Difference between revisions of "The Naked and the Dead/Transcript/ru"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
(Полный перевод 6 части)
(Полный перевод 7 части)
Line 155: Line 155:
 
'''Подрывник''': Ах, у нас будет много времени для этого позже. Мы должны вернуться к работе. Пока ты носилась по моей колонии и развлекалась, мы с ребятами изобрели способ ферментации костного мозга.
 
'''Подрывник''': Ах, у нас будет много времени для этого позже. Мы должны вернуться к работе. Пока ты носилась по моей колонии и развлекалась, мы с ребятами изобрели способ ферментации костного мозга.
  
[''Видят двух мужчин в повязках с кирками, один из них курит'']
+
[''Видят две кости в повязках с кирками, одна из них курит'']
  
 
'''Подрывник''': Смотрите в оба, парни!
 
'''Подрывник''': Смотрите в оба, парни!
Line 717: Line 717:
 
'''Разведчик TFC''' Давай сделаем это. ''(Оба улыбнулись)'' У нас будет ''бесконечный запас'' детей, чтобы... '' (Затем их улыбки спадают)'' Росс, почему ты весь в бензине?
 
'''Разведчик TFC''' Давай сделаем это. ''(Оба улыбнулись)'' У нас будет ''бесконечный запас'' детей, чтобы... '' (Затем их улыбки спадают)'' Росс, почему ты весь в бензине?
  
[Солдат и разведчик TFC и смотрят вверх, видя поджигателя, который включил режим огня своего [[Flamethrower/ru|огнемёта]]]
+
[Солдат и разведчик TFC и смотрят вверх, видя поджигателя, который зажёг огонь для своего [[Flamethrower/ru|огнемёта]]]
  
 
[Разведчик и Мисс Полинг сражаются с толпой роботов]
 
[Разведчик и Мисс Полинг сражаются с толпой роботов]
Line 737: Line 737:
 
[Разведчик выглядит обеспокоенным и Мисс Полинг несколько растерянна]
 
[Разведчик выглядит обеспокоенным и Мисс Полинг несколько растерянна]
  
[Солдат и Жанна сражаются с роботами, оба обнажёны и покрыты медом]
+
[Солдат и Жанна сражаются с роботами, оба голые и покрыты медом]
  
 
'''Солдат''': Видишь? Что я тебе говорил? Я делал это миллион раз! Ветер на твоей коже! Ужас на лицах врагов и товарищей!
 
'''Солдат''': Видишь? Что я тебе говорил? Я делал это миллион раз! Ветер на твоей коже! Ужас на лицах врагов и товарищей!
Line 767: Line 767:
 
'''Мэгги''': Признайся, Сакс... Ты будешь скучать по этому.
 
'''Мэгги''': Признайся, Сакс... Ты будешь скучать по этому.
  
[Через каменную стену внезапно перекидывается пулемётчик TFC]
+
[Внезапно пулемётчиком TFC пробивают каменную стену]
  
'''Пулемётчик TFC''': *Кашляет* Ладно, ''смотри''! Ты высказал свою ''точку'' зрения! Не мог бы ты остановиться на @#$%%ую секунду и ''послушать''? *Кашляет* У меня есть ''машина бессмертия''. Ты понимаешь, о чём я говорю? Мы могли бы ''оба жить для...''
+
'''Пулемётчик TFC''': *Поперхается* Ладно, ''смотри''! Ты высказал свою ''точку'' зрения! Не мог бы ты остановиться на @#$%%ую секунду и ''послушать''? *Поперхается* У меня есть ''машина бессмертия''. Ты понимаешь, о чём я говорю? Мы могли бы ''оба жить для...''
  
 
[Пулемётчик бьёт пулемётчика TFC головой, после чего поднимает его и бьёт спиной о колено]
 
[Пулемётчик бьёт пулемётчика TFC головой, после чего поднимает его и бьёт спиной о колено]
Line 819: Line 819:
 
[Шпион и снайпер смотрят на разведчика, который, очевидно, победил кучу роботов]
 
[Шпион и снайпер смотрят на разведчика, который, очевидно, победил кучу роботов]
  
'''Разведчик''' (выглядит измученным): О, привет, парни. Видите всех этих роботов? Это я. Это я. Хотя последнему повезло пару раз. Как я выгляжу? Плохо выгляжу? Выгляжу хорошо, да? Да, наверное, я буду в порядке. Блин, как же я устал.
+
'''Разведчик''' (выглядит полу-мёртвым): О, привет, парни. Видите всех этих роботов? Это я. Это я. Хотя последнему повезло пару раз. Как я выгляжу? Плохо выгляжу? Выгляжу хорошо, да? Да, наверное, я буду в порядке. Блин, как же я устал.
  
