User talk:SubtleNinja
Hello, SubtleNinja!
Welcome to the Team Fortress 2 Official Wiki!
Here are a few links to get you started:
- If you're not too familiar with editing wikis, you might like to start with Help:Editing.
- If you already are familiar with wikiediting, you might want to try Help:Style guide.
- Recent Changes will let you see others' contributions as they happen.
- To make Recent Changes more useful for all users, remember to provide an edit summary in the "Summary" field before you save your changes.
- You can set the wiki to prompt you for a summary in your preferences.
- When posting on an article's Talk page you should add four tilde symbols or ~~~~ onto the end.
- This will add a signature and timestamp to your comment so others can easily tell who posted it.
- Any new sections on an article's Talk page should be added to the bottom of the page and not to the top.
- When editing normal article pages, don't sign your contributions.
- You can use the button in the editing toolbar to quickly add a signature.
- If you have any questions or need any help, please feel free to leave a message for a staff member.
- If you have trouble with anything on the wiki or you're not sure about a specific topic, feel free to join the IRC.
- You can also customize your user page if you like.
- When uploading images for use on your user page, please add the prefix User SubtleNinja to the file's name.
- Additionally, if you would like to add any self-made content to the wiki, please do so by adding the prefix User:SubtleNinja/ to the page title when you create the page.
Once again, welcome to the Team Fortress 2 Wiki!
-- WelcomeBOT (talk) 15:29, 5 March 2016 (PST)
Velkommen!
Hejsa, og velkommen til den officielle Team Fortress 2 Wiki! Vi, det danske Wiki oversættelses hold, vil gerne introducere dig til nogle emner, som oversættere bør vide, før de begynder på at oversætte (hvis du selvfølgelig allerede har læst dem igennem).
- Help:Contents - Indsamling af forskellige grundlæggende hjælpeemner på Wiki'en. (Engelsk)
- Help:Language translation - General Oversættelses Wiki Guide. (Engelsk)
- Team Fortress Wiki:Translators' noticeboard - Generel diskussion om Wiki oversættelse (Engelsk)
- Team Fortress Wiki:Translation progress/da - Den danske oversættelses side, som viser vores fremskridt. Det er også et mødested for oversættere.
Hvis du har brug for hjælp, så bare spørg. :) -- Wiki Pan 11:28, 6 March 2016 (PST)
Hallihalløj
Dejligt at se, at der faktisk er flere danske 'translatører' på siden, jeg troede vi kun var to.
Nå, men jeg har lidt praktisk information, som jeg håber både vil hjælpe dig i fremtiden men hensyn til dine oversættelser og hjælpe mig med at ikke at skulle pedantisk korregere alting :)
Godt:
1) Brug templates (skabeloner)
Når du ser et link til en genstand eller en opdatering, så brug henholdsvis {{item link eller {{update link, for at skabe et ordbogsoversat link til, hvad end det nu er. Dette er især praktisk i "patch notes" og til genstadens informationskasse. Hvis du vil have et konkret eksempel på brugen af skabeloner, kan du blot kigge på nogle af de korrigeringer jeg lavede til din seneste oversættelse Jarate/da. Bare tryk på "view history" for at se ændringerne. (Ekstra note hertil: Du skal ikke bruge {{DISPLAYTITLE på genstandssider; de tager blot navnet de har fået givet i ordbogsskabelonen).
2) Efterlad så få engelske ord som muligt
Nogle ord kan være svære at oversætte og ord som "respawn" er okay at lade stå, men prøv nu så godt som muligt at få alting oversat og, hvis muligt, se hvis andre folk har lavet en dansk version (ex: "Resupply skab" --> "Genforsyningskabinet"). Derudover vil det være oplagt lige at kigge dine oversættelser igennem en ekstra gang, bare for at lave et grammatisk gennemtjek; danske grammatikregler er svære, og jeg er langt fra en ekspert, men jeg kunne dog finde en god håndfuld i din seneste. Derudover, så husk ikke at lave danglish oversættelser "for the Sniper" hedder ikke "for Sniper" på dansk, det hedder "til Sniper". Der er mange fælder analogt til det eksempel, så bare pas på.
