Message Board
~www~ 你好
- 我是一位香港人,所以可不可以給我一個機會翻釋zh_hant的頁面?
- 還有,香港文法和台灣文法是有甚麼分別?
謝謝
WanRyan 18:30, 10 January 2013 (PST)
有關 Steam 社群市集的翻譯
就在剛剛,我把 Steam 社群市集的頁面翻譯好了,但卻發現有一個問題:
有關「Items can be put up for the amount of money the seller wishes to receive, or the amount the seller wishes the buyer will pay」這一段落,
前句是講的是賣家想收到的金額,而後句是賣家希望買家付出的金額,感覺兩句意思都差不多,翻出來怪怪的。
個人沒用過 Steam 社群市集,因此想問問兩句意思是否真的相同,還是真的有差。
感謝。
JasonKai 22:39, 19 January 2013 (PST)
~www~ 你好
剛剛我把January 25, 2013 Patch/zh-hant的頁面翻譯好了,不過主畫面也謤示着頁面不存在,所以只想問下原因。WanRyan 19:23, 25 January 2013 (PST)
Iron mask image
Heyo, The Person in the Iron mask image had two images uploaded. the one I marked is poor quality. Refer to the english page for the other image. Ashes 22:55, 22 February 2013 (PST)
YOOOOOO
好久沒有回來了,謝謝你的幫忙,夥計~ 咱們吃午飯去~~ ┏ (゜ω゜)=
Nafoul 19:51, 2 March 2013 (PST)
Marketable tag in the infobox
You should talk to windpower about this, it may mess with his bot somewhat. Furthermore, you should update the Market page as a near-simultaneous edit to this one, so that we can see what you mean by "the market page will suffice". Darkid (|) 07:00, 14 March 2013 (PDT)