~www~'s Message Board
~www~ 你好
- 我是一位香港人,所以可不可以給我一個機會翻釋zh_hant的頁面?
- 還有,香港文法和台灣文法是有甚麼分別?
謝謝
WanRyan 18:30, 10 January 2013 (PST)
有關 Steam 社群市集的翻譯
就在剛剛,我把 Steam 社群市集的頁面翻譯好了,但卻發現有一個問題:
有關「Items can be put up for the amount of money the seller wishes to receive, or the amount the seller wishes the buyer will pay」這一段落,
前句是講的是賣家想收到的金額,而後句是賣家希望買家付出的金額,感覺兩句意思都差不多,翻出來怪怪的。
個人沒用過 Steam 社群市集,因此想問問兩句意思是否真的相同,還是真的有差。
感謝。
JasonKai 22:39, 19 January 2013 (PST)
~www~ 你好
剛剛我把January 25, 2013 Patch/zh-hant的頁面翻譯好了,不過主畫面也謤示着頁面不存在,所以只想問下原因。WanRyan 19:23, 25 January 2013 (PST)
Iron mask image
Heyo, The Person in the Iron mask image had two images uploaded. the one I marked is poor quality. Refer to the english page for the other image. Ashes 22:55, 22 February 2013 (PST)
YOOOOOO
好久沒有回來了,謝謝你的幫忙,夥計~ 咱們吃午飯去~~ ┏ (゜ω゜)=
Nafoul 19:51, 2 March 2013 (PST)
Marketable tag in the infobox
You should talk to windpower about this, it may mess with his bot somewhat. Furthermore, you should update the Market page as a near-simultaneous edit to this one, so that we can see what you mean by "the market page will suffice". Darkid (|) 07:00, 14 March 2013 (PDT)
- You're right. The change I made was a bit haste, I shouldn't change it without discussion. But I think it needs some modification. I will find a time to talk to him. 07:07, 14 March 2013 (PDT)
没问题
沒問題,夥計~
Nafoul 05:26, 15 March 2013 (PDT)
TO ~www~
我要修正促銷物品的頁面,如果能給我促銷物品清單的模板,我會很感謝的
不然物品說明都變成英文我很困擾....
newplanet(奶綠)
Oh hi
Just wanted to say thanks for your continued and hard work the wiki :3
That's all~ — Wind 22:50, 27 March 2013 (PDT)
Voting system
Hey,
As you yesterday asked for help regarding the new voting system, and me and others were too busy/afk to explain it at that time, I thought I could add info to your talk page, if you are still interested:
- Join IRC channel #tfwiki-cap
- If you can't join there, PM WindPower and he'll give you access there
- Read the topic of #tfwiki-cap, contains useful information and link to logs.
- Use that link in topic to access logs
- Read logs by entering nominee's name from Nominations page, add password which you can find #tfwiki-cap channel's topic, and as date set "All time"
- After reading logs and nominee's contributions (selectively, of course no need to check all ;D), go into #tfwiki-cap, start sublog by typing !startlog nomineesname, make your comments, and close sublog by typing !endlog
- Done
Here you go, I hope you are still interested :p
-Asplode 06:01, 2 April 2013 (PDT)
sorry for the disgambs
i saw you edited my disgambs, sorry if i caused any trouble or if i annoyed you Hecarimz 20:08, 6 April 2013 (PDT)
Request again :P
Remember them categories? Well there are three more /zh-hant ones that are missing. If you could please translate them that would be great!
Also, If you could ask our active /zh-hans translator to help out on the list as well that would be awesome. Once again thanks again for the hard work! Ashes 13:14, 23 May 2013 (PDT)
- Okay~ About the zh-hans, I will see if there are translators and inform them the work. 17:52, 23 May 2013 (PDT)
- Alright. Thanks mate :D Ashes 18:27, 23 May 2013 (PDT)
Oh hi again. One more zh-hant categories just showed up in this nice red list. Could you translate them please. This. Also, Any luck on any zh-hans translators? I've contacted Nafoul however no luck on a response. Ashes (talk) 01:56, 25 June 2013 (PDT)
- I don't know if he wants to translate the zh-hans or not. He probably went back to deal with the strings about DOTA2 in STS because that's what he usually focuses on. Perhaps I will find his Steam account and ask him directly. 02:10, 25 June 2013 (PDT)
Bewm. Hai. Just throwing two more zh-hant categories here for ya. Feel free to translate them whenever you can. Category:Summer Event 2013/zh-hant Category:Maintenance/zh-hant Just one big and one small one. Thanks Ashes (talk) 14:28, 23 August 2013 (PDT)
Translation work goes on
They got me a PC here on my desk in the office, so I guess I can continue doing translation on weekdays.
Ready to review the 57 items in the recent update, good luck.
P.S. They put me in an elementary school in a small aboriginal village of Bunun, which is on a mountain in the southeast of Nantou close to Hualien.
