Difference between revisions of "User talk:Thcrack"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
(你好: new section)
Line 88: Line 88:
  
 
by ~www~
 
by ~www~
 +
 +
== 你好 ==
 +
 +
有些人翻到一半就不翻的爛攤子(Some mess waiting for clean up) :
 +
 +
*[[Gunboats/zh-hant|鐵砲護靴]]
 +
*[[Buff Banner/zh-hant|增幅旗幟]]
 +
*[[Direct Hit/zh-hant|直擊火箭]]
 +
*[[Flare Gun/zh-hant|信號槍]]
 +
*[[Flamethrower/zh-hant|火焰噴射器]]
 +
*[[Holy Mackerel/zh-hant|尚方寶鯖]]
 +
*[[Gunslinger/zh-hant|機械槍手]]
 +
*[[Ambassador/zh-hant|全能大使]]
 +
*[[Minigun/zh-hant|格林機槍]]
 +
 +
這些都是開文開到一半就不翻的,有時間就去一起幫忙收一下這些爛攤子吧

Revision as of 09:26, 11 December 2010


你好

請問你是哪位...?

by~www~

既然是誠心誠意的發問,我就大發慈悲的告訴你...(拖走)

請去看巴哈至頂WIKI文的最後一篇回覆=D

---Thcrack 06:27, 20 November 2010 (UTC)


ok(是第14樓的回覆嗎...)

加油吧,有時間就來幫忙,謝謝啦!

by ~www~

(既然這樣,那wiki置頂文第一篇回復,裡面有我的名子喔  :D )


小提醒:

  • 之前英文版那邊的人說:不要再對中文字使用"斜體字"了

因為字體會扭曲到看不清楚

所以以後請多利用粗體字取代斜體

  • 如果一天翻不完一篇,請記得在篇首加上這個---> trans:zh-hant
  • 想要讓篇首是中文名嗎?加上Template:Displaytitle:這個指令。(現在是小寫,記得使用時displaytitle要大寫)
  • 請先暫時使用官方譯名

Tks

by ~www~

---

我是沒看到我翻的哪一篇有斜體字, 可能跟瀏覽器所選字體有關吧...

可以告訴我是哪一篇嗎?還是只是單純提醒?

---Thcrack 07:22, 20 November 2010 (UTC)


編輯的時候,上方的那一排功能項(第一個是B第二個是斜I的那個),可以讓字體變化

對字體反白再按上面的鈕,就可以了。所以請別對中文字使用斜體

(有些本來就斜體的就算了,因為那個要改就必須要去英文版改,很麻煩的)

ps:對了我記得Sentry Gun是叫"步哨防禦槍"吧...

by~www~

---

大概用IE看了一下,有用斜體的也只有成就部份吧?

---Thcrack 07:32, 20 November 2010 (UTC)


以前引言的部分也都是斜體,現在大部分都改回一般體了

至於成就的斜體...我不知道,我得去鑽研一下內部程式才知道怎麼改

~www~

Your edits to metal

Please don't put the translated article at metal, put it at metal/zh-hans or metal/zh-hant, whichever is appropriate. --CruelCow (talk) 23:39, 20 November 2010 (UTC)


Hello!:

有一件事得請你幫忙:Engineer/zh-hant的那一頁,目前一直被閒置,沒翻完,而我最近超忙,

十二月又被迫要去中國,所以希望你先把工程師那頁翻完

謝謝Orz

by ~www~

你好

有些人翻到一半就不翻的爛攤子(Some mess waiting for clean up) :

這些都是開文開到一半就不翻的,有時間就去一起幫忙收一下這些爛攤子吧