Difference between revisions of "User talk:Ludek1"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
m
Line 6: Line 6:
 
*
 
*
 
*
 
*
 +
 +
==Tworzenie nowych artykułów==
  
 
Witam. Ostatnio miałem wątpliwą przyjemność zapoznać się z niektórymi "tłumaczeniami" jakimi zaszczyciłeś naszą skromną TF2 wiki. Z przykrym niesmakiem muszę zwrócić Ci uwagę na to, że Twoja praca jest nierzetelna i narusza elementarne zasady korzystania z wiki. Moja pierwsza uwaga dotyczy tego, że w praktycznie żadnym z artykułów nie wprowadziłeś jakichkolwiek zmian (pod względem tłumaczenia). Nie zdołałeś przetłumaczyć ani jednego zdania, ponadto w niektórych artykułach nie wprowadziłeś komendy {{DISPLAYTITLE:}} która zmienia nagłówek artykułu przez co pozostawiłeś domyślny (czyt. angielski). Podstawową zasadą przyświecającą przyzwoitym tłumaczeniom jest to, że nie tworzy się artykułu dopóki nie przetłumaczy się jego całości. Jest to konsekwencją tego, że tworząc polską wersję danej strony automatycznie oznaczasz ją jako autentycznie "polską" to znaczy w pełni zlokalizowaną. Pozostawiając angielską treść wprowadzasz czytelnika w błąd - gdyż z pewnością sądzi on, że artykuł jest dostępny w całości języku polskim. Praca którą wykonałeś jest nieproduktywna. Moja kolejna uwaga dotyczy Twojego nastawienia. Musisz zdać sobie sprawę z tego, że Twoim pierwszorzędnym celem powinno być chęć wkładu w projekt a nie zdobycie czapki-Wiki, która sama w sobie jest symbolem - docenienia trudu jaki dana osoba włożyła w wiki. Mogę cię zapewnić, że żadna z osób która kierowała się czysto - "czapkową" motywacją jej nie otrzymała. Mam nadzieję że weźmiesz moje rady do serca i (co najważniejsze), poprawisz artykuły które już stworzyłeś.[[User:Canis|Canis]] ([[User talk:Canis|talk]]) 10:23, 8 September 2013 (PDT)
 
Witam. Ostatnio miałem wątpliwą przyjemność zapoznać się z niektórymi "tłumaczeniami" jakimi zaszczyciłeś naszą skromną TF2 wiki. Z przykrym niesmakiem muszę zwrócić Ci uwagę na to, że Twoja praca jest nierzetelna i narusza elementarne zasady korzystania z wiki. Moja pierwsza uwaga dotyczy tego, że w praktycznie żadnym z artykułów nie wprowadziłeś jakichkolwiek zmian (pod względem tłumaczenia). Nie zdołałeś przetłumaczyć ani jednego zdania, ponadto w niektórych artykułach nie wprowadziłeś komendy {{DISPLAYTITLE:}} która zmienia nagłówek artykułu przez co pozostawiłeś domyślny (czyt. angielski). Podstawową zasadą przyświecającą przyzwoitym tłumaczeniom jest to, że nie tworzy się artykułu dopóki nie przetłumaczy się jego całości. Jest to konsekwencją tego, że tworząc polską wersję danej strony automatycznie oznaczasz ją jako autentycznie "polską" to znaczy w pełni zlokalizowaną. Pozostawiając angielską treść wprowadzasz czytelnika w błąd - gdyż z pewnością sądzi on, że artykuł jest dostępny w całości języku polskim. Praca którą wykonałeś jest nieproduktywna. Moja kolejna uwaga dotyczy Twojego nastawienia. Musisz zdać sobie sprawę z tego, że Twoim pierwszorzędnym celem powinno być chęć wkładu w projekt a nie zdobycie czapki-Wiki, która sama w sobie jest symbolem - docenienia trudu jaki dana osoba włożyła w wiki. Mogę cię zapewnić, że żadna z osób która kierowała się czysto - "czapkową" motywacją jej nie otrzymała. Mam nadzieję że weźmiesz moje rady do serca i (co najważniejsze), poprawisz artykuły które już stworzyłeś.[[User:Canis|Canis]] ([[User talk:Canis|talk]]) 10:23, 8 September 2013 (PDT)

Revision as of 20:15, 8 September 2013

Proszę wpisywać tu linki do artykułów, które muszą być bezzwłocznie przetłumaczone.

Tworzenie nowych artykułów

Witam. Ostatnio miałem wątpliwą przyjemność zapoznać się z niektórymi "tłumaczeniami" jakimi zaszczyciłeś naszą skromną TF2 wiki. Z przykrym niesmakiem muszę zwrócić Ci uwagę na to, że Twoja praca jest nierzetelna i narusza elementarne zasady korzystania z wiki. Moja pierwsza uwaga dotyczy tego, że w praktycznie żadnym z artykułów nie wprowadziłeś jakichkolwiek zmian (pod względem tłumaczenia). Nie zdołałeś przetłumaczyć ani jednego zdania, ponadto w niektórych artykułach nie wprowadziłeś komendy Warning: Display title "" overrides earlier display title "Zapraszam do pytań i dyskusji". która zmienia nagłówek artykułu przez co pozostawiłeś domyślny (czyt. angielski). Podstawową zasadą przyświecającą przyzwoitym tłumaczeniom jest to, że nie tworzy się artykułu dopóki nie przetłumaczy się jego całości. Jest to konsekwencją tego, że tworząc polską wersję danej strony automatycznie oznaczasz ją jako autentycznie "polską" to znaczy w pełni zlokalizowaną. Pozostawiając angielską treść wprowadzasz czytelnika w błąd - gdyż z pewnością sądzi on, że artykuł jest dostępny w całości języku polskim. Praca którą wykonałeś jest nieproduktywna. Moja kolejna uwaga dotyczy Twojego nastawienia. Musisz zdać sobie sprawę z tego, że Twoim pierwszorzędnym celem powinno być chęć wkładu w projekt a nie zdobycie czapki-Wiki, która sama w sobie jest symbolem - docenienia trudu jaki dana osoba włożyła w wiki. Mogę cię zapewnić, że żadna z osób która kierowała się czysto - "czapkową" motywacją jej nie otrzymała. Mam nadzieję że weźmiesz moje rady do serca i (co najważniejsze), poprawisz artykuły które już stworzyłeś.Canis (talk) 10:23, 8 September 2013 (PDT)