公约倡议:对机器翻译与自动化程序的处理
This page serves as a propose to establish a feasible long-term regulation on the usage of machine translation and automation program within the Simplified Chinese translators based on consensus, with detailed solutions on how to react to such edits.
背景
本页面的创建旨在于意见集中的基础上为简中页面上机器翻译与自动程序的应用处理提供长期可行的方针指导。
尽管于整个网站内设立一套更为具体可操作的规范是更加理想的,但如今的情况难以保障其制定与执行的效率。
闲话:Dereko的阐述 |
---|
本人加入军团要塞官方维基时,简中有大约四成的页面带有明显的机翻印记,抑或是从繁体页面直接转化而来,后者亦可视作机翻的一种。 虽然称不上翻译界的卢德分子,但本人重新翻译/提请删除过大量的问题页面——前者多见于饰品页面,后者处理的多为武器页面,尽管可能还有遗漏。 更糟糕的是,当时基本上正处简中编辑者的“空窗期”,这也意味着管理人员看了我这个新人的删除请求后必须打个问号——他们要如何判断这个可能只是欠缺更新的页面究竟是不是机翻呢? 后来某个STS前辈跟我说的事情更是让我感触良多。简单总结一下,参考来源的缺失另一面是参考来源的依赖,如果大多数维基骨干在我们这门语言的判断上过于依赖一个人,这无形中会产生一种权力。而这种权力早在我加入维基以前就以矫枉过正的形式挫伤了很多人的积极性,最终导致了人员的流失——而我所提到的大约四成的页面正是其未能解决问题的证明——如果那种权力真的是为了帮助简中发展得更好而使用的话。 三年或四年以前,有段时间出现了一些把简中转译为繁中的编辑者——那段时间里,是我们这边更为活跃。而尚不是moderator的我在那个时候采取的“宽容方针”带来了良好的结果,也让我结交了个别友人,如User:Hisako,尽管他想必出于和大多数人一样的原因逐渐淡出了这个圈子。 这些都不是重点,只是想告诉各位,我一向不支持机翻。出于经验,比起提请删除更加习惯重新编写;出于审慎,我宁愿给更多志愿者发展的机会,而不希望用激烈的手段去施以打压;而出于公允,这次希望能与诸位一起为这个问题画上句号。
我早就想和某些语言的项目页一样,给许多已经事实上“退役”的译者名字旁边插个墓碑以表追思之意了,虽说我早就认不全所有人的名字——如各位所见,能长期坚持下来的编辑者实在不多。 但这也并不是什么值得拿来批评的事,在这里我等终究只是志愿者而已。只是悲剧的事情就在于,欠缺一个人数勉强合格的团队,便难以做一些单枪匹马难以完成的事。而正因如此我也感到意外,看来两个新常客的加入足以暂时增入一些活力。 虽然在激烈的争辩之后由一人专断独裁也不失为民主的良好形式之一,但我宁愿这个公约真的是我等共同意志的结果,固邀请各位的名字成为它有效性的一部分。
AlexT在我眼中的形象一直是个视野开阔的“维基人”,对于简中编辑的诸多规范有颇多建设性成果、他那种“采用自动化程序高效地创建框架,把更多内容的完善交给其它有意向的编辑者”理应是一种很成熟的“维基人思想”,但在我等这类只在少数游戏维基里耕地的乡巴佬眼里是那样的难以理解。 言归正传,这个问题在AlexT前些时候评选维基军帽时引起了我与个别人的讨论。尽管并没有什么明确的成果,但大致的共识是:“自动化程序可取,但在自动化程序中机翻不可取”。 这便有了一些难以解决的衍生问题:
以上问题,如果你从“本心论”或者“过程论”去解答,那么它在评判上有时就难以具备可操作性。而如果选择“结果论”,那么大可不必用放大镜去看是不是机翻,而可以专注在“这个翻译页面最终究竟制作得如何”上——因为终究,你能看出来的机翻都有明显的质量问题,而你看不出来还要追究下去的话,很难不被怀疑是某个要赶业绩的社畜或者要解决私人恩怨的敌手。 作为习惯了“结果论”思考方式的人,我对这个问题的看法是明确的——有问题的页面就是有问题,它如何产生我并不关心。但遵循“结果论”的结果便在于,一个人可能完全不介意为了想要的结果而超越这个事情本身的结果去思考。翻译成更浅显易懂的中文,这种处理方式不关注问题本身,而有其他的目的,即“动机不纯”。坦诚的说,这在很多人的世界观里是有失公允的。 另外一个事实是,许多新人的编辑水平与机翻不相上下。倘若机翻因其结果上的质量问题而需要遭到否定,那么这些新人的编辑完全可以出于相同的理由而被删除。
2023年某段时间,两位新人编辑User:Profiteer与某人在机翻问题上的摩擦引起了一些关注,而我在User:Guest的帮助下作为简中moderator介入其中。 尽管(略为)粗鲁的言辞让我难以在个人取向上对其有所青睐,但我在个人取向上又确实青睐于Profiteer禁绝机翻的做法。这要感谢个性的差异让我不至于出于全局考虑时会对他感到亏欠。 如果这是我领导的某个事业小组,事情很快就会有个干脆利落的分晓,但这只是个志愿者平台而已——我的角色是moderator,不是arbitrator。我希望在这个问题上继续宽大处理,拉拢一个误入歧途的编辑者走上正途,为我等的共同爱好效劳。 换言之,若能同时保全两个可堪一用的编辑者继续干活,善莫大焉。不过鉴于我已经忘了另外一个人的名字,不用担心我是否还惦记他。倒是Profiteer编辑质量的提升值得肯定,望再接再厉。 个人意见的部分真是够多了,但是再多嘴一句:我能看出你的愿望。想要完成的都完成后,试着超出地图的范畴去更新一些机制性的页面。如果觉得我会恶心到你,可以找Guest给你做参谋。 |
