Difference between revisions of "User talk:Thcrack"
m |
|||
Line 33: | Line 33: | ||
*如果一天翻不完一篇,請記得在篇首加上這個---> trans:zh-hant | *如果一天翻不完一篇,請記得在篇首加上這個---> trans:zh-hant | ||
− | *想要讓篇首是中文名嗎?加上{{displaytitle:}}這個指令。(現在是小寫,記得使用時displaytitle要大寫) | + | *想要讓篇首是中文名嗎?加上<nowiki>{{displaytitle:}}</nowiki>這個指令。(現在是小寫,記得使用時displaytitle要大寫) |
*請先暫時使用官方譯名 | *請先暫時使用官方譯名 |
Latest revision as of 18:21, 1 November 2013
你好
請問你是哪位...?
既然是誠心誠意的發問,我就大發慈悲的告訴你...(拖走)
請去看巴哈至頂WIKI文的最後一篇回覆=D
---Thcrack 06:27, 20 November 2010 (UTC)
ok(是第14樓的回覆嗎...)
加油吧,有時間就來幫忙,謝謝啦!
(既然這樣,那wiki置頂文第一篇回復,裡面有我的名子喔 :D )
小提醒:
- 之前英文版那邊的人說:不要再對中文字使用"斜體字"了
因為字體會扭曲到看不清楚
所以以後請多利用粗體字取代斜體
- 如果一天翻不完一篇,請記得在篇首加上這個---> trans:zh-hant
- 想要讓篇首是中文名嗎?加上{{displaytitle:}}這個指令。(現在是小寫,記得使用時displaytitle要大寫)
- 請先暫時使用官方譯名
Tks
---
我是沒看到我翻的哪一篇有斜體字, 可能跟瀏覽器所選字體有關吧...
可以告訴我是哪一篇嗎?還是只是單純提醒?
---Thcrack 07:22, 20 November 2010 (UTC)
編輯的時候,上方的那一排功能項(第一個是B第二個是斜I的那個),可以讓字體變化
對字體反白再按上面的鈕,就可以了。所以請別對中文字使用斜體
(有些本來就斜體的就算了,因為那個要改就必須要去英文版改,很麻煩的)
ps:對了我記得Sentry Gun是叫"步哨防禦槍"吧...
---
大概用IE看了一下,有用斜體的也只有成就部份吧?
---Thcrack 07:32, 20 November 2010 (UTC)
以前引言的部分也都是斜體,現在大部分都改回一般體了
至於成就的斜體...我不知道,我得去鑽研一下內部程式才知道怎麼改
Your edits to metal
Please don't put the translated article at metal, put it at metal/zh-hans or metal/zh-hant, whichever is appropriate. --CruelCow (talk) 23:39, 20 November 2010 (UTC)
Hello!:
有一件事得請你幫忙:Engineer/zh-hant的那一頁,目前一直被閒置,沒翻完,而我最近超忙,
十二月又被迫要去中國,所以希望你先把工程師那頁翻完
謝謝Orz
你好
有些人翻到一半就不翻的爛攤子(Some mess waiting for clean up) :
這些都是開文開到一半就不翻的,有時間就去一起幫忙收一下這些爛攤子吧
你好
我是吳兄
和說一套討論過後
我們決定將翻譯人員統整起來
並且組成wiki繁體中文計畫團隊
如果可以的話希望先加如這個群組
細節我們之後會逐一列出
超能更新
謝謝你的翻譯,你所取的物品名將會被取用(高不高興啊)。
至於剩下的5篇交給我吧。
Notice
Newplanet翻 Nessie's Nine Iron,Stately Steel Toe,Tam O' Shanter。
Rak翻譯Copper's Hard Top/zh-hant,Summer Hat/zh-hant,Rogue's Col Roule/zh-hant。
其他剩下的我來,這樣大家可以嗎??
To Do List:
以下是目前資料還有缺的頁面,有興趣的可以自行前往解決。
1.Obtaining xxxxx achievements 區,目前只有三個兵種。
2.Strategy/zh-hant,可能需要補上新武器的戰略
3.Gameplay頁面
4.Maps頁面
5.我偶然看到的,有沒有人知道Civilian/zh-hant是什麼??
謝謝各位的幫忙。
Rak
提醒一點:除了日期以外的數字和半形英文字母,都要跟中文字隔一格半形空格。
然後就是記得用全形中文標點符號。Tks.