Difference between revisions of "User talk:Badmedic"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
(Begriffklärungsseiten: new section)
(Begriffklärungsseiten)
 
Line 59: Line 59:
 
Hallo Badmedic<br />
 
Hallo Badmedic<br />
 
Super, dass du hier im Wiki beim übersetzen helfen willst :) Allerdings sollten Begriffsklärungsseiten, wie z.B. [[Can]] '''nicht''' übersetzt werden. Einzige Ausnahme sind Begriffe, die so auch im Deutschen vorkommen (wie etwa [[Boss]]). Da es im Deutschen das Wort ''can'' nicht gibt, sollte die Seite auch nicht übersetzt werden. Achte bitte in Zukunft darauf. Und noch viel Spaß im Wiki! :) [[User:AgentBull|<span style="color:#255488;font-size:14px;font-family:'Tahoma';"><b>AgentBull</b></span>]] <sup>([[User talk:AgentBull|T]]{{md}}[[Special:Contributions/AgentBull|C]])</sup> 02:38, 13 February 2014 (PST)
 
Super, dass du hier im Wiki beim übersetzen helfen willst :) Allerdings sollten Begriffsklärungsseiten, wie z.B. [[Can]] '''nicht''' übersetzt werden. Einzige Ausnahme sind Begriffe, die so auch im Deutschen vorkommen (wie etwa [[Boss]]). Da es im Deutschen das Wort ''can'' nicht gibt, sollte die Seite auch nicht übersetzt werden. Achte bitte in Zukunft darauf. Und noch viel Spaß im Wiki! :) [[User:AgentBull|<span style="color:#255488;font-size:14px;font-family:'Tahoma';"><b>AgentBull</b></span>]] <sup>([[User talk:AgentBull|T]]{{md}}[[Special:Contributions/AgentBull|C]])</sup> 02:38, 13 February 2014 (PST)
 +
Oh Okay :) Dachte ich übersetze die auch weil sie in der Liste stehen ;)

Latest revision as of 13:08, 13 February 2014

Hi there, Translation more accurate

Here speaks the english part of me: Hi and welcome to the wiki. Your edit in the Teddy Roosebelt is not right, the meaning of the sentence is clearly different. Please edit this mistake out and take your time with translating difficult long sentences, thx.

English godlike11219 22:13, 15 April 2011 (UTC)

Hier spricht der Deutsche in mir: Hi, Willkommen im Wiki. Dein Beitrag im Teddy Roosebelt Artikel ist nicht richtig, der Sinn des Satzes ist ein komplett anderer. Bitte editiere diesen Fehler aus, und nimm dir Zeit bei langen schwierigen Sätzen, danke.

German/Deutsch godlike11219 22:13, 15 April 2011 (UTC)


Hi ich wollte micht dem nur noch einmal anschliessen. Wenn du etwas übersetzt nutze bitte den englischen Artikel als Grundlage, mit allen Links und anderen Sachen. Beim Cozy Camper fehlt der Link zur australische Weihnachten. Und "original" soll wohl "Original" heissen. Bitte mehr darauf achten, danke. TheDoctor 10:14, 19 April 2012 (PDT)

Hello, about the Photo Badge article

Hi, ich wollt dich bitten in Zukunft etwas genauer den Artikel zu beschauen und die Links zu korrigieren. Denn niemand ist geholfen wenn du zwar deutsche Namen schreibst aber auf den englishen wiki Artikel verweist. Hoffe du nimmst dir meinen Ratschlag zu herzen, ist mir nur durch Zufall aufgefallen, es ist nämlich ein versteckter Fehler dann drin. Die Links gehen alle wunderbar nur nicht zu den deutschen Artikeln. TheDoctor(without a small pic) 04:35, 20 October 2011 (PDT)

Hello, again about opening new german articles

Könntest du bitte, wenn du einen neuen deutschen Artikel hinzufügst auch die Namen der Überschriften, und vor allem die Links alle zu den richtigen Seiten(die deutschen) setzen! Sonst ist das ein wahres Chaos wo man hingeschickt wird, von einem deutschen Artikel zu einem englishen ist halt etwas unschön... TheDoctor(without a small pic) 20:35, 4 November 2011 (PDT)