议程
如无特殊情况,以下编辑者请于2023年11月25日0点后至2023年11月27日0点前(UTF-8)于本页面就相关问题以投票形式表态——这样的时间安排是为了照顾BEUFK。
统一投票模板:{{c|+}}
尽管本公约的发起人User:Dereko于此页面创建时已事实上脱离非翻译相关的TF2玩家社区两年之久,但至少对于维基简中社区的活跃状况是很了解的——此名单由其根据历史贡献成果与近期活跃状况而得出。
理论上这个表格不可能出现“平票”的情况,所有人投票完毕后即视作票数最多的方案生效于所有简中页面,并将得到moderator的权限支持作为执行保障。
投票
本公约通过后将会长期生效,直到新的形势下需要将其否决,抑或简中主要编辑人员的构成难以支持其有效性为止。因此请在充分考虑与交换意见后审慎表态——为了鼓励各位这样做,一经投票不得撤回。
弃权不是可选项。以下是对各投票选项的阐释:
- 机器翻译
如果这里有个“推广”的选项,我身为moderator就该下课了。
- 质量(结果论者):机器翻译只是可以指控的质量问题之一,应着眼页面的整体质量进行评判,而是否属于机翻也仅就结果而言。
- 杜绝:任何有机翻嫌疑的页面都应得到处理,无论页面本身是好是坏。
- 自动程序
- 推广:应让自动程序创建的框架在将来将要翻译的更多页面中得到推广——如果有那个能力的话。
- 容忍:自动程序的应用对于部分格式化的页面而言利大于弊。
- 非机翻原则:自动程序可以应用,但不得直接在页面上提供任何未经处理的机翻内容——这意味着自动批量创建的页面会显得更“白”。
- 杜绝:我不支持运用任何形式的自动程序。
- 简繁转换
- 容忍:维基百科上许多页面的情况完全可以出现在本维基。
- 杜绝:即使质量如何优秀,也不该直接简繁转化。
- 处理方案
- 零容忍原则:只要发现问题页面即可直接申请删除,任何重新翻译都要从头进行。
- 先礼后兵:在对编辑者做出基本的提醒过后若无改良意向,则直接申请删除问题页面。
- 自由裁量:将申请删除/重新翻译的裁量权交给其它编辑者,根据页面整体状况来决定——即保持现状。
用户 (A—Z) |
机器翻译 | 自动程序 | 简繁转换 | 处理方案 | 其它意见 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
质量 | 杜绝 | 推广 | 容忍 | 非机翻原则 | 杜绝 | 容忍 | 杜绝 | 零容忍原则 | 先礼后兵 | 自由裁量 | ||
User:AlexT | + | ? | ? | + | ? | ? |
| |||||
User:BEUFK | + | + | + | + | 1.关于机器翻译问题:目前的机器翻译软件发展并没有成熟,仍然无法比较过手工翻译。(参见帮助:语言翻译)故投“杜绝票” 2.关于自动程序问题:观察了User:AlexT的正则表达式公式页面,发现这种方式不失为省去那些繁琐过程的好方法。当然,也看到了Profiteer提出的那些问题,不知道AlexT会如何处理。总的来讲,不只是简体中文区,整个TFWiki都应该以包容的态度面对这种创新的编辑方式。然而,这种方法不适用于那种变数因素多的内容(如对饰品的外观描述),故填“非机翻原则” 3.关于简繁转换的问题:繁体页面目前由于缺少活跃编辑者更新,部分页面可能已经滞后,直接转换估计问题更大,故选“杜绝”。(若条件允许,可以使用Editnotice放置于所有简体/繁体编辑页面中作提醒) 4.关于处理方案:“我们在面对自己的同志时,不能使用‘残酷斗争’‘无情打击’的手段,要以批评教育为主。”如果创建问题页面的用户仍存在活跃倾向,那么我们需要对其进行善意提醒,并且提供必要的协助以改正。当然,如果是永久无活跃/机器人用户,则直接提请删除即可。 | |||||||
User:Dereko | + | + | + | + | 无。 这个人的想法在本页其它部分已有所体现。 | |||||||
User:Guest | + | + | + | + | ①并不支持,过度依赖机翻容易形成“翻译腔”这类不好的习惯,但只要描述够流畅,不会让读者看着云里雾里的就没什么大碍。 ②并不了解自动程序,但绝对不支持直接使用机翻来批量处理页面,而且在自动批量处理后请务必及时地做好检查和补充。 ③繁体大部分的用词和语言习惯和简体的都存在一些差别,并且繁体的大部分页面都过时了,很多情况下我感觉这更像是一种偷懒行为。 ④除非页面糟糕到不成样子(内容基本上没有什么可取之处)或者一眼就能看得出编辑者的态度较差,一般情况下都可以通过提醒原编辑者进行修改或者其他编辑者帮助修改来解决上述问题。 个人倾向是只要能把页面的内容写好,过程如何并不重要。 | |||||||
User:Profiteer | + | + | + | + | *对于机翻质量的要求:语言通顺,链接正确,维基功能符号使用正确(如:斜体)能让正常浏览的用户不觉得自己是在看AI生成的怪东西。
|