Difference between revisions of "User talk:Dasboumis"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
(transfering)
Line 7: Line 7:
 
== Concernant la Wiki Cap et l'IRC ==
 
== Concernant la Wiki Cap et l'IRC ==
 
Coucou. Tu n'as pas besoin de changer ton nom d'utilisateur sur le wiki pour aller sur l'IRC. Tu peux être DasBoumis sur le wiki mais D.Boumis sur le Wiki sans problème, donc faudrait que tu te décide sur quel nom tu veux utiliser que je supprimer l'autre et transfère la talk page de l'un à l'autre. <br> Pour ce qui est de la wiki cap, les page d'aide ne sont '''PAS''' à traduire, les pages d'explication sur le fonctionnement du wiki ou sur comment obtenir la wiki cap sont des pages particulières qui ne doivent pas être traduite (normalement) parce que ça cause des problèmes avec le template de nav lang. Tu n'as d'ailleurs pas besoin de tout faire pour espérer l'obtenir un jour, tu peux te spécialiser dans un type d'édition, certains l'ont pour de l'édition d'images, d'autre de la traduction d'autre la création de page en anglais etc. Pour un traducteur le mieux est de se focaliser sur sa langue tout en éditant de temps à autre l'anglais (ça fait bien lors de l'évaluation). <br> Enfin si tu veux te faire un brouillon plutôt que d'utiliser ton talk qui n'est pas fait pour ça, utilise [[User:D.Boumis/Brouillon]], tu as le droit de créer des pages à partir de ton profile, c'est d'ailleurs une bonne idée pour s'entrainer, un peu comme j'ai fait avec ma signature ([[User:Tturbo/Signature]]) ou ma page de recencement ([[User:Tturbo/Translation]]). [[User:Tturbo|<span style="font-family:TF2 Build; color:#476291 ">Tturbo</span>]] [[File:Killicon_ambassadorhs_unused.png|50px|link=User:Tturbo]] <sub><sub>([[File:Speech voice.png|20px|link=User talk:Tturbo]] / [[File:Intel neutral pickedup.png|20px|link=Special:Contributions/Tturbo]])</sub></sub> 11:25, 10 January 2012 (PST)
 