 
'''Снайпер''' (смотрит на шпиона, который разочарован): ''Приятель''.
 
'''Снайпер''' (смотрит на шпиона, который разочарован): ''Приятель''.
Line 867: Line 867:
 
[После смерти разведчика шпион снимает маскировку, и экран становится черным]
 
[После смерти разведчика шпион снимает маскировку, и экран становится черным]
  
[Затем разведчик оказывается, предположительно, на раю, перед ним стоит [[NPCs/ru#God|Бог]] (или, по крайней мере, разведчик выдаёт себя за него)]
+
[Затем разведчик оказывается, предположительно, в раю, перед ним стоит [[NPCs/ru#God|Бог]] (или, возможно, разведчик выдаёт себя за него)]
  
 
'''Разведчик''' ''(ошеломленно)'': Ух ты! Где я?
 
'''Разведчик''' ''(ошеломленно)'': Ух ты! Где я?
Line 951: Line 951:
 
! class="header" | Страница 189-225: Кульминация битвы пулемётчика TFC и пулемётчика, визит медика в ад
 
! class="header" | Страница 189-225: Кульминация битвы пулемётчика TFC и пулемётчика, визит медика в ад
 
|-
 
|-
|[Cuts to Soldier and Zhanna fighting against robots, still naked and covered in honey]
+
|[Солдат и Жанна сражаются с роботами, всё ещё голые и покрытые медом]
  
'''Soldier''': ''There's another wave coming!'' Lube me up, sweetie! I am going out in a ''blaze of honey''!
+
'''Солдат''': ''Надвигается новая волна!'' Смажь меня, милая! Я выйду в ''медовом пламени''!
  
'''Zhanna''': Bottle is empty.
+
'''Жанна''': Бутылка пуста.
  
'''Soldier''': What? We cannot fight unlubricated! Then we would just be naked. What else we got?
+
'''Солдат''': Что? Мы не можем драться без смазки! Тогда мы будем просто голыми. Что ещё у нас есть?
  
'''Zhanna''': Oh! Here are drums of gasoline!
+
'''Жанна''': О! Вот бочки с бензином!
  
'''Soldier''': Zhanna, you are a genius! Now you can light me on ''fire''!
+
'''Солдат''': Жанна, ты гений! Теперь ты можешь зажечь меня в ''огне''!
  
'''Zhanna''': Yes! I will light us ''both'' on fire!
+
'''Жанна''': Да! Я подожгу нас ''обоих''!
  
'''Soldier''': Oh, you are gonna love it! Our eyes will be the first to boil away! The ears will be the next thing to go. ''(Then they begin to thing about it twice)'' On second thought do not light us on fire.
+
'''Солдат''': О, тебе это понравится! Первыми закипят наши глаза! Уши будут следующими. ''(затем они начинают думать об этом второй раз)''' Если подумать, не надо нас поджигать.
  
[A phone is seen ringing]
+
[Звонит телефон]
  
'''Soldier''': Zhanna, look! We killed so many robots Мисс Полинг is buried under a pile of them. I am concerned for her! But also proud of us!
+
'''Солдат''': Жанна, смотри! Мы убили столько роботов, что Мисс Полинг погребена под их грудой. Я переживаю за неё! Но и горжусь нами!
  
'''Zhanna''': Yes, she made a worthy sacrifice. She will be missed.
+
'''Жанна''': Да, она принесла достойную жертву. Её будет не хватать.
  
'''Soldier''': Right, but... She is clearly still alive.
+
'''Солдат''': Верно, но... Она явно ещё жива.
  
'''Zhanna''': Ugh. Yes, fine.
+
'''Жанна''': Уф. Да, хорошо.
  
[Zhanna goes to lift Мисс Полинг from under the pile of robots]
+
[Жанна поднимает Мисс Полинг из-под груды роботов.]
  
'''Мисс Полинг''': ...''Phone phone phone phone''... Oof. ''Come on, come on''.
+
'''Мисс Полинг''': ...''Телефонный звонок''... Уф. ''Давай, давай''.
  
