Difference between revisions of "User talk:Scher2o"
Line 26: | Line 26: | ||
:Je me suis donc inscrit sur la liste, je passerai régulièrement sur ta liste des articles à traduire. | :Je me suis donc inscrit sur la liste, je passerai régulièrement sur ta liste des articles à traduire. | ||
− | :En attendant, bonne année 2015 ! [[File: | + | :En attendant, bonne année 2015 ! <span style="font-family:TF2 Build; font-size:15px; color:#e74c3c">S C H E</span> [[File:Nemesis BLU.png|30px]] <span style="font-family:TF2 Build; font-size:15px; color:#2980b9">L E T R O</span> 11:46, 25 July 2015 (PDT) |
---- | ---- | ||
::Bonne année ^_^ {{User:Nicolapps/Signature}} 16:34, 31 December 2014 (PST) | ::Bonne année ^_^ {{User:Nicolapps/Signature}} 16:34, 31 December 2014 (PST) | ||
Line 37: | Line 37: | ||
[[File:Pictogram info.png|25px|link=]] Please make use of the '''Show preview''' button. It gives you a preview of the edit you are making, allowing you to perfect your changes before you save the page. You can edit the whole article by clicking the edit button at the top of the page, which is preferable to editing multiple sections consecutively. [[File:Gabrielwoj Signature 1.png|link=User:Gabrielwoj]] ▪ [[File:Gabrielwoj Signature 2.png|link=Special:Contribs/Gabrielwoj]] - [[File:Gabrielwoj Signature 3.png|link=User talk:Gabrielwoj]] 13:15, 1 January 2015 (PST) | [[File:Pictogram info.png|25px|link=]] Please make use of the '''Show preview''' button. It gives you a preview of the edit you are making, allowing you to perfect your changes before you save the page. You can edit the whole article by clicking the edit button at the top of the page, which is preferable to editing multiple sections consecutively. [[File:Gabrielwoj Signature 1.png|link=User:Gabrielwoj]] ▪ [[File:Gabrielwoj Signature 2.png|link=Special:Contribs/Gabrielwoj]] - [[File:Gabrielwoj Signature 3.png|link=User talk:Gabrielwoj]] 13:15, 1 January 2015 (PST) | ||
---- | ---- | ||
− | :That's what I'm doing, but thank you anyways. [[File: | + | :That's what I'm doing, but thank you anyways. <span style="font-family:TF2 Build; font-size:15px; color:#e74c3c">S C H E</span> [[File:Nemesis BLU.png|30px]] <span style="font-family:TF2 Build; font-size:15px; color:#2980b9">L E T R O</span> 11:46, 25 July 2015 (PDT) |
---- | ---- | ||
::No problem. [[File:Gabrielwoj Signature 1.png|link=User:Gabrielwoj]] ▪ [[File:Gabrielwoj Signature 2.png|link=Special:Contribs/Gabrielwoj]] - [[File:Gabrielwoj Signature 3.png|link=User talk:Gabrielwoj]] 13:30, 1 January 2015 (PST) | ::No problem. [[File:Gabrielwoj Signature 1.png|link=User:Gabrielwoj]] ▪ [[File:Gabrielwoj Signature 2.png|link=Special:Contribs/Gabrielwoj]] - [[File:Gabrielwoj Signature 3.png|link=User talk:Gabrielwoj]] 13:30, 1 January 2015 (PST) | ||
Line 43: | Line 43: | ||
:Once again, please use the '''Show Preview''' button, even when editing your user page. [[File:User_SackZement_signature.gif|link=User:SackZement]][[User:SackZement|<span style="font-size:14px;font-family: Tf2 Build"><font color="orange">SackZement]]</font></span> [[User_talk:SackZement|<Talk>]] 08:02, 16 June 2015 (PDT) | :Once again, please use the '''Show Preview''' button, even when editing your user page. [[File:User_SackZement_signature.gif|link=User:SackZement]][[User:SackZement|<span style="font-size:14px;font-family: Tf2 Build"><font color="orange">SackZement]]</font></span> [[User_talk:SackZement|<Talk>]] 08:02, 16 June 2015 (PDT) | ||
---- | ---- | ||
− | :All right, all right. I'll be more vigilent next time. I just have to create some pages to finish my User one, but I'll be vigilent. I'm sorry.[[File: | + | :All right, all right. I'll be more vigilent next time. I just have to create some pages to finish my User one, but I'll be vigilent. I'm sorry. <span style="font-family:TF2 Build; font-size:15px; color:#e74c3c">S C H E</span> [[File:Nemesis BLU.png|30px]] <span style="font-family:TF2 Build; font-size:15px; color:#2980b9">L E T R O</span> 11:46, 25 July 2015 (PDT) |
</div> | </div> | ||