Fresh air, few loads of work, trees trees and trees, floating clouds just right above inches of ye head.
I should but I won't say hope you're here, cus it's pretty far far away from civilized world...
- Well, it's been a long time since I got to the place which had such environment. It felt good,but I still prefer my own desktop ;)
- Anyway, thanks for your later help of translation. I am getting busier than I have ever imagined...
- 19:56, 27 May 2013 (PDT)
Finally
They fixed that DISPLAYTITLE template, now all page tab shows corresponding translated page title 。・゚・(´▽`)・゚・。
- Yeah~I told you that someday they will fix that problem.
- BTW, I did not see you translate the pages. I have caught a serious cold, my final exams and reports are at risk, and I become more tired in translating recently. Therefore I think I need a long break (from Wiki and Steam).
- I really feel sorry about pulling out the place right now, but I cannot hold on further. Maybe I will see you in July. 04:29, 3 June 2013 (PDT)
- I copied the names and descriptions to a word file on my desktop, doing that offline. I planned to complete them all before sending the file to you and have you check on that. Since I'm still in an office, I don't think I can just sit there and busy working on my own stuff. Plus the earthquake on June 2nd messed up my school, I'm still doing cleaning job for the office, campus and dorm. Guess I can get back to this before Thursday, I'll contact you once I complete the translation via Steam and Wiki. Hope you recover from cold soon. Peace out~
- Now I see all the name are translated, I am going to stop doing them offline and add the undone pages directly. I'll get this finished.
Greetings
Allow me to explain, the brazilian portuguese and the portuguese from portugal are almost the same language we use, however some words are diferent but not alot of words, as you may see on the pt/ part, there is nothing updated there, and im going fast as i can to make this part up to date. If im goin too much fast than imaginated, or i should't be going fast. I apologize.
Metroid7 (talk) 10:25, 3 July 2013 (PDT)
I should also thank you for noticing my edits, i am not using google translator, in fact, my main language is portuguese-brazilian, so its pretty easy to make these.
Thanks again, and you allow me to continue?
Dictionary edits
Hey. Because of this I've had to revert a lot of dictionary edits. You will need to re-add some of your recent edits. —Moussekateer·talk 13:10, 17 July 2013 (PDT)
2013夏季更新物品漢化完成
看看行不行吧 :\
其中有一條我手癢進行翻譯再創作了... w
~www~你好:D
本人很久以前幫忙翻譯一些頁面 之後因為學業而未能幫忙翻譯 現在比較有空 所以可以再來幫忙翻譯 本人可能會隨機找未翻譯的頁面去翻譯 還有的是 本人對那些編輯語法不太認識 可能會出現錯誤 請見諒 Petuniacoyote (talk) 08:50, 14 August 2013 (PDT)PetuniaCoyote 23:50 14 August 2013 (PDT)
Reggaelator Edit Undo
Hey there, just a quick question. Why did you undo my edit to the zh-hant Reggaelator page? Only asking because the edit summary you added didn't really explain it. --Omolong (talk) 09:20, 5 September 2013 (PDT)
- That style name in Reggaelator was not the one for style. You typed only "original" and the style name in Chinese will be the "Original" (that rocket launcher), so I turned it back to the previous status. Sometimes I will see if there's any fixings or consistency works that is not suitable for zh-hant version (could be some of the words, format, templates...etc). If I find one then I will undo it or not follow the consistency. Hope that will explain the situation. 09:30, 5 September 2013 (PDT)
- Oh, that makes sense! Though, I would have thought it would have been better to just correct the problem rather than undoing the whole edit? It's easily fixable just by changing it to "original-style". And looking at it, it's something that should be in the Reggaelator one by default. If you have no issue with it, I'd like to do the edit again, but this time using the correct style name. Is this alright? --Omolong (talk) 09:38, 5 September 2013 (PDT)
奇異飾品稱號唷
等級 得分 名稱
0 0 奇異 Strange
1 15 粗製濫造 Ragged
2 30 俗不可耐 Tacky
3 50 數度易主 Secondhand
4 75 品味欠佳 Odious
5 100 花枝招展 Garish
6 135 舒服自在 Comfortable
7 175 整潔清爽 Dapper
8 250 時尚雅緻 Sharp
9 375 俏麗美艷 Fancy
10 500 奢華極致 Fancy Shmancy
11 725 引領潮流 Fashionable
12 1000 傾倒眾生 Glamorous
13 1500 雍容華貴 Posh
14 2000 天下絕品 Fabulous
15 2750 耀眼奪目 Stunning
16 4000 史詩飾物 Epic
17 5500 傳奇飾物 Legendary
18 7500 澳洲真傳 Australian
19 10000 曼恩精選 Mann Co. Select
20 15000 曼恩限量 Mannceaux Signature Collection
還是私心希望 Mann Co. Select 在裝飾品裡可以用新增字典字串的方式改成曼恩精選 ( ´・ω・`)