[Мисс Полинг answers the phone; the one calling is the [[Engineer]]]
+
[Мисс Полинг отвечает на звонок; звонящий - [[Engineer/ru|инженер]]]
  
'''Мисс Полинг''': ''Администратор''! It's Pauling. I'm here.
+
'''Мисс Полинг''': ''Администратор''! Это Полинг. Я здесь.
  
'''Инженер''': H'lo, Мисс Полинг.
+
'''Инженер''': Привет, Мисс Полинг.
  
'''Мисс Полинг''': ''Engie?'' Where have you been? Where ''are'' you?
+
'''Мисс Полинг''': ''Инжи?'' Где ты был? Где ты находишься?
  
'''Инженер''': Well now, I can't say ''where'' I am. But I ''am'' with ''her''. An' I hate to put a ''rush'' on it... ...But I'm gonna need that [[Australium]] y'all were lookin' for.
+
'''Инженер''': Ну, теперь я не могу сказать, ''где'' я. Но я с ''ней''. Не хочу торопить события... ...но мне понадобится тот [[Australium/ru|австралий]], который вы все искали.
  
'''Мисс Полинг''': Engie, it's gone, it's... it's... ...Well, it's sort of in space. I'm so sorry
+
'''Мисс Полинг''': Инжи, он исчез, он... он... ...Ну, он вроде как в космосе. Мне так жаль.
  
'''Инженер''': Oh, man. This is ''bad''.
+
'''Инженер''': О, боже. Это ''плохо''.
  
'''Мисс Полинг''': *sigh* Yeah. I know. Look... ...it's ''my'' fault. Just... put her on. ''I'll'' give her the bad news.
+
'''Мисс Полинг''': *Вздох* Да. Я знаю. Слушай... ...это ''моя'' вина. Просто... посади её. Я сообщу ей плохие новости.
  
'''Инженер''': Well, she can't come to the phone right now. She's dead. I'll have her call ya back. ''(Engineer ends the call)''
+
'''Инженер''': Ну, сейчас она не может подойти к телефону. Она мертва. Я попрошу её перезвонить вам. ''(Инженер заканчивает разговор)''
  
'''Мисс Полинг''': Wait, what? Hello? Engie?
+
'''Мисс Полинг''': Подожди, что? Алло? Инжи?
  
[Zhanna comes to see what Мисс Полинг is doing]
+
[Жанна приходит посмотреть, что делает Мисс Полинг]
  
'''Zhanna''': Who is on phone?
+
'''Жанна''': Кто звонил?
  
'''Мисс Полинг''': Zhanna, can I tell you a secret?
+
'''Мисс Полинг''': Жанна, могу я открыть тебе секрет?
  
'''Zhanna''': Yes, this is fine.
+
'''Жанна''': Да, всё в порядке.
  
'''Мисс Полинг''': I... that was my boss. She's planning something big She's been planning it her whole life. For ''a lot'' of lifetimes, actually. And I think I screwed it all up.
+
'''Мисс Полинг''': Я... это был мой босс. Она планирует что-то большое. Она планировала это всю свою жизнь. ''Много'' жизней, на самом деле. И я думаю, я всё испортила.
  
'''Zhanna''': You have broken something. So you will fix it. And we will ''help''.
+
'''Жанна''': Вы что-то сломали. Так что вы это почините. А мы будем ''помогать''.
  
'''Мисс Полинг''': Thanks. And... and I want you to know I'm sorry. For what I said at back there in the submarine. You ''are'' a part of the team.
+
'''Мисс Полинг''': Спасибо. И... и я хочу, чтобы ты знала, что я сожалею. За то, что я сказала там, на подводной лодке. Ты - часть команды.
  
'''Zhanna''': Thank you. You are weak woman, but you have strong skull. Мисс Полинг, I also want to tell you ''you'' a secret.
+
'''Жанна''': Спасибо. Вы слабая женщина, но у вас сильный череп. Мисс Полинг, я также хочу открыть вам секрет.
  
'''Мисс Полинг''': What? Um. Yeah. Of course.
+
'''Мисс Полинг''': Что? Эм. Да. Конечно.
  
'''Zhanna''': Stay away from [[Soldier|my man]].
+
'''Жанна''': Держись подальше от [[Soldier/ru|моего мужчины]].
  
'''Мисс Полинг''': What.
+
'''Мисс Полинг''': Что.
  
