Réponses du Scout
Sommaire
- 1 Réponses Générales
- 1.1 Après avoir tué plus de 2 ennemis en 20 secondes avec le Fusil à Dispersion
- 1.2 Assistance
- 1.3 Domination
- 1.4 Vengeance
- 1.5 Téléportation
- 1.6 Guéri par le Medic
- 1.7 Medic qui Suit
- 1.8 Après avoir capturé l’Intelligence/Point de Contrôle
- 1.9 Attaque: Point de Contrôle Inoccupé
- 1.10 Attaque: Le Wagon Avance
- 1.11 Attaque: Le Wagon Recule
- 1.12 Défense: Le Wagon Avance
- 1.13 Défense: Le Wagon Recule
- 1.14 Attaque: Rester Près du Wagon
- 1.15 Attaque: Le Wagon Est Arrêté
- 1.16 Défense: Arrêtez La Bombe
- 1.17 Défense
- 1.18 Début du Round
- 1.19 Victoire du Round
- 1.20 Perte du Round/Mort Subite
- 1.21 Round Nul
- 1.22 Mis en Feu
- 1.23 Destruction/s
- 2 Dominations Spécifiques à la Classe
- 3 Duel
- 4 Réponses spécifique à la Classe
- 4.1 Après un Double Saut
- 4.2 Après un Triple Saut
- 4.3 Meurtre Critique avec la Batte
- 4.4 En Buvant le Bonk!
- 4.5 Esquive de Tirs Sous l'Influence du Bonk!
- 4.6 En Étourdissant un Ennemi
- 4.7 Attaque avec le Machand de Sable
- 4.8 En Sortant une Balle de Baseball
- 4.9 Mêlée
- 4.10 Après avoir tué un Heavy avec la Batte
- 4.11 Après avoir pris l'Intelligence
- 5 Réponses non utilisées
Réponses Générales
Après avoir tué plus de 2 ennemis en 20 secondes avec le Fusil à Dispersion
- "Ah mais ça me plait bien, ça!"
- [Rire Machiavélique]
- [Rire Joyeux]
- [Rire Joyeux 2]
- [Rire Joyeux 3]
- [Rire Joyeux 4]
- [Long Rire]
- [Long Rire 2]
- "On fait moins le malin, hein? Hein?!"
- "Ouais approche un peu, mauviette. "
Assistance
Domination
- "Ça, ça me botte bien!"
- "Tu viens de t'faire dominer andouille." (en anglais)
- "Ouais c'est ça!" (en anglais)
- "T'essaie au moins?" (en anglais)
- "Ha ha! Regarde toi! On dirait qu't'a couru dans l'trafic!" (en anglais)
- "Yo, tu m'a au moins vu t'frapper?" (en anglais)
- "Ça commencer à m'ennuyer combien t'es nul." (en anglais)
- "Hey andouille, tu gagneras pas." (en anglais)
- "Je n'tue pas habituellement de crétins si rapidement." (en anglais)
- "Bois-ça, mon pote. C'est le goût d'la défaite." (en anglais)
- "Tu t'es au moins regardé? Je veux dire, regarde-toi." (en anglais)
- "Mange le sol mon pote, t'es fait." (en anglais)
- "Tu... es... terrible!" (en anglais)
- "Tu t'fais dominer, andouille!" (en anglais)
- "Oh quoi, tu vas pleurer? Tu vas pleurer maintenant?" (en anglais)
- "Domination. Regarde-ça.
- "C'est tout c'que t'as, crétin?" (en anglais)
- "Yeah, je te plains, partir de rage. Allez, rends-nous heureux." (en anglais)
- "Je n'arrêterai... jamais... de te tuer." (en anglais)
Vengeance
- "Bang! Ça semble facile!" (en anglais)
- "Si tu commandes maintenant, j'te frapperai une seconde fois, totalement gratuit." (en anglais)
- "Qu'est-ce-qui arrive, t'es vraiment stupide?" (en anglais)
- "Je t'ai gâché!" (en anglais)
- "Comment tu m'aime maintenant, imbécile?" (en anglais)
- "T'aimes ça, bouffon?
- "Boom! Je suis d'retour, andouille!" (en anglais)
- "Tu t'souviens d'moi? Ouais tu te souviens!" (en anglais)
- "Ne me croise plus jamais!"
- "Qu'est-ce-qu'on a appris? Je gagne toujours!" (en anglais)
- "Qui est le dur à cuir maintenant, hein?" (en anglais)
- "Tu penses toujours que t'es drôle?" (en anglais)
- "J’ai réussi!"
- "Hé, beau tir!"
- "Qu’est-ce que t’as à dire, maintenant?"
