Difference between revisions of "Team Fortress Wiki talk:Translation progress/ru"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
m (Транскрипция.: new section)
Line 142: Line 142:
 
*А меня там нету...
 
*А меня там нету...
 
Спасибо--'''[[User:Shimku|<span style="color:#CF7336">Shimku</span>]]''' [[File:Knife Weapon.png|25px|link=User:Shimku]]{{md}}'''(''[[User talk:Shimku|Talk]]'')''' 09:55, 7 November 2011 (PST)
 
Спасибо--'''[[User:Shimku|<span style="color:#CF7336">Shimku</span>]]''' [[File:Knife Weapon.png|25px|link=User:Shimku]]{{md}}'''(''[[User talk:Shimku|Talk]]'')''' 09:55, 7 November 2011 (PST)
 +
 +
== Транскрипция. ==
 +
 +
Я не участвовал и не имел чести видеть голосований насчет русской переписи английских слов, то бишь этих ваших Фортрессов. Не знаю, были ли таковы вообще. А быть может я сейчас вообще как белая ворона, и меня вот вот закидают камнями за критику столь великолепной идеи, но... У меня кровоточили глаза, когда я видел такие переводы (с thundermountain, не steamtranslation, ведь есть две группы переводчиков арта как я понял), как Ватчтауэр, Иджепт, Джаншен, Фастлайн, Бэдвотер Бэзин, Стил (это карты со страниц разведчика и пулеметчика). Мне одному кажется что это... Как-то не канонично? И ладно-бы, это-ж фанатские переводы (которые, впрочем, за исключением всего этого, очень даже хороши), но этот рак медленно перебирается на вики, официальный проект, а именно через вышеупомянутые Фортрессы. Мое дело высказать мнение, я вас предупреждал...<br/>[[User:Restline|<span style="color:black">'''Hikkie'''</span>]][[File:User_Restline_Signature.png|31px|link=User:Restline]] 18:05, 8 November 2011 (PST)

Revision as of 02:05, 9 November 2011

Tuesday
18
March
12:22 UTC

Обсуждение






Завершенные обсуждения:

Use this section to discuss wiki translation efforts. You can add noun lists, discuss wording or delegate certain pages and categories to others.
Note: remember to use the 4 tildes ("~~~~") after your message (this adds the date & time).

{{subst:welcome/ru}} — для вставки на страницы обсуждения новичков
Pictogram comment.png Note: Вы не нашли себя в списке статистика? Это не проблема. Добавляемся вручную по ссылкам, указанным ниже таблицы. В таблицу под названием вкладчики можете добавляться сами.


Reserved discussion heer

Так как в последнее время на СТС началась большая чистка по избавлению от старых переводов Буки, предлагаю в этой секции писать изменения в переводе тех или иных предметов, так как не все из нас имеют доступ на СТС, и соответственно не могут проверить, правильно ли то или иное изменение перевода, или нет. DrAkcel (T | C) 10:53, 24 August 2011 (PDT)

Необходимо переименовать Спасителя на Вита-пила. -- FLIPPY TF2 crosshair.png <spanЮstyle="font-size:10px">(Talk | Contribution) 11:16, 24 August 2011 (PDT)
Теперь в названии "Секира Пешего всадника без головы" слово "Пешего" с маленькой буквы. DrAkcel (T | C) 05:50, 6 September 2011 (PDT)
Все, откат, секира Пешего всадника снова с большой. DrAkcel (T | C) 05:03, 7 September 2011 (PDT)
El Jefe перевели как Эль Хефе. Killicon deflect flare.png flutterravie Talk Contribs 01:39, 7 September 2011 (PDT)
Пожарный топорик был переименован в пожарный топор DrAkcel (T | C) 03:01, 10 September 2011 (PDT)
Маска пиромана была переименована в Маску пироманта DrAkcel (T | C) 06:32, 11 September 2011 (PDT)
Killer Exclusive был переведен как "Убийственный репортаж" DrAkcel (T | C) 00:59, 14 September 2011 (PDT)
Пардон, уже Убийственный эксклюзив DrAkcel (T | C) 03:51, 15 September 2011 (PDT)

Статистика пользователей

Хотел бы узнать, когда же заработает Статистика пользователей? Nero123 (talk | contribution) 08:49, 17 October 2011 (PDT)

Уже работает. --Login Soldier.pngDaniil 04:19, 23 October 2011 (PDT)

Проблема с линками

Добрый день! Так как здесь ответ мне не дали, послав сюда, задам снова вопрос... На этой страничке не смог сделать линки без подписи /ru. У большинства получилось кроме этих, в чем проблема?

