Difference between revisions of "Engineer responses/ru"
(→Превосходство над инженером: "Не путай меня с росомахой, ты сукин сын.") |
(→Вражеский шпион установил жучок на раздатчик) |
||
Line 249: | Line 249: | ||
===Вражеский [[Spy/ru|шпион]] установил [[Electro sapper/ru|жучок]] на [[Dispenser/ru|раздатчик]]=== | ===Вражеский [[Spy/ru|шпион]] установил [[Electro sapper/ru|жучок]] на [[Dispenser/ru|раздатчик]]=== | ||
− | *[[Media:Engineer_autoattackedbyspy02_ru.wav|" | + | *[[Media:Engineer_autoattackedbyspy02_ru.wav|"Жучек на моем раздатчике!"]] |
===Вражеский [[Spy/ru|шпион]] установил [[Electro sapper/ru|жучок]] на [[Sentry Gun/ru|турель]]=== | ===Вражеский [[Spy/ru|шпион]] установил [[Electro sapper/ru|жучок]] на [[Sentry Gun/ru|турель]]=== |
Revision as of 11:44, 16 June 2011
Содержание
- 1 Основные реплики
- 1.1 После убийства более 2-х врагов менее чем за 20 секунд
- 1.2 После убийства пятерых врагов менее чем за 20 секунд
- 1.3 Помощь в убийстве
- 1.4 Превосходство над одним противником
- 1.5 Превосходство над двумя противниками
- 1.6 Превосходство над тремя и более противниками
- 1.7 Превосходство над разведчиком
- 1.8 Превосходство над солдатом
- 1.9 Превосходство над поджигателем
- 1.10 Превосходство над подрывником
- 1.11 Превосходство над пулемётчиком
- 1.12 Превосходство над инженером
- 1.13 Превосходство над медиком
- 1.14 Превосходство над снайпером
- 1.15 Превосходство над шпионом
- 1.16 Месть
- 1.17 Телепортация
- 1.18 После лечения медиком
- 1.19 Захват Разведданных/Контрольной точки
- 1.20 Нападение на контрольную точку
- 1.21 Защита
- 1.22 Начало раунда
- 1.23 Победа в раунде
- 1.24 Мгновенная смерть
- 1.25 Ничья
- 1.26 Воспламенение
- 1.27 Убийство шпиона
- 1.28 Подзывание медика
- 1.29 Вызов на ближний бой
- 2 Реакция класса на различные вещи
- 2.1 Постройка раздатчика
- 2.2 Постройка турели
- 2.3 Постройка телепорта
- 2.4 Упаковка постройки
- 2.5 Перенос постройки
- 2.6 Распаковка постройки
- 2.7 Вражеский шпион установил жучок на раздатчик
- 2.8 Вражеский шпион установил жучок на турель
- 2.9 Вражеский шпион установил жучок на телепорт
- 2.10 Раздатчик уничтожен
- 2.11 Турель уничтожена
- 2.12 Телепорт уничтожен
- 2.13 После нескольких убийств турелью
- 2.14 Удар Оружейником
- 2.15 Третий удар Оружейником
- 2.16 Убийство Поводырем
- 2.17 Убийство Золотым гаечным ключом
- 2.18 Убийство мини-турелью
- 3 Неиспользованные реакции
Основные реплики
После убийства более 2-х врагов менее чем за 20 секунд
После убийства пятерых врагов менее чем за 20 секунд
Помощь в убийстве
Превосходство над одним противником
- *Короткий Смех 1*
- *Короткий Смех 2*
- *Короткий Смех 3*
- *Короткий Смех 4*
- "Шутки кончились, приятель."
Превосходство над двумя противниками
Превосходство над тремя и более противниками
- *Злобный Хохот 1*
- *Злобный Хохот 2*
- *Злобный Хохот 3*
- *Злобный Хохот 4*
- *Злобный Хохот 5*
- *Злобный Хохот 6*
Превосходство над разведчиком
- "Получи ка это, реактивный парень." (англ.)
- "Теперь ты не настолько быстр для меня и моих машин, так ведь? Хех. Так ведь?" (англ.)
- "Парень, это будет происходить снова и снова." (англ.)
- "Я господствую над тобой, худышка." (англ.)
- "Я только что превзошел тебя, городской пройдоха." (англ.)
- "О чем во имя холмов Сэма ты думал, худышка?" (англ.)
- "Стреляй сынок, вы все медленные как патока." (англ.)
- "Я господствую над тобой, малой." (англ.)
- "Всего лишь мертвый маленький заяц." (англ.)