<div style="margin:10px; width:auto; background: #ecf0f1; border:2px dotted #bdc3c7; border-radius: 6px; padding:5px; text-align:center;"> | <div style="margin:10px; width:auto; background: #ecf0f1; border:2px dotted #bdc3c7; border-radius: 6px; padding:5px; text-align:center;"> | ||
Line 53: | Line 53: | ||
---- | ---- | ||
Hello ! | Hello ! | ||
− | Merci pour ton avis positif concernant mes traductions, ça fait plaisir. D'accord, je vais rectifier tout cela aujourd'hui, j'ai du temps libre devant moi donc je vais traduire quelques pages, autant m'en occuper ! [[File: | + | Merci pour ton avis positif concernant mes traductions, ça fait plaisir. D'accord, je vais rectifier tout cela aujourd'hui, j'ai du temps libre devant moi donc je vais traduire quelques pages, autant m'en occuper ! <span style="font-family:TF2 Build; font-size:15px; color:#e74c3c">S C H E</span> [[File:Nemesis BLU.png|30px]] <span style="font-family:TF2 Build; font-size:15px; color:#2980b9">L E T R O</span> 11:46, 25 July 2015 (PDT) |
</div> | </div> | ||
<br /> | <br /> | ||
Line 67: | Line 67: | ||
---- | ---- | ||
− | Huuum... Well, it's probably a grammar problem; in this taunt, one of the two guys make the other flip: in French, we say "Il le jette en arrière". He makes a backflip, if you like. So, in English we will say "He makes him do a backlip", and in French we will say "Il le jette en arrière". [[File: | + | Huuum... Well, it's probably a grammar problem; in this taunt, one of the two guys make the other flip: in French, we say "Il le jette en arrière". He makes a backflip, if you like. So, in English we will say "He makes him do a backlip", and in French we will say "Il le jette en arrière". <span style="font-family:TF2 Build; font-size:15px; color:#e74c3c">S C H E</span> [[File:Nemesis BLU.png|30px]] <span style="font-family:TF2 Build; font-size:15px; color:#2980b9">L E T R O</span> 11:46, 25 July 2015 (PDT) |
---- | ---- | ||
Well, maybe. But the thing is that this phrase is said by Spy when '''he''' is being flipped. Will it change anything? [[User:Sealed|'''Sealed''']] 07:55, 10 May 2015 (PDT) | Well, maybe. But the thing is that this phrase is said by Spy when '''he''' is being flipped. Will it change anything? [[User:Sealed|'''Sealed''']] 07:55, 10 May 2015 (PDT) | ||
---- | ---- | ||
− | Oh, all right: in fact, it's a real grammar problem, because "La jeté!" is not correct. Give me the page where you saw that, I'm gonna give you the right form and the translation (English). [[File: | + | Oh, all right: in fact, it's a real grammar problem, because "La jeté!" is not correct. Give me the page where you saw that, I'm gonna give you the right form and the translation (English). <span style="font-family:TF2 Build; font-size:15px; color:#e74c3c">S C H E</span> [[File:Nemesis BLU.png|30px]] <span style="font-family:TF2 Build; font-size:15px; color:#2980b9">L E T R O</span> 11:46, 25 July 2015 (PDT) |
---- | ---- | ||
[[Spy_taunts#Action|Here]] you go. Just scroll down a bit and watch for "Being flipped" audio section [[User:Sealed|'''Sealed''']] 08:16, 10 May 2015 (PDT) | [[Spy_taunts#Action|Here]] you go. Just scroll down a bit and watch for "Being flipped" audio section [[User:Sealed|'''Sealed''']] 08:16, 10 May 2015 (PDT) | ||
---- | ---- | ||
− | Oh yeah, I see... Well, that's what I said: it's a grammar error from the Spy's actor. In French, we will say "Je vole" ("I'm flying") or "Je suis en l'air" ("I'm flying" too), but "La jeté!" isn't correct. We should delete it: even if the guy who made the Spy's voice said it, it's not possible in French. You shouldn't write it on your translation. Good luck, my friend, and if you need anything else, go ahead. [[File: | + | Oh yeah, I see... Well, that's what I said: it's a grammar error from the Spy's actor. In French, we will say "Je vole" ("I'm flying") or "Je suis en l'air" ("I'm flying" too), but "La jeté!" isn't correct. We should delete it: even if the guy who made the Spy's voice said it, it's not possible in French. You shouldn't write it on your translation. Good luck, my friend, and if you need anything else, go ahead. <span style="font-family:TF2 Build; font-size:15px; color:#e74c3c">S C H E</span> [[File:Nemesis BLU.png|30px]] <span style="font-family:TF2 Build; font-size:15px; color:#2980b9">L E T R O</span> 11:46, 25 July 2015 (PDT) |
