User talk:Pazo

From Team Fortress Wiki
Revision as of 11:50, 7 November 2013 by ~www~ (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

歡迎,Pazo

你好,歡迎來到繁體中文維基百科編輯,不過有些編輯事項煩請配合。其中第一點最為重要:

1. 翻譯時遇到代碼和數字等符號請打半形,而有關中文的標點符號請使用全形(ex:,。「」※ 《》『』.?!)。

2. 英文和中文中間請隔一個半形的空格,有時數字也要和中文英文隔開,但日期的數字不在此限(ex. 這個擁有_3_把_Enforcer_的人很討人厭,2012年6月11日更新)

3. 每一頁的頁面開頭請加上 {{DISPLAYTITLE:頁面中文名稱}},有時 {{Infobox}} 裡面的代碼視情況而定會加上 "name=中文名稱" 來顯現中文名稱。

4. 如果有翻不出來的,請記得在開頭加上模板 {{trans}},別人才知道要幫助或再修正。

5. 請盡量不要隨意更動 Template:Dictionary 的內容。那裡管理了各種模板上的名稱顯示。

6. 物品名稱的內文開頭格式是 '''中文名稱(英文名稱)''',至於地圖雖然有中文譯名,但是在其他地方提起的話只要寫出英文名稱就好了。 (比方說 5Gorge 在其他頁面,或是非開頭的地方,只要稱呼其為 "5Gorge" 即可)

7. 編輯請盡量不要分散儲存,請一次都編輯完後再存會比較好。這樣也方便其他管理者檢查更新紀錄。

8. 若有不懂的事項可以到繁中頁面管理員 ~www~ 的討論頁面詢問。請記得留完言後要鍵入 ~~~~ 以加上自己的名稱和留言日期。

祝編輯愉快,謝謝你的幫忙。~www~ 04:33, 4 November 2013 (PST)

Level 1-100 Hat

你好,謝謝你近日的翻譯。不過想提醒你一下,物品等級中,Level 1-100 Hat 的 "帽子",在遊戲中應該是寫做「頭飾」才對喔,感謝你之後翻譯時的注意。~www~ 20:56, 4 November 2013 (PST)

收到!之後會多留意的。很高興能幫忙翻譯,之後若有任何錯誤還請協助修正 (_ _) Pazo (talk) 21:17, 4 November 2013 (PST)


嘿,不好意思,你可能會注意到有些物品名稱會更動。這可能是因為STS比我們先翻譯名稱了(當然我會看狀況決定要不要採用)...這次動作不夠快只好請他們先翻。所以如果有名稱改動的話請見諒。 ~www~ 06:54, 6 November 2013 (PST)

沒關係的。不過我不是很了解翻譯到實際出現在遊戲中的流程,還有請教一下STS是...?希望能盡快將2013萬聖節的物品都翻譯完畢,有部分文字或語句可能不夠通順或是有翻譯上的錯誤還請多指教!:) Pazo (talk) 07:10, 6 November 2013 (PST)
STS 是 Steam 真正的翻譯場所。所有你在 Steam 看到的中文介面和 Valve 遊戲翻譯都出自那裡,不過那裡是資格制的翻譯場所。TF2 一直以來都是我在維基百科翻譯後再交到 STS 上傳,不過這次因為我拖太久了所以他們先翻了。所以有些名稱就先採用他們的。以後翻譯的事項也請多多互相幫忙囉~!~www~ 03:50, 7 November 2013 (PST)