Coucou. Tu n'as pas besoin de changer ton nom d'utilisateur sur le wiki pour aller sur l'IRC. Tu peux être DasBoumis sur le wiki mais D.Boumis sur le Wiki sans problème, donc faudrait que tu te décide sur quel nom tu veux utiliser que je supprimer l'autre et transfère la talk page de l'un à l'autre. <br> Pour ce qui est de la wiki cap, les page d'aide ne sont '''PAS''' à traduire, les pages d'explication sur le fonctionnement du wiki ou sur comment obtenir la wiki cap sont des pages particulières qui ne doivent pas être traduite (normalement) parce que ça cause des problèmes avec le template de nav lang. Tu n'as d'ailleurs pas besoin de tout faire pour espérer l'obtenir un jour, tu peux te spécialiser dans un type d'édition, certains l'ont pour de l'édition d'images, d'autre de la traduction d'autre la création de page en anglais etc. Pour un traducteur le mieux est de se focaliser sur sa langue tout en éditant de temps à autre l'anglais (ça fait bien lors de l'évaluation). <br> Enfin si tu veux te faire un brouillon plutôt que d'utiliser ton talk qui n'est pas fait pour ça, utilise [[User:D.Boumis/Brouillon]], tu as le droit de créer des pages à partir de ton profile, c'est d'ailleurs une bonne idée pour s'entrainer, un peu comme j'ai fait avec ma signature ([[User:Tturbo/Signature]]) ou ma page de recencement ([[User:Tturbo/Translation]]). [[User:Tturbo|<span style="font-family:TF2 Build; color:#476291 ">Tturbo</span>]] [[File:Killicon_ambassadorhs_unused.png|50px|link=User:Tturbo]] <sub><sub>([[File:Speech voice.png|20px|link=User talk:Tturbo]] / [[File:Intel neutral pickedup.png|20px|link=Special:Contributions/Tturbo]])</sub></sub> 11:25, 10 January 2012 (PST)
 +
 +
== Je voudrai aider tf2 wiki dans les traduction ==
 +
 +
Salut,sa va fair a peu pré 1 an que j'utilise tf2 wiki.
 +
Et pendant c'est 1 an je trouve qu'il manque des traductions pour divers chose,donc j'ai pensser pouvoir vous aider en les ajoutans.
 +
Je sui nouveaux donc je ne connait pas encore grand chose qu'il faut faire pour ajouter une traduction et savoir si je peux?
 +
 +
-Je voudrait traduire en English ver de français.          V
 +
Merci d'avance <small>— ''The preceding unsigned comment was added by'' '''[[User:D.Boumis|D.Boumis]]''' ([[User talk:D.Boumis|talk]]) • ([[Special:Contributions/D.Boumis|contribs]]) </small>
 +
:Salut; déjà, cette page c'est ta page de discussion, c'est-à-dire la page où les autres éditeurs écrivent si ils veulent te parler. Si tu veux poser une question au reste des éditeurs, il vaut mieux le faire sur [[IRC]] ou sur [[Team Fortress Wiki:Translation progress/fr|la page de progression des traducteurs français]], sur laquelle se trouve aussi la liste des membres que tu devrais contacter si tu as des questions concernant la traduction. Si tu as des questions plus générales, [[IRC]] ou [[Team Fortress Wiki:Discussion|la page de discussion centrale]] sont préférable. Et si tu as besoin d'aide ou que tu as des problèmes qui nécessitent l'intervention d'admins, [[Help:Group rights|la liste des admins est ici]]. J'espère que ça aide :3 Et bienvenue sur le Wiki~
 +
:(inb4 [[User:Tturbo|Tturbo]] poste sa réplique) — [[User:WindPower|<span style="font-weight:bold;">Wind</span>]] 13:18, 8 January 2012 (PST)
 +
:: En effet je poste ma réponse... Vu que tu as été plus rapide que moi pendant que je dormais. <br> Bref pour ton problème sur l'IRC tu ne peux pas avoir de point dans ton nickname, il faudrait que tu modifies un peu ton pseudo pour le retirer (genre D_Boumis).<br> Pour ce qui est de la traduction de français à anglais, je te conseille de lire la page de [[Help:Language_translation|consignes à la traduction]] pour commencer. Ensuite tu peux t'essayer à traduire, le plus dur ça sera juste d'utiliser les liens et les templates (<nowiki>Ce qui est compri entre des [[]] ou es {{}}</nowiki>), je te conseille donc de te familiariser avec le codage du wiki (je vais te copier ci-après un message à propos des dictionnaires qui est une choses extrêmement importante à utiliser) avant de faire des traductions complètes. Pour cela il faut d'abord lire les autres pages d'aide, s'entrainer en faisant sa user page avec plus que du texte et s'essayer à a traduction sur des pages [[:Category:Translating_into_French|commencées mais pas finies]] ou [[:Category:Translations_needing_updating|à mettre à jour]] par exemple. Puis tu pourras voir [[Team_Fortress_Wiki:Reports/Missing_translations/fr|ici entre autre]] les pages non traduites et faire ta part comme ça.
 +