Téléportation
Guéri par le Medic
Medic qui Suit
- "Allez Doc, suis-moi." (en anglais)
- "Par là, Doc." (en anglais)
- "Doc, par là." (en anglais)
- "Suis-moi, Doc." (en anglais)
Après avoir capturé l’Intelligence/Point de Contrôle
- "Ouais, ils sont à nous!"
- "J’ai même pas un bobo."
- "J’les ai, j’les ai, j’les ai!"
- "Hé oh, j’suis devenu invisible ou quoi?"
- "Ouais, ouais, ouais!
- "Ouais!"
- "C’est bon, c’est bon!"
- "Ça marche!"
Attaque: Point de Contrôle Inoccupé
- Hey, allez sur le point, les gars!
- Restez sur le fichu point!
- Allons sur le point, les gars!
- Allez sur le point!
- "Sur le foutu point, espèce d’imbécile!"
- "Reste sur ce foutu point, espèce d’abruti!"
- "Il fait quel temps là-bas, pauvre débile? Sur ce foutu point!"
- "C’est quoi ton problème? Mets-toi sur ce foutu point!"
- "Et si tu collais tes miches sur ce foutu point?"
Attaque: Le Wagon Avance
- Poussez!
- Poussez, bande de faignants!
- Continuez d'le pousser!
- Yeah, yeah, yeah!
- Continuez d'le bouger, les gars!
- Allez, allez, allez!
- Poussez l'fichu wagon!
- Continuez d'pousser l'wagon!
- Allez, bougez l'wagon!
Attaque: Le Wagon Recule
- C'est pas l'bon sens, les gars!
- Qu'est-ce-qui s'passe?
- Eh, les gars, l'wagon!
- Quelqu'un pousse l'fichu wagon?
- Ce wagon recule!
- Eh, les potes, l'wagon!
- Non, non, non! Le wagon!
- Quelqu'un d'autre pousse l'wagon?
Défense: Le Wagon Avance
- "On doit stopper cette chose!" (en anglais)
- "Eh, les gars, on doit stopper ça!" (en anglais)
- "Qu'est-ce-que vous foutez tous?!" (en anglais)
Défense: Le Wagon Recule
- "Retour à l'envoyeur!" (en anglais)
- "Bien, bien!" (en anglais)
- "Eh on le fait, on le fait!" (en anglais)
- "Yeah, yeah, yeah!" (en anglais)
- "Quoi, vous abandonnez?" (en anglais)
- "Yo, ça devrait pas être dans c'sens!" (en anglais)
Attaque: Rester Près du Wagon
- "Restez près du wagon les gars!" (en anglais)
- "Allez-y!" (en anglais)
- "Restez près, les gars!" (en anglais)
- "On pousse tous cette chose!" (en anglais)
- "On pousse cette chose ou quoi?" (en anglais)
- "Un peu d'aide pour pousser l'wagon?" (en anglais)
Attaque: Le Wagon Est Arrêté
- "L'fichu wagon est arrêté!" (en anglais)
- "Qu'est-ce-qui s'passe?! Qui a arrêté d'pousser l'wagon?!" (en anglais)
- "Poussez, poussez poussez!" (en anglais)
Défense: Arrêtez La Bombe
- "Hey, on doit l'stopper!" (en anglais)
- "On arrête c'wagoon!" (en anglais)
- Arrêtons cette fichue chose!" (en anglais)
Défense
- "Hé! Pauvre nul."
- "Ah ouais!"
- "Oui!"
- "Impeccable, champion!"
- "Ooooh, j’suis mort de trouille!"
- "Ah, mais t’as l’air d’aimer ça!"
Début du Round
Victoire du Round
Perte du Round/Mort Subite
- "Vous craignez grave!"
- "Boooooooo!"
- (Sifflet)
- "C’est pas croyable."
- "Pincez-moi, je rêve!"
- "Non vraiment, vous êtes trop nul!"
- "C’est quoi votre problème, les mecs?"
- "Ah, bon sang!"
- "Ça craint!"
- "Vous m’avez fait quoi, là?"
- "J’ai jamais eu aussi honte de ma vie."
- "'Ok, ça c’est mauvais signe, heum..."
Round Nul
- "J’espère que c’est une blague."
- "J’espère que c’est une blague!"
- "J’arrive pas à le croire!"
- "Auugghh!"