3) ALT skal oversættes
Informationsboksen ude i siden er ikke en undtagelse til denne regel, så både genstandens egenskaber, deskriptioner, mm. skal oversættes analogt til alt andet (HVIS de har en officiel oversættelse fra STS (Steam Translation Servers)). Disse oversættelser kan findes enten på Steam fællesskabs-markedet (hvis genstanden er salgbar), på Wiki'ens ordbog (Dog er det besværligt at finde til tider), Mann Co. Butikken eller din egen rygsæk (hvis du har genstanden og køre dansk Steam - samme gælder butikken).
Håber dette hjalp; er du i tvivl om noget kan du altid spørge.
Kærlig hilsen Faghetti V.2 (talk) 14:35, 6 April 2016 (PDT)
- Davs. Det er altså ikke fordi det her er mit job. Jeg oversætter bare for at hjælpe de eventuelle læsere med at finde det, de vil læse om, i deres eget sprog; dansk. Jeg finder en side som jeg synes er interessant eller nyttig, og så oversætter jeg. Slut. SubtleNinja (talk) 10:02, 7 April 2016 (PDT)
Det er ingens job, men det betyder ikke at vi skal frakaste os alle oversættereglerne, både translatorisk og opsætningsmæssigt. Det er fint, hvis du ikke oversætter så mange sider, men du skal stadig forsøge at opnå standarden for en fuldendt oversættelsesside, så vi andre kan nikke erkendende og fokusere på vores eget uden at skulle ændre, hvad end du vælger at oversætte.
Dette er faktisk ikke en opfordring, men snarere et krav og en pligt der medfølger evnen til at tilføje ting på denne side.
Kærlig hilsen Faghetti V.2 (talk) 03:41, 8 April 2016 (PDT)
- Jeg siger ikke at jeg frakaster alle reglerne. Jeg kopierer den engelske version og så sætter ind til den danske og begynder med at oversætte. Af de tre ting du nævnte er jeg kun enig med den sidste. Det med ordet "genforsyningskabinet" var fordi jeg tjekkede det engelske ord i Wiki'en og tilfældigvis fandt en oversættelse af den, hvor det var oversat som "Resupply skab", hvilket var grunden til, at jeg bare gik med det. Og det er ikke ligefrem at jeg bare fjerner alle links osv. og bare oversætter kun ordene. SubtleNinja (talk) 03:52, 8 April 2016 (PDT)
Ved ikke hvordan du kun kan "føle dig enig" med det sidste punkt. Templates er en essentiel del af oversætterdelen og burde bruges når muligt; det handler ikke om, hvad man synes er pænest, eller hurtigst, det er bare sådan det er.
Fair nok, hvis du kun kunne finde en der kaldte det et "ressuply skab", men det var nu også kun brugt som eksempel og grammatikgennemgangen er stadig tilrådet i højeste grad, såvel som at tage sig i akt for de oversættelser, der kan snyde (som sætninger der bruger forholdsordet "for").
Men glad for at du er officiel 'enig' med min sidste pointe, så håber jeg at se resultater af det i fremtiden.
Kærlig hilsen Faghetti V.2 (talk) 04:04, 8 April 2016 (PDT)
- Det lyder mere som om at du bare vil have folk til at oversætte som du gør. Ser lidt ud som om du har oversat i noget tid, og med tiden oprettet dit eget 'system' som du benytter dig af, når du oversætter og du vil have folk til at følge dit lille 'system' som du har skabt. SubtleNinja (talk) 03:53, 9 April 2016 (PDT)
God teori, bortset fra, at systemet ikke er skabt af mig. Men ellers god teori.
Faghetti V.2 (talk) 12:03, 9 April 2016 (PDT)