼闊劍
- Scotsman's Skullcutter=蘇格蘭骨頭切割者
- Horseless Headless Horsemann's Headtaker=連馬都沒有的無頭騎士斬首斧
- Fists=拳頭
- Killing Gloves of Boxing=殺人拳套
- Gloves of Running Urgently=狂奔手套
- Wrench=扳手
- Golden Wrench=黃金扳手
- Gunslinger=機械槍手
- Southern Hospitality=南方盛情
- Bonesaw=鋸子
- Übersaw=超能骨鋸
- Vita-Saw=還魂鋸
- Kukri=喀爾克大彎刀
- Tribalman's Shiv=部落戰刀
- Bushwacka=布伊刀
- Knife=刀子
- Your Eternal Reward=您的永恆獎賞
Others(其他)
- Invisibility Watch=隱形手錶
- Cloak and Dagger=隱身匕首
- Dead Ringer=死亡送終者
TF2 Official Traditional Chinese(zh-hant) Hats Translation(官方繁體中文版頭飾名稱)
Scout
- Batter's Helmet=打擊者頭盔
- Bonk Helm=Bonk頭盔
- Ye Olde Baker Boy=老式報童帽
- Troublemaker's Tossle Cap=為非作歹頭套帽
- Whoopee Cap=狂歡帽
- Baseball Bill's Sports Shine=棒球比爾的髮蠟頭
- Milkman=牛奶送貨員
- Bombing Run=狂轟猛炸
Soldier
- Soldier's Stash=士兵特製頭盔
- Tyrant's Helm=暴君頭盔
- Stainless Pot=不鏽鋼平底鍋
- Killer's Kabuto=日本武士戰盔
- Sergeant's Drill Hat=士官戰帽
- Lumbricus Lid=百戰天蟲鋼盔
- Grenadier's Softcap=榴彈手的軟帽
- Chieftain's Challenge=印地安酋長帽
- Stout Shako=維多利亞軍帽
- Dr's Dapper Topper=Dr.Seuss的高塔帽
Pyro
- Pyro's Beanie=Pyro的無邊帽
- Brigade Helm=旅部頭盔
- Respectless Rubber Glove=邋遢的橡膠手套帽
- Triboniophorus Tyrannus=小精靈頭飾
- Vintage Merryweather=羅馬戰盔
- Attendant=員工帽
- Handyman's Handle=清潔工的通通樂
- Napper's Respite=安眠睡帽
- Old Guadalajara=墨西哥寬邊帽
Demoman
- Demoman's Fro=Demoman的爆炸頭
- Glengarry Bonnet=蘇格蘭無簷帽
- Scotsman's Stove Pipe=蘇格蘭大禮帽
- Hustler's Hallmark=浪子招牌帽
- Tippler's Tricorne=酒鬼三角帽
- Carouser's Capotain=酒鬼的朝聖帽
- Sober Stuntman=彈跳特技演員
- Rimmed Raincatcher=凸緣遮雨帽
Heavy
- Football Helmet=足球頭盔
- Officer's Ushanka=俄軍長耳帽
- Tough Guy's Toque=硬漢窄邊圓帽
- Hound Dog=獵犬墨鏡組合
- Heavy Duty Rag=重裝任務頭巾
- Pugilist's Protector=拳擊手頭帽
- Hard Counter=硬漢保護傘
- Cadaver's Cranium=死屍的頭蓋骨
- Dealer's Visor=(暫無)
Engineer
- Mining Light=採礦燈
- Texas Ten Gallon=德州牛仔帽
- Engineer's Cap=Engineer的鴨舌帽
- Hotrod=焊工面具
- Safe'n'Sound=安全聲機
- Texas Slim's Dome Shine=德州瘦子三分頭
Medic
- Prussian Pickelhaube=普魯士戰盔
- Vintage Tyrolean=優雅提洛帽
- Otolaryngologist's Mirror=醫師診療鏡
- Ze Goggles=夜視鏡
- Gentleman's Gatsby=大亨帽
Sniper
- Trophy Belt=戰利品腰帶
- Professional's Panama=巴拿馬草帽
- Master's Yellow Belt=大師的黃頭帶
- Shooter's Sola Topi=射手遮陽帽
- Bloke's Bucket Hat=Bloke漁夫帽
- Ritzy Rick's Hair Fixative=Ritzy Rick的後梳頭
- Ol' Snaggletooth=鱷魚暴牙帽
Spy
- Fancy Fedora=花俏軟呢帽
- Backbiter's Billycock=圓頂氈帽
- Magistrate's Mullet=法官假髮
- Frenchman's Beret=法國貝雷帽
- Familiar Fez=熟悉的土耳其氈帽
All-class
- Cheater's Lament=作弊者的輓歌
