Talk:Classes/ro
Class names in romanian
I want to know your opinion about the following: Translate Class Names in Romanian or not ?
Game has all classes untranslated, this can change since I'm STS Moderator.
How would classes sound in Romanian
- Scout -> Cercetaş (sound a bit stupid, cercetaş hints to something like this link)
- Soldier -> Soldat (works)
- Pyro -> Piroman (works)
- Demoman -> Demolator (works)
- Heavy -> Gras (direct translation of fat, may not work very well)
- Engineer -> Inginer (works)
- Sniper -> Lunetist (works)
- Medic -> Medic
- Spy -> Spion (works)
-- Nightbox (t s) 21:21, 11 September 2010 (UTC)
- Scout means something odd in English too, it's a youth thing, and they do campfires etc, so that works. Rest seem fine. But you should get them in-game first. – Smashman (talk) 21:26, 11 September 2010 (UTC)
- Valve Answer: "Absolutely up to you - in German for example I kept all the names of the charcaters." -- Nightbox (t s) 21:27, 11 September 2010 (UTC)
- Smashman is apparently unfamiliar with the proper definition of Scout, as in one who runs ahead and gathers information on the battlefield - like the Scout. -- Nineaxis 21:32, 11 September 2010 (UTC)
- wikipedia:Scouting – Smashman (talk) 21:54, 11 September 2010 (UTC)
- wikipedia:Scout (disambiguation) "The term scout originally referred to a soldier performing reconnaissance and support duties. In English, it is used in many other contexts." --Underyx 11:30, 12 September 2010 (UTC)
- wikipedia:Scouting – Smashman (talk) 21:54, 11 September 2010 (UTC)
- Smashman is apparently unfamiliar with the proper definition of Scout, as in one who runs ahead and gathers information on the battlefield - like the Scout. -- Nineaxis 21:32, 11 September 2010 (UTC)
- Valve Answer: "Absolutely up to you - in German for example I kept all the names of the charcaters." -- Nightbox (t s) 21:27, 11 September 2010 (UTC)