[Zhanna points at Soldier, still naked, who is presumably inspecting robot pieces, has his (naked) posterior facing Pauling and Zhanna, which Мисс Полинг is disgusted by]
+
[Жанна указывает на солдата, всё ещё голого, который, предположительно, осматривает детали робота, его (голый) зад обращён к Полинг и Жанне, что вызывает отвращение у Мисс Полинг]
  
'''Zhanna''': I see you watching him. I understand. ''Look'' at this. Any woman would want this.
+
'''Жанна''': Я вижу, как ты наблюдаешь за ним. Я понимаю. ''Посмотри'' на это. Любая женщина хотела бы это.
  
[Soldier turns upside down, viewing the Мисс Полинг and Zhanna from between his legs]
+
[Солдат смотрит между своих ног на Мисс Полинг и Жанну]
  
'''Soldier''': What are you gals gabbing about?
+
'''Солдат''': О чем вы болтаете, девчонки?
  
'''Zhanna''': I am telling Мисс Полинг I will kill her if she looks at you again.
+
'''Жанна''': Я говорю Мисс Полинг, что убью её, если она ещё раз посмотрит на тебя.
  
'''Soldier''': I ''knew'' it! For ''shame'', Мисс Полинг! You are my boss! You have been undressing me with your eyes since we escaped!
+
'''Солдат''': Я ''знал'' это! ''Стыдно'', Мисс Полинг! Ты мой босс! Ты раздевала меня глазами с тех пор, как мы сбежали!
  
'''Мисс Полинг''': My eyes would have to ''dress'' you first! Because you have been ''literally naked'' the entire time we've been on this island!
+
'''Мисс Полинг''': Мои глаза должны были бы сначала ''одеть'' тебя! Потому что ты был ''буквально голым'' всё время, пока мы были на этом острове!
  
'''Soldier''': I have fought naked my whole life. But I have never ''felt'' {{tooltip|naked until this moment|However it has been seen before too}}. For shame, Мисс Полинг. For ''shame''
+
'''Солдат''': Я боролся голым всю свою жизнь. Но я никогда не ''чувствовал'' {{tooltip|себя голым до этого момента|Однако это уже встречалось и раньше}}. Стыдно, Мисс Полинг. ''Стыдно''
  
'''Мисс Полинг''': Ugh. You ''idiots'' Why can't you be... ''(Spy, (naked) Sniper, and Scout arrive)'' ...professionals
+
'''Мисс Полинг''': Ух. Вы, ''идиоты'', почему вы не можете быть... ''(Шпион, (голый) снайпер и разведчик приходят)''' ...профессионалами.
  
'''Soldier''': Hello, naked Sniper.
+
'''Солдат''': Привет, голый снайпер.
  
'''Sniper''': Hey.
+
'''Снайпер''': Привет.
  
[Cut to Heavy and TFC Heavy fighting each other, the TFC Heavy having regained power with the life-extender machine]
+
[Пулемётчик и пулемётчик TFC сражаются друг с другом, пулемётчик TFC восстановил свою силу с помощью машины продления жизни]
  
[TFC Heavy punches Heavy's face with his right hand, and then smacks him in the chest with his left knee]
+
[Пулемётчик TFC наносит удар по лицу пулемётчика правой рукой, а затем бьёт его в грудь левым коленом]
  
'''TFC Heavy''' (grabbing Heavy's neck and head with both hands): Heh heh heh...
+
'''Пулемётчик TFC''' (хватаясь обеими руками за шею и голову пулемётчика): Хе-хе-хе...
  
[Cuts to Medic's corpse with the Heavies fighting in the background]
+
[Видно труп медика на фоне сражающихся пулемётчиков]
  
[Zooming in on the corpse's surprised face]
+
[У медика очень удивлённое лицо]
  
'''Голос''': Very ''impressive'', Mr. Ludwig.
+
'''Голос''': Очень ''впечатляет'', Мистер Людвиг.
  
[Cut to Medic, in Hell, in the front of the [[NPCs#Devil|Devil]]]
+
[Медик находится, в аду, перед [[NPCs/ru#Devil|Дьяволом]]]
  
'''Devil''': I've been looking through your file. You've been a real ''monster'' up there. Honestly, you probably would have ended up here anyway. I feel silly that we even bothered with a contract. I'd say you got the better of us on this one. Still, a deal's a deal, and here you are. I'm sure you'll find the paperwork in order. (handing Medic the paperwork) If you could just initial by your original signature, we'll get you out of here and on your way to Hell.
+
'''Дьявол''': Я просмотрел ваше досье. Ты был настоящим ''монстром'' там. Честно говоря, ты, наверное, всё равно оказался бы здесь. Мне кажется глупым, что мы вообще беспокоились о контракте. Я бы сказал, что в этом деле ты нас переиграл. Тем не менее, сделка есть сделка, и вот ты здесь. Я уверен, что ты поймёшь, что документы в порядке. (передал документы медику) Если ты поставишь свою оригинальную подпись, мы вытащим тебя отсюда и отправим в ад.
  