- Ghastly Gibus=驚悚大禮帽
- Mildly Disturbing Halloween Mask=有點噁心的萬聖節面具
- Bill's Hat=比爾的帽子
- Max's Severed Head=麥斯兔子頭
- Modest Pile of Hat=小灰帽
- Noble Amassment of Hats=貴族大禮帽
- Towering Pillar of Hats=塔帽
- Alien Swarm Parasite=Alien Swarm寄生蟲
- Mann Co. Cap=Mann Co.鴨舌帽
- Ellis' Cap=Ellis的鴨舌帽
- Wiki Cap=維基帽
- Horseless Headless Horsemann's Head=連馬都沒有的無頭騎士南瓜頭
- Horrific Headsplitter=可怕的劈頭者
- Spine-Chilling Skull=毛骨悚然的骷髏頭
- Voodoo Juju=巫毒符咒
- Saxton Hale Mask=Saxton Hale 面具
After Australian Christmas Update (聖誕節以後的正式翻譯)
Weapons
- Brass Beast=黃銅野獸
- Crusader's Crossbow=聖十字弩弓
- Claidheamh Mòr=蓋爾巨劍
- Back Scratcher=不求人
- Boston Basher=波士頓狼牙棒
- Amputator=截肢鋸
- Ullapool Caber=阿勒浦木製手榴彈
- Buffalo Steak Sandvich=水牛排三明治
- Jag=鉤爪扳手
- The Fists of Steel=鐵拳
- Warrior's Spirit=戰士之魂
- The Candy Cane=拐杖糖
- Enthusiast's Timepiece=熱衷粉絲的手錶
- Iron Curtain=鐵幕
Hats
- Magnificent Mongolian=宏偉的蒙古人
- Flipped Trilby=翻轉的軟氈帽
- Exquisite Rack=精緻馴鹿角
- Defiant Spartan=這就是斯巴達!
- Madame Dixie=Dixie夫人
- Pyromancer's Mask=火術士面具
- Prancer's Pride=Prancer的驕傲
- Prince Tavish's Crown=Tavish 王子的皇冠
- Scotch Bonnet=蘇格蘭防爆頭盔
- Coupe D'isaster=災難一擊
- Industrial Festivizer=歡樂礦工帽
- Buckaroos Hat=西班牙牛仔帽
- Blighted Beak=殘摧的鳥喙面具
- German Gonzila=德國圓帽
- Berliner's Bucket Helm=柏林人的騎士頭盔
- Larrikin Robin=惡徒羅賓漢
- Détective Noir=黑色偵探帽
- Le Party Phantom=派對魅影
- A Rather Festive Tree=相當歡樂的聖誕樹
- World Traveler's Hat=環球旅行者之帽
- The Big Chief=大酋長
- Dealer's Visor=攤販的遮陽帽
- Bounty Hat=賞金帽
- Treasure Hat=金銀財寶之帽
- Hat of Undeniable Wealth And Respect=無可否認的財富之帽
- Stockbroker's Scarf=證券經紀人的領帶
- Foster's Facade=Facade的面罩
- License to Maim=殘害許可證
- Dangeresque, Too?=超危險偵探的太陽眼鏡...嗎?
After Über Update(Über更新後的正式翻譯)
- Tomislav=托米斯拉夫
- Family Business=家族事業
- Eviction Notice=驅逐警告
- Capo's Capper=黑幫幹部帽
- Enforcer=脅威使
- Big Earner=暴利之刃
- Made Man=完人胸花
- Cosa Nostra Cap=黑手黨帽
- Bazaar Bargain=巴剎長槍
- Shahanshah=王中之王
- Desert Marauder=沙漠掠奪者
- Splendid Screen=輝煌戰盾
- Persian Persuader=波斯使者
- Ali Baba's Wee Booties=阿里巴巴尖頭靴
- Sultan's Ceremonial蘇丹的皇家頭巾
- Soda Popper=汽水槍手
- Atomizer=原子棒
- Winger=御風遊俠
- Bonk Boy=超級男孩
- Liberty Launcher=自由推進者
- Reserve Shooter=後勤防空員
- Market Gardener=市場花園園丁
- Jumper's Jeepcap=跳躍者的吉普帽
- Mantreads=踏板戰靴
- Disciplinary Action=紀律行動
- Armored Authority=裝甲雄兵
- Fancy Dress Uniform=威武軍裝
- Detonator=爆破信號槍
- Overdose=超速注射槍
- Quick-Fix=快速治療者
- Solemn Vow=神聖誓言
- Proof of Purchase=購買證明鋼盔
User Boxes
|
|
|||||
|
|