:: Je me dois par contre de te faire part d'une préoccupation quand même importante. Au vu de ce que tu as écris jusqu'à maintenant et du mail que tu m'as envoyé, je me questionne beaucoup vis-à-vis de ton orthographe, autant ce n'est pas trop grave de faire quelques fautes par-ci par-là, tout le monde en fait, autant dans ton cas il semble que ça soit plus que la normale, et des grosses. Je ne sais pas si c'est parce que tu parlais en SMS (ce qui soit dit en passant n'est pas forcément une bonne chose), mais il faut vraiment que tu fasses gaffe à ça. Surtout que la manière dont tes phrases sont créées ne fait pas grand sens. [[User:Tturbo|<span style="font-family:TF2 Build; color:#476291 ">Tturbo</span>]] [[File:Killicon_ambassadorhs_unused.png|50px|link=User:Tturbo]] <sub><sub>([[File:Speech voice.png|20px|link=User talk:Tturbo]] / [[File:Intel neutral pickedup.png|20px|link=Special:Contributions/Tturbo]])</sub></sub> 08:25, 9 January 2012 (PST)
 +
 +
== De l'Usage des Dictionnaires ==
 +
Bonjours chers traducteurs, depuis quelques mois déjà des [[Template:Dictionary|Dictionnaires]] sont utilisés sur le wiki pour faire des traductions automatiques dans les [[:Category:Templates_that_use_translation_switching|templates]]. Seulement lorsque mis à jour proprement et régulièrement (ce à quoi les traducteurs ayant accès au [http://translation.steampowered.com/ STS] s'occupent assidument), le dictionnaire peut permettre de mettre les noms à même les pages automatiquement à jour.<br> L'idée dont je veux vous faire part (à tous) est lors de la création de page est d'utiliser le dictionnaire pour afficher les noms (Surtout sur toutes les nouvelles pages, et pour les liens dans les anciennes), pour qu'ainsi en cas de changement, on ai plus le besoin de passer sur toutes les pages pour changer, permettant une efficacité énorme une fois le dictionnaire mis-à-jour. Précision, si le dico n'a pas de nom français, il affichera le nom anglais. <br><br> La question qui se pose maintenant est comment faire me direz-vous, et bien c'est tout simple. Si l'on avait un lien du genre '''<nowiki>[[anglais/fr|français]]</nowiki>''', il suffit de mettre '''<nowiki>{{Item link|anglais}}</nowiki>''', créant automatiquement le lien avec le nom français comme on le voit sur la page finale. Si jamais on a simplement un nom sans lien, comme vous écrivez simplement sur une nouvelle page '''<nowiki>Le '''Market Gardener'''</nowiki>''', il suffit de mettre '''<nowiki>Le '''{{Item name|Market Gardener}}'''</nowiki>''', ce qui avec ce affichera Le Nom-français-de-l'arme en gras (à cause des 3 '). ATTENTION ceci s'applique JUSTE pour les noms d'objets, d'autres noms comme celui des mises à jours sont dans d'autres dictionnaires (je vous conseille beaucoup d'aller voir le contenu des [[Template:Dictionary|Dictionnaires]]). Ces dictionnaires n'ont pas de fonction link dans le template, pour avoir une traduction automatique il faut donc faire PAR EXEMPLE : '''<nowiki>[[anglais/fr|{{Common string|anglais}}]]</nowiki>'''.<br>Bref je suis présent (sur votre talk ou le mien, et l'IRC régulièrement) pour répondre à toute question que vous pourriez vous poser (j'espère quand même avoir été complet dans ce message), et avant que j'oublie voilà un [http://wiki.teamfortress.com/w/index.php?title=%C3%9Cber_Update%2Ffr&action=historysubmit&diff=589817&oldid=579656 exemple récent] et un autre pour [http://wiki.teamfortress.com/w/index.php?title=Market_Gardener%2Ffr&action=historysubmit&diff=594141&oldid=592873 les nouvelles pages].<br> L'option Show Preview est bien évidement nécessaire pour se perfectionner, mais en prévisualisation on ne voit pas dans le DISPLAYTITLE, il affichera en preview ''Anglais/fr'', mais une fois sauver le nom français s'affiche. [[User:Tturbo|<span style="font-family:TF2 Build; color:#476291 ">Tturbo</span>]] [[File:Killicon_ambassadorhs_unused.png|50px|link=User:Tturbo]] <sub><sub>([[File:Speech voice.png|20px|link=User talk:Tturbo]] / [[File:Intel neutral pickedup.png|20px|link=Special:Contributions/Tturbo]])</sub></sub> 08:25, 9 January 2012 (PST)
 +
 +
== Regarding the Show Preview function ==
 +
 +
Just a small tip from a editor who has made the same mistake before, you should use the Show Preview button and check all words and links before saving the page altogether. This will prevent you from having to keep editing the same page multiple times. [[User:Apparition|Apparition]] 09:17, 9 January 2012 (PST)
 +
: Aussi pense à regarder le fichier tf_french.txt, pour vérifier les noms, parce que le Homewrecker ne s'appelle pas le Briseur de Méninges, mais bien le [[Homewrecker/fr|Briseur de Ménages]]. Aussi continues à t'entrainer avant de faire de l'édition avant de faire des tableaux, parce que c'est assez difficile et une parties des textes au milieu d'autres morceaux n'ont pas été traduits. [[User:Tturbo|<span style="font-family:TF2 Build; color:#476291 ">Tturbo</span>]] [[File:Killicon_ambassadorhs_unused.png|50px|link=User:Tturbo]] <sub><sub>([[File:Speech voice.png|20px|link=User talk:Tturbo]] / [[File:Intel neutral pickedup.png|20px|link=Special:Contributions/Tturbo]])</sub></sub> 16:37, 9 January 2012 (PST)