Könntest du deine Edits bitte etwas besser machen, das was ich vor nem monat gesagt habe vielleicht umsetzen, weil es macht extra mehr Arbeit jedesmal die Artikel von dir zu beobachten und zu bearbeiten. Google Übersetzer oder ignorierst du Hilfestellungen? TheDoctor 08:20, 17 December 2011 (PST)

Translating

Hey, please translate commonly used terms like "Community made" with the commonly used translation (eg. "von der Community hergestellt"). Also try to localize links to German sites by adding a /de to them (2Fort/de for a link to 2Fort). You should try to improve your translation as well, some sentences sound a bit odd. --Picard talk 12:02, 17 December 2011 (PST)

Siehe auch

Du hast da einen Link hinzugefügt, leider ist der Name des Gegenstandes durch das verlinken mit den eckigen Klammern dauerhaft. Wohingegen wenn du {{item link|Dueler}} sich der Name updated da es im Dictionary dann richtig steht und überall anders auch. Ich würde dich daher bitten bei solchen verlinkungen zu Hüten oder anderen Waffen es so zu machen, danke. TheDoctor 08:50, 29 March 2012 (PDT)

Summary nutzen, Fehler erkennen

Schreib bitte wenn du was änderst WAS du geändert hast. Sehe jetzt zwar ne große Änderung beim Krachmacher Artikel aber hab dennoch große Fragezeichen was du genau geändert hast. Könntest du daran in Zukunft bitte denken. Und du hast vergessen das die Überschriften in diesen "Table" übersetzt werden müssen da es kein Template ist(Sounds, Availibility ist kein deutsches Wort(Sounds wurde vorher immer Geräusche genannt). Darüber hinaus hast du die Information entfernt das 2 Krachmacher unbegrenzt genutzt werden können(Birthday, Christmas...), das ist nicht ratsam da dies wichtige Informationen sind. Hoffe du korrigierst diese Fehler und schreibst in Zukunft eine Zusammenfassung in das Summary Feld, danke. TheDoctor 08:31, 20 April 2012 (PDT)

Show Preview

Pictogram info.png Please make use of the Show preview button. It gives you a preview of the edit you are making, allowing you to perfect your changes before you save the page. – Epic Eric (T | C) 09:00, 9 February 2014 (PST)

Yes I tried but the wiki had technical Problems :/ always when i click on preview But now it should work for me.

Hallo Badmedic. Ich hab gesehen, dass du Napolean Complex/de jetzt ungefähr 10 Mal nacheinander editiert hast. Deswegen wiederhole ich EpicErics Anweisung: Bitte benutze die Vorschaufunktion! So viele Änderungen kurz nacheinander sorgen nur für Unübersichtlichkeit und verstopfen das Changelog. AgentBull (T · C) 09:14, 9 February 2014 (PST)

Kleiner Hinweis

Moinsen, ich hab mal kurz deinen letzten Beitrag korrigiert. Ich wollte dich nur noch mal kurz auf ein paar Sachen aufmerksam machen ;) Nimm's für die Zukunft mit :D ~{ TidB | t | c }~ 11:33, 12 February 2014 (PST) Okay Danke ;) Nur so lernt man :D

About your post

Remember to sign every comments in the talk page with ~~~~ (4 tides) at the end of your text before press the save button. User Hinaomi Hinaomi-sig.png Rikka Takanashi (talk) • (contributions) 12:43, 12 February 2014 (PST)

Oh thanks

I forgot it ;)

Begriffklärungsseiten

Hallo Badmedic
Super, dass du hier im Wiki beim übersetzen helfen willst :) Allerdings sollten Begriffsklärungsseiten, wie z.B. Can nicht übersetzt werden. Einzige Ausnahme sind Begriffe, die so auch im Deutschen vorkommen (wie etwa Boss). Da es im Deutschen das Wort can nicht gibt, sollte die Seite auch nicht übersetzt werden. Achte bitte in Zukunft darauf. Und noch viel Spaß im Wiki! :) AgentBull (T · C) 02:38, 13 February 2014 (PST) Oh Okay :) Dachte ich übersetze die auch weil sie in der Liste stehen ;)