- "Быстрый как икота, не так ли? Хах. Не настолько уж и быстрый." (англ.)
- "Не настолько уж и быстрый; не намного." (англ.)
- "Попался, подтяжка!" (англ.)
Превосходство над солдатом
- "Получи ка это, ракетный парень." (англ.)
- "Это была печальная демонстрация, парень." (англ.)
- "Не испытывай мое терпение, сынок!" (англ.)
- "Я господствую над тобой, чертов янки." (англ.)
- "Ты только что был призван на "мою" войну!" (англ.)
- "Именно такое ощущение, когда плачут орлы, салага." (англ.)
- "В следующий раз приподнимай свою каску и возможно ты увидишь как это приближается." (англ.)
- "Вот что происходит когда ты сражаешься с мужиком." (англ.)
Превосходство над поджигателем
- "Говори внятно в следующий раз, парень!" (англ.)
- "Прошу прощения, мадам." (англ.)
- "Я господствую над тобой, куряга." (англ.)
- "Попался, мямля." (англ.)
- "Прошу прощения, что потушил твой костер, парень." (англ.)
- "Ты выглядишь как клещ, сынок." (англ.)
- "Не стоило тебе играть с огнем, парень." (англ.)
- "Тебя что, мама не учила не играть со спичками?" (англ.)
- "Возможно ты и огнеупорный, но ты точно не пуленепробиваемый." (англ.)
Превосходство над подрывником
- "Хотелось бы чтобы ты видел как сильно я пнул твой зад." (англ.)
- "Пьянству не место на поле боя, парень." (англ.)
- "Я господствую на тобой, одноглазый!" (англ.)
- "Это бросается в глаза, сынок?" (англ.)
- "Рука быстрее чем глаз!" (англ.)
- "Попался, глазок." (англ.)
Превосходство над пулемётчиком
- "Забудь о пулях; во сколько тебе встали все эти гробы?" (англ.)
- "Я видел и более лучшие стороны говядины, бегающей по комбинату." (англ.)
- "Я сейчас вернусь!" (англ.)
- "Хорошая попытка, стройняга." (англ.)
- "Попался, буфет на колесах!" (англ.)
- "Попался, свиной жирок." (англ.)
- "Я господствую над тобой, оладушек." (англ.)
- "Ты только что был заклеймен." (англ.)
- "И другая вещь? Ты уродливый." (англ.)
- "Глупее грязи, не так ли?" (англ.)
- "Ты глуп как ящик с камнями!" (англ.)
- "Я сейчас вернусь! Вот еще оттуда." (англ.)
- "Я господствую над тобой, толстяк!" (англ.)
- "Ты большое уродливое животное." (англ.)
- "Попался жирный!" (англ.)
Превосходство над инженером
- "Ты просто делаешь это не правильно." (англ.)
- "Получил, строитель." (англ.)
- "А настоящий техасец, смог бы увернуться от этого." (англ.)
- "Ты можешь пытаться что то сказать техасцу, но не слишком долго." (англ.)
- "Ты испытал мою ярость, сынок!!" (англ.)
- "Не путай меня с росомахой, ты сукин сын." (англ.)
- "Ну если это сделал я, то это не бахвальство!" (англ.)
- "Ты же всё таки строитель, а не козёл отпущения." (англ.)
- "Тебе надо было шмалять из второй пушки, сынок." (англ.)
Превосходство над медиком
- "Доктор! Я здоров!" (англ.)
- "Видимо в школе докторов они не научили тебя делать утку!" (англ.)
- "Продолжайте приходить ко мне доктор; в конце концов вы прийдете в чувство." (англ.)
- "В следущий раз вяжите ваш собственный клубок, костоправ." (англ.)
- "Продавай свой тоник в другом месте, кудесник." (англ.)
- "Ты наверное доктор, потому что ты только что видел степень моего терпения!" (англ.)
- "Я убийца людей, док. Это чистая правда." (англ.)
- "Забахайте компресс на это, док! Ха Ха!" (англ.)
Превосходство над снайпером
- "Отойди назад еще чуть-чуть, подальше от меня и моих машин." (англ.)
- "Похоже это не то место, где ты можешь стоять!" (англ.)
- "Я господствую над тобой, кемпер." (англ.)
- "Тебе надо было оставаться в своём маленьком фургоне." (англ.)
- "Никто не любит бездельника!" (англ.)
- "Я только что послал тебя в Австралию." (англ.)
- "Ах, теперь ты не выглядишь как счастливый кемпер." (англ.)