Revision as of 21:04, 10 January 2012

Traduction

Voci la traduction du wiki cap comment l'avoir

Nominations Article détaillé: Team Fortress Wiki: Wiki Cap / Nominations Toute personne est libre de nommer les contributeurs de Wiki pour être candidats Cap Wiki. Voir la page de candidatures pour les détails. Logs Les discussions sur les candidats Cap Wiki sont tenus en privé par le personnel de Wiki, mais des discussions sont enregistrées sur une base par-candidat. Logs peut être consulté ici en saisissant identifiant Wiki de l'éditeur et généré par candidat passe. Les candidats peuvent demander leur mot de passe en contactant via la page WindPower EmailUser du wiki. Facteurs d'admissibilité Les choses suivantes sont prises en considération lors de l'examen des candidats. Démontrer un fort désir de contribuer à améliorer et mettre à jour le Wiki travers utiles modifications et des contributions. Participer à la communauté en contribuant à la discussion. Nous avons également un canal IRC où vous pouvez apprendre à se connaître et de faire partie des habitués! Respecter les politiques et les pratiques du Wiki officiel de Team Fortress, y compris en observant le guide de style et les politiques officielles. Savoir comment mettre en œuvre correctement des licences sur les images, les sons et tout autre type d'ajouts, des médias ou autrement. Sont utiles, attitude coopérative et l'esprit communautaire, en tout temps. Note aux traducteurs La communauté de valeurs et apprécie vos efforts pour traduire les articles. Afin de maximiser votre cotisation, s'il vous plaît donner la priorité aux articles que vous choisissez de traduire. Articles liés à partir de la page d'accueil sont généralement la plus haute priorité, alors que les pages à faible trafic comme les notes de patch sont à proximité de la plus faible. Passez le reste de votre temps de travail pour améliorer la version anglaise du Wiki de sorte que vous avez des articles à partager dans votre propre langue. The preceding unsigned comment was added by Dasboumis (talk) • (contribs)

Concernant la Wiki Cap et l'IRC

Coucou. Tu n'as pas besoin de changer ton nom d'utilisateur sur le wiki pour aller sur l'IRC. Tu peux être DasBoumis sur le wiki mais D.Boumis sur le Wiki sans problème, donc faudrait que tu te décide sur quel nom tu veux utiliser que je supprimer l'autre et transfère la talk page de l'un à l'autre.
Pour ce qui est de la wiki cap, les page d'aide ne sont PAS à traduire, les pages d'explication sur le fonctionnement du wiki ou sur comment obtenir la wiki cap sont des pages particulières qui ne doivent pas être traduite (normalement) parce que ça cause des problèmes avec le template de nav lang. Tu n'as d'ailleurs pas besoin de tout faire pour espérer l'obtenir un jour, tu peux te spécialiser dans un type d'édition, certains l'ont pour de l'édition d'images, d'autre de la traduction d'autre la création de page en anglais etc. Pour un traducteur le mieux est de se focaliser sur sa langue tout en éditant de temps à autre l'anglais (ça fait bien lors de l'évaluation).
Enfin si tu veux te faire un brouillon plutôt que d'utiliser ton talk qui n'est pas fait pour ça, utilise User:D.Boumis/Brouillon, tu as le droit de créer des pages à partir de ton profile, c'est d'ailleurs une bonne idée pour s'entrainer, un peu comme j'ai fait avec ma signature (User:Tturbo/Signature) ou ma page de recencement (User:Tturbo/Translation). Tturbo Killicon ambassadorhs unused.png (Speech voice.png / Intel neutral pickedup.png) 11:25, 10 January 2012 (PST)

Je voudrai aider tf2 wiki dans les traduction

Salut,sa va fair a peu pré 1 an que j'utilise tf2 wiki. Et pendant c'est 1 an je trouve qu'il manque des traductions pour divers chose,donc j'ai pensser pouvoir vous aider en les ajoutans. Je sui nouveaux donc je ne connait pas encore grand chose qu'il faut faire pour ajouter une traduction et savoir si je peux?

-Je voudrait traduire en English ver de français. V Merci d'avance The preceding unsigned comment was added by D.Boumis (talk) • (contribs)