---- | ---- | ||
Well, thanks anyways! [[User:Sealed|'''Sealed''']] 08:34, 10 May 2015 (PDT) | Well, thanks anyways! [[User:Sealed|'''Sealed''']] 08:34, 10 May 2015 (PDT) | ||
Line 87: | Line 87: | ||
If that's what you're doing and I just misunderstood the purpose of your subpage please ignore this message. [[File:User_SackZement_signature.gif|link=User:SackZement]][[User:SackZement|<span style="font-size:14px;font-family: Tf2 Build"><font color="orange">SackZement]]</font></span> [[User_talk:SackZement|<Talk>]] 10:25, 16 June 2015 (PDT) | If that's what you're doing and I just misunderstood the purpose of your subpage please ignore this message. [[File:User_SackZement_signature.gif|link=User:SackZement]][[User:SackZement|<span style="font-size:14px;font-family: Tf2 Build"><font color="orange">SackZement]]</font></span> [[User_talk:SackZement|<Talk>]] 10:25, 16 June 2015 (PDT) | ||
---- | ---- | ||
− | I know it: I always compare the English and the French version of the page I want to translate, and then I add the missing parts. I'm still not able to translate an entire page from English (which is not my native language) into Italian, I need to have the French version. But I never forget a part, so everything's ok ^^ [[File: | + | I know it: I always compare the English and the French version of the page I want to translate, and then I add the missing parts. I'm still not able to translate an entire page from English (which is not my native language) into Italian, I need to have the French version. But I never forget a part, so everything's ok ^^ <span style="font-family:TF2 Build; font-size:15px; color:#e74c3c">S C H E</span> [[File:Nemesis BLU.png|30px]] <span style="font-family:TF2 Build; font-size:15px; color:#2980b9">L E T R O</span> 11:46, 25 July 2015 (PDT) |
</div> | </div> | ||
<div style="margin:10px; width:auto; background: #ecf0f1; border:2px dotted #bdc3c7; border-radius: 6px; padding:5px; text-align:center;"> | <div style="margin:10px; width:auto; background: #ecf0f1; border:2px dotted #bdc3c7; border-radius: 6px; padding:5px; text-align:center;"> | ||
Line 99: | Line 99: | ||
[[User:Edmond Dantès|YES (Ed)]] ([[User talk:Edmond Dantès|talk]]) 14:17, 21 June 2015 (PDT) | [[User:Edmond Dantès|YES (Ed)]] ([[User talk:Edmond Dantès|talk]]) 14:17, 21 June 2015 (PDT) | ||
---- | ---- | ||
− | Many thanks! [[File: | + | Many thanks! <span style="font-family:TF2 Build; font-size:15px; color:#e74c3c">S C H E</span> [[File:Nemesis BLU.png|30px]] <span style="font-family:TF2 Build; font-size:15px; color:#2980b9">L E T R O</span> 11:46, 25 July 2015 (PDT) |
</div> | </div> | ||
Line 108: | Line 108: | ||
~~ MrSourceFilmMaker alias JustFlat ~~ Le 29/06/2015 à 12:40 | ~~ MrSourceFilmMaker alias JustFlat ~~ Le 29/06/2015 à 12:40 | ||
---- | ---- | ||
− | D'accord, je comprends mieux ^^ Merci à toi de m'avoir répondu, et bonne continuation à toi !< | + | D'accord, je comprends mieux ^^ Merci à toi de m'avoir répondu, et bonne continuation à toi ! <span style="font-family:TF2 Build; font-size:15px; color:#e74c3c">S C H E</span> [[File:Nemesis BLU.png|30px]] <span style="font-family:TF2 Build; font-size:15px; color:#2980b9">L E T R O</span> 11:46, 25 July 2015 (PDT)</div> |
− | |||
</div> | </div> |
Revision as of 18:46, 25 July 2015
Contents
About images
About Images
Hello, I ask you to use the tag "User Scher2o" in their personal images.
Here the list of your images moved to the correct pages:
Icon: [[File:User Scher2o Icone scheletro.png]]
Avatar (I think): [[File:User Scher2o sniper.png]]
And... Welcome to Wiki ^^ Any questions write in my Talk page or goes into IRC - #tfwiki
By your friend (or not) --File:User Tark sig.jpg ▪ File:User Tark sig2.jpg ▪ File:User Tark sig3.jpg ▪ File:User Tark sig4.jpg 16:18, 31 December 2014 (PST)
Bienvenue
Bienvenue ! Un français, super ! Si tu veux, tu peux t'ajouter à la liste des traducteurs français actifs. Tu peux également voir ma liste des articles les plus récents (les rouges sont à traduire).
Dis-moi si tu as une question ! Nicolapps 16:26, 31 December 2014 (PST)
- À votre service, ahah !