'''Медик''': (looking at the papers) Yes, let's see... Oh! Now ''this'' is interesting. Here in article nine section seven it says the contract is ''only'' binding if you own a ''majority stake'' in my soul... so...
+
'''Медик''': (просматривает бумаги) Да, давайте посмотрим... О! А вот это интересно. Здесь, в статье девять, раздел семь, говорится, что контракт ''обязателен'' только в том случае, если вы владеете ''контрольным пакетом акций'' моей души... так что...
  
'''Devil''': But... we own ''all'' of your soul. You ''sold'' it to us.
+
'''Дьявол''': Но... нам принадлежит ''вся'' твоя душа. Ты ''продал'' её нам.
  
'''Медик''': Ah! Originally, yes, this was the case. But you see, I've since surgically added eight more. However, I ''do'' concede that with 1/9th ownership, you have certainly earned a seat on the board of directors of my souls. So! Let's put it to a vote: Who thinks I should go to hell?
+
'''Медик''': Ах! Первоначально, да, так и было. Но, видите ли, с тех пор я хирургическим путём добавил ещё восемь. Тем не менее, я ''признаю'', что с 1/9 частью собственности, вы, безусловно, заслужили место в совете директоров моих душ. Итак! Давайте проголосуем: Кто считает, что я должен попасть в ад?
  
[After looking at the Medic, Devil raises his hand]
+
[Посмотрев на Медика, Дьявол поднимает руку]
  
'''Медик''': Excellent! So that's one vote for hell and eight for Heaven. If you could call me a car...
+
'''Медик''': Отлично! Итак, один голос за ад и восемь за рай. Если бы вы могли назвать меня машиной...
  
[The Devil outbursts in rage and flames, with Medic covering his ears and having his eyes closed]
+
[Дьявол вспыхивает яростью и пламенем, при этом медик закрывает уши и зажмуривает глаза]
  
'''Devil''': '''We will... not be... DENIED'''!
+
'''Дьявол''': '''Нам... не... ОТКАЖУТ'''!
  
'''Медик''': Well... Aheh. There ''is'' another option. If you were to send me back to earth, say, for another fifty years... Well. You're a clever man. You tempted me once, after all. I'm sure you'll figure out a way to trick me out of my other eight souls. ''(Medic looks at a pen on the Devil's desk)'' In fact: that's a lovely looking pen!
+
'''Медик''': Ну... Ахах. Есть ещё один вариант. Если бы вы отправили меня обратно на Землю, скажем, ещё на пятьдесят лет... Ну. Вы умный человек. В конце концов, однажды ты уже искушал меня. Я уверен, что вы придумаете, как выманить у меня остальные восемь душ. ''(медик смотрит на ручку на столе Дьявола)'' На самом деле: это прекрасная ручка!
  
[Devil and Medic look at each other, the former confused and the latter grinning]
+
[Дьявол и медик смотрят друг на друга, первый смущён, второй ухмыляется]
  
'''Медик''': I said that's a lovely looking pen.
+
'''Медик''': Я сказал, что это прекрасная ручка.
  
'''Devil''': Would you give me a soul for this-
+
'''Дьявол''': Не отдадите ли вы мне душу за это...
  
'''Медик''': (interrupting) I would!
+
'''Медик''': (интересуется) Я бы так и сделал!
  
[Medic takes the Devil's pen, while Devil himself looks slightly confused]
+
[Медик берёт ручку Дьявола, в то время как сам Дьявол выглядит слегка растерянным]
 +
 
 +
'''Медик''': (уходя) Охххх, что я натворил? Видишь, ты на верном пути! Мне не нравятся мои шансы. В любом случае, мне пора идти.
  
'''Медик''': (walking away) Ohhhh, what have I ''done''? See, you're well on your way! I don't like my chances. At any rate, I should really get going.
 
 
|}
 
|}
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"

Revision as of 20:05, 8 December 2021

В связи с тем, что этот комикс очень длинный, необходима расшифровка. Для удобства расшифровка разбита на небольшие сюжетные события.