Mis en Feu
Destruction/s
Dominations Spécifiques à la Classe
Domination d'un Scout
- "Je suis le Scout ici!" (en anglais)
- "Cette carte est pas assez grande pour nous deux!" (en anglais)
- "Dégage, le clown, laisse faire un vrai Scout!" (en anglais)
Domination d'un Soldier
- "Yo, Je porte même pas d'casque!" (en anglais)
- "Quelle est ta panne majeure, mon frère?" (en anglais)
- "Reste mort et donne m'en 20!" (en anglais)
- "T'es une honte pour ton uniforme, mon pote!" (en anglais)
- (Imitant le Soldier)"Re-jeté!" (en anglais)
- "Il y a pas assez de crits dans le monde pour m'tuer!" (en anglais)
Domination d'un Pyro
- "Hey, qui est en feu maintenant?" (en anglais)
- "Yo, si tu veux pas m'tuer, tu devrais rien dire!" (en anglais)
- "Répète après moi: 'muhmuhmuh je suis mort!'" (en anglais)
- "Prends ça, pauvre débile!" (en anglais)
- "Mange-ça, espèce de crétin muet!" (en anglais)
- "Yeah, joli déplacement, gonzesse!" (en anglais)
Domination d'un Demoman
- "Yeah, la prochaine fois, essaie avec les deux yeux!" (en anglais)
- "Prends ça, cyclope!" (en anglais)
- "Le meilleur gars gagne, balanceur de bombes ivre!" (en anglais)
- "Tu viens d'te faire nettoyer, ivrogne!" (en anglais)
- "Belle perception', mon pote, regarde-ça." (en anglais)
Domination d'un Heavy
- "Je te domine, gros lard, abruti chauve!" (en anglais)
- "C'est pas ton jour, pancake!" (en anglais)
- "$400,000 pour tirer avec ça, huh? Yeah, argent bien dépense!" (en anglais)
- "Ces balles à $200 ne sont pas si chaudes quand elles ne touchent rien, hein ?" (en anglais)
- "Je pense que je vais prendre Sasha pour un diner ce soir. T'en pense quoi?" (en anglais)
- "T'es plus si fort maintenant, hein? Gros lard?" (en anglais)
- "J'ai... mangé... ton...sandwich. J'l'ai mangé!" (en anglais)
- "Bien joué, 'super drôle!' La prochaine fois, mange une salade!" (en anglais)
- "Hey gros lard, ces grosses artères arrêtent pas les balles, n'est-ce-pas?
- "Je te domine, gros lard, chauve, gras... gras gras!" (en anglais)
Domination d'un Engineer
- "Hey, il y a quelque chose que tu peux inventer la prochaine fois: T'accroupir!" (en anglais)
- "Il y a quelque chose que tu pourrais construire: Une machine pour pas mourir!" (en anglais)
- "N'amène pas une Clé dans une fusillade!" (en anglais)
- "Voici un schéma pour toi: Mon cul!" (en anglais)
- "Hey salopette! T'es nul!" (en anglais)
- "Ça sert à rien ton casque!" (en anglais)
Domination d'un Medic
- "Diagnostic: T'es nul!" (en anglais)
- "Ooh hoo hoo, ton arme tire des médicaments! C'est intimidant!" (en anglais)
- "Où est ton précieux Hypo-crite maintenant?" (en anglais)
- "Bel effort, Deutsch-bag!" (en anglais)
- "Je... déteste... les docteurs!" (en anglais)
- "[Soupir] Docteur, docteur, docteur..." (en anglais)
Domination d'un Sniper
- "Snipe ça, espèce de lâche!" (en anglais)
- "Ce stupide viseur, j'espère que t'as eu une meilleure vue d'moi en train d'te tuer!" (en anglais)
- "T'as campé tout ce temps pour ça?!" (en anglais)
- "Je t'es tué par pité, tu vis dans... un camping-car!" (en anglais)
- "Tu me touchera jamais! Tu touchera jamais ma petite tête!C'est si petit! J'ai une... si petite tête!" (en anglais)
Domination d'un Spy
- "Déguise-moi ça!" (en anglais)
- "Dominé, avec ton stupide déguisement!" (en anglais)
- "Dur de poignarder un gars dans le dos quand il te frappe la tronche, huh?" (en anglais)
- "Hehey, regarde, tu t'es déguisé en mec mort!" (en anglais)
Duel
Débuter un Duel
- "Allons-y." (en anglais)
- "Ramène-toi." (en anglais)
- "Faisons-ça." (en anglais)
- "Toi et moi." (en anglais)
- "Viens, le dur à cuir!" (en anglais)
Duel Rejeté
- "Yeah, je te plains, quitter de rage. Allez, rends-nous heureux." (en anglais)
- "Je n'arrêterais... jamais... de te tuer." (en anglais)
- "Qu'est-ce-qui arrive, t'es vraiment stupide?" (en anglais)
Réponses spécifique à la Classe
Après un Double Saut
- "Hehey, je vole!" (en anglais)
- "Woo hoo hoo!" (en anglais)
- "Regarde en haut abruti!" (en anglais)
- "Hey, je vois ma base d'ici!" (en anglais)
- "Regarde moi, Moi!" (en anglais)
Après un Triple Saut
- "Woohoohoohoo!" (en anglais)
- "Yeaheaheah!" (en anglais)
- "Woooooo!" (en anglais)
- "Yeaahehehhh!" (en anglais)
Meurtre Critique avec la Batte
- "Regarde ça, dans ton crâne- ma Batte est toujours propre. Pas d'cheveux, rien." (en anglais)
- "T'es comme un accident d'voiture au ralenti. C'est comme si j'te voyais voler à travers un pare-brise." (en anglais)
- "Mec, t'as un cercueil dans cet horrible cimetière!" (en anglais)
- "Quiz: Combien de temps il faut pour tuer un idiot? BAM. Désolé, temps écoulé, t'es mort!" (en anglais)
En Buvant le Bonk!