Основная статья: Манн-юбилейное обновление и распродажа

а так же у «Маннотехнология», Обновление «Вииизг Fortress», Обновление «Манн-кономика». Изначально думал проблема в кавычках, но как позже убедился нет.

Основная статья: Набор «Сёгун»

А так же почему страница помечена на удаление и где это посмотреть, что бы знать на будущее? Брал страницу от сюда: Страницы, требующие улучшения перевода ZaG 22:02, 23 October 2011 (PDT)

  • Правильное будет так(пример):
Основная статья: Обновление «Манн-кономика»
Неправильно, когда ты «искал в чем проблема!?»(пример):
Основная статья: Обновление «Манн-кономика»
    • Думаю разберешься. User CsS gold.gif CsS (t | c) --time 07:24, 24 October 2011 (PDT)

Спасибо, разобрался. А что за "помечена на удаление"? Как выявить страницу которая будет удалена? Кст. к чему этот сарказм (→Обновление «Манн-кономика»: поправляю за тобою ZaG)? Я же не намеренно их оставлял, а ждал ответа в этой теме (даже в прошлой) что бы поправить когда мне помогут разобраться. =) --- ZaG 07:47, 24 October 2011 (PDT)

Страница не будет удалена по причине, посмотри ее историю все поймешь, а «сарказм» был в том, что я за тобою поправил все твои ошибки сделанные, нельзя же так оставлять:D, ибо показал пример тебе и все. User CsS gold.gif CsS (t | c) --time 07:59, 24 October 2011 (PDT)

Ясно, спасибо на добром слове. --- ZaG 20:28, 24 October 2011 (PDT)

Что за срач? В чем проблема, создайте русский редирект и все. Лол, столько ненужных букв. Nero123 (talk | contribution) 12:40, 29 October 2011 (PDT)

Перевод названий

«Если, например, во время крупного обновления нет официальных переводов названий предметов, ждем официального перевода STS; свои названия не добавляем.» Где смотреть оф. перевод названий STS и как быть с названиями персонажей: переводить или нет? Я оставил оригинальные названия Monoculus, Merasmus, Bombinomicon т.к. не до конца уверен что их можно переводить. -- ZaG 19:06, 27 October 2011 (PDT)

Привет, смотреть официальные названия предметов можно тут. Верно, свой перевод тут не пишем, а предлагаем на STS, и если его примут, уже пишем здесь. Nero123 (talk | contribution) 12:39, 29 October 2011 (PDT)
Ясно, благодарю за ответ :)

Image

Здравствуйте. Я тут немного потрудился и состряпал так сказать слова С.У.и.Н. из оружия) может вы (главное руководство) заинтересуетесь?
P.S. У всех на странице висит табличка - "Имя" - неотъемлемая часть С.У.и.Н.
  • Я тоже такую хочу :3
  • А меня там нету...

Спасибо--Shimku Knife Weapon.png · (Talk) 09:55, 7 November 2011 (PST)

Транскрипция.

Я не участвовал и не имел чести видеть голосований насчет русской переписи английских слов, то бишь этих ваших Фортрессов. Не знаю, были ли таковы вообще. А быть может я сейчас вообще как белая ворона, и меня вот вот закидают камнями за критику столь великолепной идеи, но... У меня кровоточили глаза, когда я видел такие переводы (с thundermountain, не steamtranslation, ведь есть две группы переводчиков арта как я понял), как Ватчтауэр, Иджепт, Джаншен, Фастлайн, Бэдвотер Бэзин, Стил (это карты со страниц разведчика и пулеметчика). Мне одному кажется что это... Как-то не канонично? И ладно-бы, это-ж фанатские переводы (которые, впрочем, за исключением всего этого, очень даже хороши), но этот рак медленно перебирается на вики, официальный проект, а именно через вышеупомянутые Фортрессы. Мое дело высказать мнение, я вас предупреждал...
HikkieUser Restline Signature.png 18:05, 8 November 2011 (PST)