Difference between revisions of "User talk:~www~"
m (→武器已經全數翻譯完畢) |
m (→RE) |
||
Line 101: | Line 101: | ||
== RE == | == RE == | ||
− | 很抱歉,我確實有複製你的內容,但不是所有文章都在複製,主要是代碼不太熟習, | + | [[User:Omgwtfopq|Omgwtfopq]] 11:34, 26 January 2011 (UTC)很抱歉,我確實有複製你的內容,但不是所有文章都在複製,主要是代碼不太熟習, |
我已經在重新翻譯英文部分,請給我一段時間來處理,謝謝 | 我已經在重新翻譯英文部分,請給我一段時間來處理,謝謝 | ||
簡體中文有2個人在負責,另外一人的複製和我無關,我會把我自己這部分處理好 | 簡體中文有2個人在負責,另外一人的複製和我無關,我會把我自己這部分處理好 |
Revision as of 11:34, 26 January 2011
Hi everyone! Now I'm a new TF2 traditional Chinese version contributor. Feel free to give me any suggestions.
Talk Archive: 2009
Contents
嗨 :
你好! 請多指教~ 編寫加油啊~
"標準武器"
嗯...關於 "標準武器" 這個翻譯 雖然也沒有錯,但畢竟這個翻譯是簡體他們在用的
我們繁體的應該是翻成基本武器比較好(因為我們繁體的遊戲介面也是寫基本)
Loch n Load
其實目前STS裡面還沒有這次聖誕更新新物品的翻譯資料,等有的時候我會把它改成正式翻譯名稱,所以現在新物品名稱我也沒去管別人怎翻 反正到時候再去改就好
uncrate
好啊,那就用開箱
RE:
我想應該可以跟小綠人檢舉,但是我英文表達不太好,不知道怎麼跟他說...
他之前還有一篇萬聖節面具是直接用google翻譯照貼的,歷史紀錄還留有證據
證據
想看他抄繁體版的,你到武器介紹那邊去看,簡體那邊有一半幾乎都是他從我們這抄去的,像是平底鍋,黃金扳手,魔眼闊劍...etc,因為太多了,所以我也貼不完。
還有這個最嚴重 萬聖節面具 按history,然後看 10:16, 13 December 2010 那條,就能看到他用google翻出來的爛翻譯。
萬聖節面具那個不是copy的問題 是他直接貼google翻譯
http://wiki.teamfortress.com/wiki/Help:Language_translation
編輯規定裡面有說禁止google翻譯
你先不要留我名子
我會在另外發一篇跟他講詳細一點
對了,你不可以說大家怎麼樣,因為wiki我們都是以個人的名義,老外很重視個人權利,不喜歡這樣尚未經過他同意就代表其他人,你這樣寫反而會讓他質疑你的真實性
RE: zh-hans content
I have added you on Steam so we can discuss this. seb26 [talk] 22:19, 4 January 2011 (UTC)
他要直接跟我們上steam談
他要直接跟我們上steam談 你有辦法尚steam嗎?
關於他的事情
我已經跟seb講過了,也給他繁簡翻譯網站當作參考,他說會去檢查,如果發現抄襲的他會考慮刪除,還有問題可以再去問他。
RE:
早就談完了啊-.-,我上面那篇回復就是結果了
Re:
人數上應該還是差不多吧,沒多也沒少 不過台灣伺服器變少了 所以幾乎都被擠爆
server維持費也要錢 可能他們已經沒辦法撐下去還怎樣...反正原因很多
但目前至少還夠玩
不用急著開文
不用急著開文,先把沒翻完得先翻完吧(電腦人)
喔喔,了解
RE:
我沒有一天翻很多頁啦,那個是我在加/zh-hant的連結(因為流血跟著火都翻完了)還有一些參見那邊的中文化而已。
對了,武器那邊翻完的話我會暫時休息一下,只會些改錯字連結的小修改,暫時不會開新頁
沒事幹的話
沒事幹的話來幫忙一起翻這個吧(老外開的)Scout responses/zh-hant 雖然很多,但內容超簡單
武器已經全數翻譯完畢
武器已經全數翻譯完畢,感謝各位的努力和幫忙
RE
Omgwtfopq 11:34, 26 January 2011 (UTC)很抱歉,我確實有複製你的內容,但不是所有文章都在複製,主要是代碼不太熟習, 我已經在重新翻譯英文部分,請給我一段時間來處理,謝謝 簡體中文有2個人在負責,另外一人的複製和我無關,我會把我自己這部分處理好