Difference between revisions of "Damaged Capacitor/zh-hant"
m (remove recent addition cat) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{DISPLAYTITLE:損毀電容}} | {{DISPLAYTITLE:損毀電容}} | ||
− | |||
{{Item infobox | {{Item infobox | ||
| name = 損毀電容 | | name = 損毀電容 | ||
Line 27: | Line 26: | ||
==相關細節== | ==相關細節== | ||
* 當玩家裝備了[[Eliminating The Impossible/zh-hant|排除萬難]]套裝之後,可以看見損毀電容的物品敘述變成了「in such places, and ...」這句話,且英文字母會被亂數刪掉幾個字(每個玩家刪掉的字數各有不同)。如果將其他在{{Patch name|6|20|2012}}推出的新敘述組合起來的話,整段文字會變成:「想像一下這些兇殘邪惡的行徑,在這種地方隱祕地發生,年復一年,無人知曉。」(Think of the deeds of hellish cruelty, the hidden wickedness which may go on, year in, year out, in such places, and none the wiser.)。這整段引言出自於柯南.道爾筆下小說《{{W|The Adventures of Sherlock Holmes|福爾摩斯辦案記}}》的其中一個短篇,〈紅樺莊探案〉。 | * 當玩家裝備了[[Eliminating The Impossible/zh-hant|排除萬難]]套裝之後,可以看見損毀電容的物品敘述變成了「in such places, and ...」這句話,且英文字母會被亂數刪掉幾個字(每個玩家刪掉的字數各有不同)。如果將其他在{{Patch name|6|20|2012}}推出的新敘述組合起來的話,整段文字會變成:「想像一下這些兇殘邪惡的行徑,在這種地方隱祕地發生,年復一年,無人知曉。」(Think of the deeds of hellish cruelty, the hidden wickedness which may go on, year in, year out, in such places, and none the wiser.)。這整段引言出自於柯南.道爾筆下小說《{{W|The Adventures of Sherlock Holmes|福爾摩斯辦案記}}》的其中一個短篇,〈紅樺莊探案〉。 | ||
− | * 一個由[[Pyro/zh-hant|火焰兵]]在[[TF2 Official Website|官方部落格]]發表的[http://www.teamfortress.com/post.php?id=8256 文章],剛好就在6月22日下午3點(EDT)的時候發布。這時間跟電容上面標註的文字完全符合。 | + | * 一個由[[Pyro/zh-hant|火焰兵]]在[[TF2 Official Website|官方部落格]]發表的 [http://www.teamfortress.com/post.php?id=8256 文章],剛好就在6月22日下午3點(EDT)的時候發布。這時間跟電容上面標註的文字完全符合。 |
{{Mysterious Items Nav}} | {{Mysterious Items Nav}} | ||
[[Category:Crafting/zh-hant]] | [[Category:Crafting/zh-hant]] |
Revision as of 23:36, 26 June 2012
損毀電容(Damaged Capacitor)是一項合成用材料,於 2012年6月19日更新時加入遊戲中。其外殼上寫著 "6.22V1500"。
相關更新
- [未記載] 將損毀電容新增至遊戲中。
- [未記載] 當玩家裝備了排除萬難套裝後,就可以看見金魚、口袋棉絮、輪狀起司、香蕉皮、穀倉門框、祕密日記、和損毀電容的全新物品敘述。
錯誤
- 這項物品沒有出現在曼恩企業目錄中。
相關細節
- 當玩家裝備了排除萬難套裝之後,可以看見損毀電容的物品敘述變成了「in such places, and ...」這句話,且英文字母會被亂數刪掉幾個字(每個玩家刪掉的字數各有不同)。如果將其他在2012年6月20日更新推出的新敘述組合起來的話,整段文字會變成:「想像一下這些兇殘邪惡的行徑,在這種地方隱祕地發生,年復一年,無人知曉。」(Think of the deeds of hellish cruelty, the hidden wickedness which may go on, year in, year out, in such places, and none the wiser.)。這整段引言出自於柯南.道爾筆下小說《Template:W》的其中一個短篇,〈紅樺莊探案〉。
- 一個由火焰兵在官方部落格發表的 文章,剛好就在6月22日下午3點(EDT)的時候發布。這時間跟電容上面標註的文字完全符合。
|