Difference between revisions of "Team Fortress Wiki:Translation progress/ru/officialterms"
(Created the page) |
m (Исправления) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | Ниже приведены '''устоявшиеся переводы''' элементов, которых ''стоит придерживаться'' для сохранения единого стиля написания в статьях на TF2 | + | Ниже приведены '''устоявшиеся переводы''' элементов, которых ''стоит придерживаться'' для сохранения единого стиля написания в статьях на вики TF2. Особо рекомендуется для ознакомления новоприбывшим участникам, желающим внести свой вклад. Если вы хотите дополнить информацию в нижеприведенных таблицах, пожалуйста, напишите об этом в [[Team Fortress Wiki talk:Translation progress/ru|странице обсуждения]], и в скором времени вы получите ответ на свой вопрос. Также просим не вносить изменения на данной странице без ведома более опытных вкладчиков — [[User:FanCyy|FanCyy]] и [[User:TheRilonh|TheRilonh]]. |
{{Tabs | {{Tabs | ||
Line 85: | Line 85: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td>Blueprint</td> | <td>Blueprint</td> | ||
− | <td> | + | <td>Чертёж</td> |
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> |
Latest revision as of 13:15, 11 January 2022
Ниже приведены устоявшиеся переводы элементов, которых стоит придерживаться для сохранения единого стиля написания в статьях на вики TF2. Особо рекомендуется для ознакомления новоприбывшим участникам, желающим внести свой вклад. Если вы хотите дополнить информацию в нижеприведенных таблицах, пожалуйста, напишите об этом в странице обсуждения, и в скором времени вы получите ответ на свой вопрос. Также просим не вносить изменения на данной странице без ведома более опытных вкладчиков — FanCyy и TheRilonh.
[hide]Устоявшиеся переводы
- Разделы
- Игровые режимы
- Часто встречающиеся предложения
Название | Перевод |
Bugs | Ошибки |
Damage and function times | Урон и время |
Healing and function times | Лечение и время |
External links | Ссылки |
Gallery | Галерея |
Item set | Набор предметов |
Painted variants | Варианты покраски |
References | Примечания |
Related achievements | Связанные достижения |
See also | См. также |
Strange variant | Вариант странного типа |
Styles | Стили |
Trivia | Факты |
Update history | Предыдущие изменения |
Unused content | Неиспользуемый контент |
Notes | Заметки |
Demonstration | Демонстрация |
Crafting | Ковка |
Blueprint | Чертёж |
As a crafting ingredient | Как компонент при ковке |
Название | Перевод |
Arena | Арена |
Attack/Defend | Захват/удержание точек |
Capture the Flag | Захват флага |
Control Point | Захват контрольных точек |
Domination | Превосходство |
King of the Hill | Царь горы |
Mannpower | Супер-Манн |
Mann vs. Machine | Манн против машин |
Medieval Mode | Средневековье |
PASS Time | Дай пас |
Payload | Сопровождение |
Payload Race | Гонка вагонеток |
Player Destruction | Истребление |
Robot Destruction | Уничтожение роботов |
Special Delivery | Особая доставка |
Territorial Control | Контроль территории |
Training Mode | Режим тренировки |
Предложение | Перевод |
(Item name) is a community-created cosmetic item for the (class). It is a... | (Название предмета) — это созданный сообществом аксессуар для (имя класса в родительном падеже). Представляет собой... |
(Weapon name) is a (primary/secondary) weapon for the (class). It is a... (Weapon name) is a melee weapon for the (class). It is a... |
(Название оружия) — это (основное/дополнительное) оружие для (имя класса в родительном падеже). Представляет собой... (Название оружия) — это оружие ближнего боя для (имя класса в родительном падеже). Представляет собой... |
This cosmetic item has (two) styles, named "name1" and "name2". | Этот предмет имеет (два) стиля: «название1» и «название2». |
This item was awarded in Genuine quality to players who pre-purchased (Quantum Conundrum) on Steam before (June 21, 2012). | Предметом высшей пробы были награждены игроки, оформившие предварительный заказ игры (Quantum Conundrum) в Steam до (21 июня 2012). |
The (item name) was contributed to the Steam Workshop. | (Название предмета) был(а/и) представлен(а/ы) в Мастерской Steam. |
Steam Workshop thumbnail for the (item name). | Миниатюрное изображение (название предмета в родительном падеже) в Мастерской Steam. |
(Item name) publicity blurb | Рекламное описание (название предмета в родительном падеже) |
show;hide