Difference between revisions of "Team Fortress Wiki:Translation progress/fr"
(Please read: Wikifier) |
m (Adding a new active translator !) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Team Fortress Wiki:Translation progress/template|type = links|fr}} | {{Team Fortress Wiki:Translation progress/template|type = links|fr}} | ||
[[Image:Frenchman'sberet.png|right|250px]] | [[Image:Frenchman'sberet.png|right|250px]] | ||
− | === | + | === Most active contributors === |
* [[User:Daff|Daff]] | * [[User:Daff|Daff]] | ||
* [[User:Tturbo|Tturbo]] | * [[User:Tturbo|Tturbo]] | ||
Line 9: | Line 9: | ||
* [[User:MrPaulolefou|MrPaulolefou]] | * [[User:MrPaulolefou|MrPaulolefou]] | ||
* [[User:HunterCham|HunterCham]] | * [[User:HunterCham|HunterCham]] | ||
− | * [[User: | + | * [[User:Carez|Carez]] |
=== Suivi des nouveaux ajouts === | === Suivi des nouveaux ajouts === |
Revision as of 18:00, 18 November 2011
Sommaire
French (fr
– français)
Links: Top-level category · Pages in translation · Recent changes to French pages · This page: view · discuss · edit · watch · history |
Most active contributors
Suivi des nouveaux ajouts
Translation notes
- There are a number of unused French voice files that are not linked anywhere. Could you prioritise adding these to their relevant pages so we can sort out the remainder of the unused files easily? Thanks. -- Pilk (talk) 00:51, 2 December 2010 (UTC)
- Everything has been cleared (months ago, just thought about answering) ! Tturbo ( / ) 10:58, 29 June 2011 (PDT)
Discussion
~~~~
") after your message (this adds the date & time).
Please read: Wikifier
Hello everyone! For more than 1 month, the wikifier script has helped the Russian Team to write articles. It a button that appears on the edit page, that calls a script when clicked. When you click the button, the Wikifier script fixes common mistakes in the article (the button only shows in the wiki editor, and you can preview what it does). For example, it puts the correct russian quotes («...» and “...” inside them), the right spaces after and before punctuation symbols (It will replace “Здравствуй , сударь ! ” by “Здравствуй, сударь!”), fix wiki and HTML marking and etc. It is like WindBOT working in your browser. Wind and I want to make this script global. To do this, I need to know what do you, French team, want it to do? Can you tell me some your language-specific punctuation and typographic rules? Common mistakes that editors in your language do? --Daniil 12:35, 17 August 2011 (PDT)