Difference between revisions of "User:Toaster5360"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
m
m
Line 7: Line 7:
 
* '''뇌피셜을 쓰지 마세요.''' (제 말은 입증되지 않은 사실이나 너무 주관적인 의견을 정확한 정보여야 되는 무기 피해량이나 성능에 쓰지 말라는 의미입니다.)
 
* '''뇌피셜을 쓰지 마세요.''' (제 말은 입증되지 않은 사실이나 너무 주관적인 의견을 정확한 정보여야 되는 무기 피해량이나 성능에 쓰지 말라는 의미입니다.)
 
* 지나친 취소선이나 여러 가지 효과 등을 과다하게 사용하지 말아주세요. 위키를 이용하는 사람들에게 정확한 정보를 빨리 전달하기 어려워질 뿐더러 보기 불편합니다.
 
* 지나친 취소선이나 여러 가지 효과 등을 과다하게 사용하지 말아주세요. 위키를 이용하는 사람들에게 정확한 정보를 빨리 전달하기 어려워질 뿐더러 보기 불편합니다.
 +
* {{DISPLAYTITLE:문서 이름} } (} } 사이의 띄어쓰기를 없앤 뒤에 써주세요)으로 문서의 제목을 한국어로 바꿀 수 있습니다.
 
=== 자주 보이지만 헷갈릴 수 있는 단어들 ===
 
=== 자주 보이지만 헷갈릴 수 있는 단어들 ===
 
* class - 병과(대부분은 병과를 지칭하나 가끔씩 다른 의미로 쓰일 수도 있습니다.)
 
* class - 병과(대부분은 병과를 지칭하나 가끔씩 다른 의미로 쓰일 수도 있습니다.)

Revision as of 03:26, 10 May 2020

안녕하세요? 팀 포트리스 2 공식 위키의 한국어 번역을 하고 있는 Toaster5360입니다. Hello? I'm Toaster5360 who i translate english document to korean. 만약 빠른 편집이 필요하거나 오래되서 읽을 가치가 없는 문서의 링크나 제목을 토론란에 적어주시면 최대한 빨리 업데이트해드리겠습니다.

번역 팁과 기본

  • 존댓말을 사용해주시되, 반말을 써야할 때나 병과들의 대사일 경우에는 그에 맞게 번역해주세요.
  • 뇌피셜을 쓰지 마세요. (제 말은 입증되지 않은 사실이나 너무 주관적인 의견을 정확한 정보여야 되는 무기 피해량이나 성능에 쓰지 말라는 의미입니다.)
  • 지나친 취소선이나 여러 가지 효과 등을 과다하게 사용하지 말아주세요. 위키를 이용하는 사람들에게 정확한 정보를 빨리 전달하기 어려워질 뿐더러 보기 불편합니다.
  • {{DISPLAYTITLE:문서 이름} } (} } 사이의 띄어쓰기를 없앤 뒤에 써주세요)으로 문서의 제목을 한국어로 바꿀 수 있습니다.

자주 보이지만 헷갈릴 수 있는 단어들

  • class - 병과(대부분은 병과를 지칭하나 가끔씩 다른 의미로 쓰일 수도 있습니다.)
  • equip_region - 장착 부위(아래의 바디그룹과 전혀 다른 의미입니다, 장착 부위가 겹치는 장식끼리는 같이 착용할 수 없는데 이 시스템을 장착 부위라고 합니다.)
  • bodygroups - 바디그룹(위의 장착 부위와는 전혀 다른 의미입니다, 몇몇 장식을 끼면 수류탄이나 모자가 사라지는 그런 부분을 말합니다)

주로 실수하는 것들

  • 절대 맵이름을 번역하지 마세요, Barnblitz의 경우 Barnblitz 이런 식으로 맵이름을 원문으로 표기해주세요.(만약 나중에 한글화가 되서 맵 이름이 번역됬을 때는 번역을 하시면 됩니다.)
  • 가끔 룩 이름이나 설명을 번역하시는 분이 계신데 sts(steam translator server, 지금은 활동하지 않습니다)의 번역이 오역이 아닌 이상 sts이 번역한 내용을 사용해주시고, 번역이 안된 것은 아이템 이름 검색 등의 문제가 있으니 영어 원문 그대로 냅두십시오.