- Je me suis donc inscrit sur la liste, je passerai régulièrement sur ta liste des articles à traduire.
- Bonne année ^_^ Nicolapps 16:34, 31 December 2014 (PST)
Show preview
Please make use of the Show preview button. It gives you a preview of the edit you are making, allowing you to perfect your changes before you save the page. You can edit the whole article by clicking the edit button at the top of the page, which is preferable to editing multiple sections consecutively. ▪ - 13:15, 1 January 2015 (PST)
- Once again, please use the Show Preview button, even when editing your user page. SackZement <Talk> 08:02, 16 June 2015 (PDT)
Coucou
Salut, juste pour dire bon boulot pour les pages que tu traduits, mais juste oublie pas de supprimer le template trans en début des pages, quand tu les as finies cela rendra plus precis les pages à traduires
Dasboumis 02:48, 20 February 2015 (PST)
Hello ! Merci pour ton avis positif concernant mes traductions, ça fait plaisir. D'accord, je vais rectifier tout cela aujourd'hui, j'ai du temps libre devant moi donc je vais traduire quelques pages, autant m'en occuper ! S C H E L E T R O 11:46, 25 July 2015 (PDT)
Translation help
“ | HEEEELP NOOOW!
Click to listen
— Heavy about French phrases that even Google messes up
|
” |
La jeté!
So, I've met this phrase while translating Spy taunts to russian. And as far as I got it, you are French. It was in the Flippin' Awesome taunt section. Could you please help me with it? The google says some weird stuff about it, so no google. Sealed 07:55, 10 May 2015 (PDT)
Huuum... Well, it's probably a grammar problem; in this taunt, one of the two guys make the other flip: in French, we say "Il le jette en arrière". He makes a backflip, if you like. So, in English we will say "He makes him do a backlip", and in French we will say "Il le jette en arrière". S C H E L E T R O 11:46, 25 July 2015 (PDT)
Well, maybe. But the thing is that this phrase is said by Spy when he is being flipped. Will it change anything? Sealed 07:55, 10 May 2015 (PDT)
Oh, all right: in fact, it's a real grammar problem, because "La jeté!" is not correct. Give me the page where you saw that, I'm gonna give you the right form and the translation (English). S C H E L E T R O 11:46, 25 July 2015 (PDT)
Here you go. Just scroll down a bit and watch for "Being flipped" audio section Sealed 08:16, 10 May 2015 (PDT)
Oh yeah, I see... Well, that's what I said: it's a grammar error from the Spy's actor. In French, we will say "Je vole" ("I'm flying") or "Je suis en l'air" ("I'm flying" too), but "La jeté!" isn't correct. We should delete it: even if the guy who made the Spy's voice said it, it's not possible in French. You shouldn't write it on your translation. Good luck, my friend, and if you need anything else, go ahead. S C H E L E T R O 11:46, 25 July 2015 (PDT)
Well, thanks anyways! Sealed 08:34, 10 May 2015 (PDT)
Regarding Scher2o/tr/fr/it
I just looked at User:Scher2o/tr/fr/it and was confused by the french -> italian translation thingy. Please try to always translate english pages to french/italian, since non-english pages might be incomplete or outdated.
If that's what you're doing and I just misunderstood the purpose of your subpage please ignore this message. SackZement <Talk> 10:25, 16 June 2015 (PDT)
I know it: I always compare the English and the French version of the page I want to translate, and then I add the missing parts. I'm still not able to translate an entire page from English (which is not my native language) into Italian, I need to have the French version. But I never forget a part, so everything's ok ^^ S C H E L E T R O 11:46, 25 July 2015 (PDT)
achievement thing
Wikichievement | Awarded by | Reason | ||
---|---|---|---|---|
|
Edmond Dantès | Wikichievement unlocked! Wow, that's honestly one of the best user pages I've seen in this wiki. Very beautiful... and I would say even inspiring... I should work more on my user page. Anyway, nice job! |
YES (Ed) (talk) 14:17, 21 June 2015 (PDT)
Merci de ton message + explications
Salut et merci de ton message. Je voudrais te dire pourquoi je traduis par petit bout c'est simplement parce-que ma connexion est assez lente donc charger une longue page, c'est compliqué. Les codes des pages sont souvent le bordel donc je préfère traduire par section mais si tu dis que qu'il faut tout traduire en un bloc, je le verrais. Sinon, je connaissais le bouton "prévisualisation" (je l'utilise peut-être même trop xD). Bref merci à toi. ~~ MrSourceFilmMaker alias JustFlat ~~ Le 29/06/2015 à 12:40
D'accord, je comprends mieux ^^ Merci à toi de m'avoir répondu, et bonne continuation à toi ! S C H E L E T R O 11:46, 25 July 2015 (PDT)