Talk
ohai there
Please poke me on IRC when you can, we have much to discuss. :3 — Wind 12:53, 19 February 2012 (PST)
- Got it. However, due to the different timezone, I think it's better if we can discuss the issues with the use of e-mail. Most of the time in a day I may not be able to get on the IRC to chat. 02:22, 20 February 2012 (PST)
Fast Learner
了解, 以後會注意開頭. 而物品的敘述, 像是" Be the B.M.O.C. "這些英文特有的縮寫也要翻嗎? 至於 Fast Learner 的新名稱, 你認為 速學者之衫怎麼樣? HtSnOwCMW-JCG 23:36, 23 February 2012 (PST)
- 基本上,TF2 的物品敘述都是走搞笑風的,所以有些敘述可能會比較難翻譯。如果你覺得你翻譯不出來,或是翻得不好笑的話,你可以先放著交給別人(不過記得要在開頭頁面留下 {{trans}} 模板)。至於新的名稱,很不錯,通過囉。 :) 23:39, 23 February 2012 (PST)
Supsley
這個怎麼用? 用Steam講好了,我Steam的帳號是supsley。
请给出证据
我温馨无愧,而且你是先对我人身攻击,OK,我说的话就这么多,如果我抄袭,OK ,请删除。
- 那為什麼你在編輯的時候,只有黃金扳手這一頁沒有 "(Golden Wrench)" 呢?你想要說是你 "忘記" 了嗎?得了吧!你講的話能夠讓人相信嗎? 08:07, 24 February 2012 (PST)
- 请问没有就叫抄袭吗?抄袭是什么,如果你觉得不妥,请删除我的文章。
- 对了 你没有这个权利吧,请停止对我的骚扰,否则我即刻去投诉你。
:哈哈,删除得好啊,真好,谢谢你,你真是一个伟大的人呢,不仅尊重别人的劳动成果,而且也很讲道理
你真好呢 ,不会随便删除别人的文章,而且不会乱用权限删除别人的东西,真好啊,台湾之光,台湾的明天就靠 你们了,加油哦,亲