Salut; déjà, cette page c'est ta page de discussion, c'est-à-dire la page où les autres éditeurs écrivent si ils veulent te parler. Si tu veux poser une question au reste des éditeurs, il vaut mieux le faire sur IRC ou sur la page de progression des traducteurs français, sur laquelle se trouve aussi la liste des membres que tu devrais contacter si tu as des questions concernant la traduction. Si tu as des questions plus générales, IRC ou la page de discussion centrale sont préférable. Et si tu as besoin d'aide ou que tu as des problèmes qui nécessitent l'intervention d'admins, la liste des admins est ici. J'espère que ça aide :3 Et bienvenue sur le Wiki~
(inb4 Tturbo poste sa réplique) — Wind 13:18, 8 January 2012 (PST)
En effet je poste ma réponse... Vu que tu as été plus rapide que moi pendant que je dormais.
Bref pour ton problème sur l'IRC tu ne peux pas avoir de point dans ton nickname, il faudrait que tu modifies un peu ton pseudo pour le retirer (genre D_Boumis).
Pour ce qui est de la traduction de français à anglais, je te conseille de lire la page de consignes à la traduction pour commencer. Ensuite tu peux t'essayer à traduire, le plus dur ça sera juste d'utiliser les liens et les templates (Ce qui est compri entre des [[]] ou es {{}}), je te conseille donc de te familiariser avec le codage du wiki (je vais te copier ci-après un message à propos des dictionnaires qui est une choses extrêmement importante à utiliser) avant de faire des traductions complètes. Pour cela il faut d'abord lire les autres pages d'aide, s'entrainer en faisant sa user page avec plus que du texte et s'essayer à a traduction sur des pages commencées mais pas finies ou à mettre à jour par exemple. Puis tu pourras voir ici entre autre les pages non traduites et faire ta part comme ça.
Je me dois par contre de te faire part d'une préoccupation quand même importante. Au vu de ce que tu as écris jusqu'à maintenant et du mail que tu m'as envoyé, je me questionne beaucoup vis-à-vis de ton orthographe, autant ce n'est pas trop grave de faire quelques fautes par-ci par-là, tout le monde en fait, autant dans ton cas il semble que ça soit plus que la normale, et des grosses. Je ne sais pas si c'est parce que tu parlais en SMS (ce qui soit dit en passant n'est pas forcément une bonne chose), mais il faut vraiment que tu fasses gaffe à ça. Surtout que la manière dont tes phrases sont créées ne fait pas grand sens. Tturbo Killicon ambassadorhs unused.png (Speech voice.png / Intel neutral pickedup.png) 08:25, 9 January 2012 (PST)

De l'Usage des Dictionnaires

Bonjours chers traducteurs, depuis quelques mois déjà des Dictionnaires sont utilisés sur le wiki pour faire des traductions automatiques dans les templates. Seulement lorsque mis à jour proprement et régulièrement (ce à quoi les traducteurs ayant accès au STS s'occupent assidument), le dictionnaire peut permettre de mettre les noms à même les pages automatiquement à jour.
L'idée dont je veux vous faire part (à tous) est lors de la création de page est d'utiliser le dictionnaire pour afficher les noms (Surtout sur toutes les nouvelles pages, et pour les liens dans les anciennes), pour qu'ainsi en cas de changement, on ai plus le besoin de passer sur toutes les pages pour changer, permettant une efficacité énorme une fois le dictionnaire mis-à-jour. Précision, si le dico n'a pas de nom français, il affichera le nom anglais.

La question qui se pose maintenant est comment faire me direz-vous, et bien c'est tout simple. Si l'on avait un lien du genre [[anglais/fr|français]], il suffit de mettre {{Item link|anglais}}, créant automatiquement le lien avec le nom français comme on le voit sur la page finale. Si jamais on a simplement un nom sans lien, comme vous écrivez simplement sur une nouvelle page Le '''Market Gardener''', il suffit de mettre Le '''{{Item name|Market Gardener}}''', ce qui avec ce affichera Le Nom-français-de-l'arme en gras (à cause des 3 '). ATTENTION ceci s'applique JUSTE pour les noms d'objets, d'autres noms comme celui des mises à jours sont dans d'autres dictionnaires (je vous conseille beaucoup d'aller voir le contenu des Dictionnaires). Ces dictionnaires n'ont pas de fonction link dans le template, pour avoir une traduction automatique il faut donc faire PAR EXEMPLE : [[anglais/fr|{{Common string|anglais}}]].
Bref je suis présent (sur votre talk ou le mien, et l'IRC régulièrement) pour répondre à toute question que vous pourriez vous poser (j'espère quand même avoir été complet dans ce message), et avant que j'oublie voilà un exemple récent et un autre pour les nouvelles pages.
L'option Show Preview est bien évidement nécessaire pour se perfectionner, mais en prévisualisation on ne voit pas dans le DISPLAYTITLE, il affichera en preview Anglais/fr, mais une fois sauver le nom français s'affiche. Tturbo Killicon ambassadorhs unused.png (Speech voice.png / Intel neutral pickedup.png) 08:25, 9 January 2012 (PST)

Regarding the Show Preview function

Just a small tip from a editor who has made the same mistake before, you should use the Show Preview button and check all words and links before saving the page altogether. This will prevent you from having to keep editing the same page multiple times. Apparition 09:17, 9 January 2012 (PST)

Aussi pense à regarder le fichier tf_french.txt, pour vérifier les noms, parce que le Homewrecker ne s'appelle pas le Briseur de Méninges, mais bien le Briseur de Ménages. Aussi continues à t'entrainer avant de faire de l'édition avant de faire des tableaux, parce que c'est assez difficile et une parties des textes au milieu d'autres morceaux n'ont pas été traduits. Tturbo Killicon ambassadorhs unused.png (Speech voice.png / Intel neutral pickedup.png) 16:37, 9 January 2012 (PST)