- "Австралия? Больше похоже на 6 футов под землей." (англ.)
Превосходство над шпионом
- "А теперь, перестань портить мои устройства." (англ.)
- "Убийство для тебя довольно монотонное занятие." (англ.)
- "Знаешь где ты будешь прятаться в следующий раз? Во Франции." (англ.)
- "Я господствую над тобой, перебежчик." (англ.)
- "Я господствую над тобой, предатель!" (англ.)
- "Этот гад начинает попахивать." (англ.)
- "Катись к черту, трус!" (англ.)
- "Вот что я делаю с вероломными людьми, мой папа научил меня этому." (англ.)
- "Ты далеко от Франции, парень." (англ.)
- "Не вмешивайся в "мои" дела." (англ.)
- "Ты трус и негодяй!" (англ.)
- "Если у меня будет больше устройств для убийств, то тогда тебе не нужно будет прятаться." (англ.)
- "Я только что очень сильно избил твою трусливую задницу, парень!" (англ.)
Месть
- "Ну всё, приехали!"
- "Это поставит тебя на место." (англ.)
- "Ты стал слишком большим для своих штанов" (англ.)
Телепортация
После лечения медиком
Захват Разведданных/Контрольной точки
- "Мы сделали это!"
- "Она теперь наша!"
- "Эта точка теперь наша!"
- "Чёрт, это было просто."
- "Ах, клёво."
- "Почти ничего делать не пришлось."
Нападение на контрольную точку
Защита
Начало раунда
Победа в раунде
- "Вуууухуууу!"
- "Вууууухууууй!"
- "Отличная работа!"
- "Хорошо получилось."
- "Это мы хорошо сработались"
- "Замечательно!"
- "Ипикия-ик-я-каааааю!"
Мгновенная смерть
Ничья
Воспламенение
Убийство шпиона
Подзывание медика
- "Следуй за мной, док!" (англ.)
- "Сюда, костоправ." (англ.)
- "За мной, док!" (англ.)
Вызов на ближний бой
- "Давай сделаем это в Техасском стиле." (англ.)
- "Ты и я, кореш." (англ.)
- "Ты и я, партнер." (англ.)
Реакция класса на различные вещи
Постройка раздатчика
Постройка турели
Постройка телепорта
Упаковка постройки
- "Упаковываю!" (англ.)
- "Вывожу!" (англ.)
- "Я переношу это!" (англ.)
Перенос постройки
- "Проношу тяжелый груз!" (англ.)
- "С дороги! С дороги!" (англ.)
- "Переношу!" (англ.)
Распаковка постройки
- "Становится тяжело!" (англ.)
- "Это не становится легче." (англ.)
- "Фьюф!" (англ.)
Вражеский шпион установил жучок на раздатчик
Вражеский шпион установил жучок на турель
Вражеский шпион установил жучок на телепорт
Раздатчик уничтожен
Турель уничтожена
Телепорт уничтожен
После нескольких убийств турелью
- "Я говорил тебе не трогать эту чертову вещь."
- "Я построил это."
- "Вот для чего это было сделано."
- "Еще один удовлетворенный клиент!"
Удар Оружейником
Третий удар Оружейником
- "Ииииииииииииихаааааааааа!!!" (англ.)
- "ХААААА!!!" (англ.)
- "Ахххх!" (англ.)
Убийство Поводырем
- "Эта вещь не на автопилоте, сынок!" (англ.)
- "С уважением, сынок." (англ.)
- "Пометил тебя." (англ.)
- "Попался!" (англ.)
Убийство Золотым гаечным ключом
- "Это было позолоченное убийство!" (англ.)
- "Похоже что все к чему я прикасаюсь превращается в золото." (англ.)
- "По крайне мере ты теперь что-то стоишь." (англ.)
- "Устанавливаю статую идиота." (англ.)
Убийство мини-турелью
- "Иногда, просто нужно пушка немножко поменьше." (англ.)
- "Ну разве это не милая маленькая пушка?" (англ.)
- "Я обожаю эту маленькую пушку!" (англ.)
Неиспользованные реакции
Неиспользованные реакции
- "Я изобью тебя как нанятый мул, парень."
- "Я порву тебя, сынок!"
- "У вас будет очень плохой день!"
- "Иди сюда, трусишка!" (англ.)
- "Начинай молиться, парень!"
- "Идите сюда, маленькие песики!"
- "Я разберу вас!"
- "Почему бы вам не уйти, пока кто нибудь из вас не пострадал."
- "Сынок! Я сдую этот тупой вид с твоего глупого лица!"