- "In-touchable!" (en anglais)
- "Tu peux toucher c'qui est pas là!" (en anglais)
- "Wananananana" (Effet sonore de The Million Dollar Man)
- "Je suis flou, ici!" (en anglais)
- [Demandingly] "Regarde moi!" (en anglais)
Esquive de Tirs Sous l'Influence du Bonk!
|
|
En Étourdissant un Ennemi
- "Oh désolé, je voulais pas t'toucher... Oh, attends, si en fait." (en anglais)
- "Oh, c'est une fracture du crâne à coup sûr!" (en anglais)
- "Ohh, je t'ai eu." (en anglais)
- "T'es sonné!" (en anglais)
- "Downtown!" (en anglais)
- "Home-run!" (en anglais)
- "Tu t'en es pris un beau morceau!" (en anglais)
- "Bien attrapé, andouille!" (en anglais)
- "Bien joué, mon pote!" (en anglais)
- "Bien attrapé, imbécile!" (en anglais)
- "T'aurais du t'baisser!" (en anglais)
- "Tu bouges bien!" (en anglais)
- "Yo, dans la tête!" (en anglais)
- "Ding-dong!" (en anglais)
- "Pense plus vite, andouille!" (en anglais)
- "Dans la tronche, imbécile!" (en anglais)
Attaque avec le Machand de Sable
- "Batteur prêt!" (en anglais)
- "Attrape ça." (en anglais)
- "Changement! d'batteur" (en anglais)
- "Ligue Majeure!" (en anglais)
En Sortant une Balle de Baseball
- "J'ai la balle!" (en anglais)
- "On joue à la balle!" (en anglais)
- "Trouvé ma balle!" (en anglais)
- "Oh c'est ma balle!" (en anglais)
- "J'adore ma balle!" (en anglais)
Mêlée
- "J’dois en être à mille!"
- "Je viens de battre un record, là!"
- "Batteur en place!"
- "Dis adieu à tes rotules, tête de nœuds!"
- "On dirait que t’en redemandes, toi!"
- "Bonk!"
- "Boink!"
- "Hé, il y a quelqu’un qui tient le compte, j’espère?"
- "Ça fait quel effet?"
Après avoir tué un Heavy avec la Batte
Après avoir pris l'Intelligence
Réponses non utilisées
Provocation de Mêlée
- "Allez viens, mon pote." (en anglais)
Invincibilité Non Prête
(Note- Cela fait probablement référence à se faire tirer dessus en essayant de boire le Bonk!.)
- "Allez, allez!" (en anglais)
- "Marche, bon sang!" (en anglais)
- "Ah, merde!" (en anglais)
- "Quoi?!" (en anglais)
- "Aw, merde." (en anglais)
- "Uh, merde." (en anglais)
Sous l'Effet du Bonk!
- "Yoink!" (en anglais) (utilisé quand le Scout ramasse une arme pour restaurer ses munitions. Le terme "Yoink!" est synonyme de voler quelque chose.)
- "Trop lent!" (en anglais)
- "Yoink!" (en anglais)
- "Si proche!" (en anglais)
Succès Déverrouillé
- "Hey regarde-moi, regarde-moi!"
- "Hey, regarde-moi, Moia!"
- "Aw, les gars!"
- "Salut, Moi!"
- "Regarde-moi!"
- "Aucune autre classe n'peut faire ça!"
- "Tu vois ça?"
- "Tu regardes ça?"
- "Je vais l'mettre dans ma salle de trophées, avec tous les autres."
- "Je sais pas qui remercier en premier... oh, je sais, moi!"
- "Bang! I make it look easy!"
Condition Inconnue
- "Qu'est-ce-que vous regardez?!" (en anglais)
- "Vous êtes tous des losers!" (en anglais)
- "Hey, mauviettes!" (en anglais)
- "Mauviettes, vous êtes nuls!" (en anglais)
- "Crétins, regardez ce que c'est une vraie bête." (en anglais)
- "J’vais te fracasser la tête, J’vais te fracasser la tête, J’vais te fracasser la tête!"
- "Ouais approche un peu, mauviette!"
- "Qu’est-c'tu regardes ?!"
- "Bande de nuls!"
- "Hé, les gonzesses!"
- "Bande de poules mouillées!"
- "Vous allez en prendre plein la tronche!"