Difference between revisions of "User:Lhavelund/Dansk TF2 oversættelse"
(→Hatte: Added all hats to table.) |
(→Våben) |
||
Line 450: | Line 450: | ||
|- | |- | ||
| [[Shortstop]] | | [[Shortstop]] | ||
− | | | + | | {{User:Lhavelund/Dansk_TF2_oversættelse/tent|Håndbremsen}} |
| | | | ||
| | | | ||
Line 460: | Line 460: | ||
|- | |- | ||
| [[Mad Milk]] | | [[Mad Milk]] | ||
− | | | + | | Manisk Mælk |
| | | | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| [[Crit-a-Cola]] | | [[Crit-a-Cola]] | ||
− | | | + | | Kriti-Kola |
| | | | ||
| | | | ||
Line 475: | Line 475: | ||
|- | |- | ||
| [[Holy Mackerel]] | | [[Holy Mackerel]] | ||
− | | | + | | Milde Makrel |
| | | | ||
| | | |
Revision as of 07:00, 25 October 2010
Hej, kære, gæve TF2-oversættere!
Lad mig starte med at introducere mig selv; mit navn er Lasse Havelund, og har nu spillet TF2 i en pæn rum tid. Jeg er også typen af person, som nu alt, alt, alt for længe har valgt resolut at bruge engelske versioner af software og spil, udelukkende fordi jeg har syntes at danske oversættelser af sådanne typisk har været urimeligt dårlige. Det er, meget langt hen ad vejen, også tilfældet med Team Fortress 2. Jeg ønsker ikke at træde på jeres nuværende arbejde, men gerne arbejde sammen med jer om at skabe en superfed oversættelse af Team Fortress 2, men så få dårlige, utilpasse oversættelser som overhovedet muligt.
Derfor er min idé at skabe en ordliste, som vi kan blive enige om, og henvise til senere.
Lad os få skabt en fed diskussion på Talk-siden. Jeg tager personligt kontakt til Torsten i dag, for at se, hvor meget fleksibilitet vi kan udøve.
~ lhavelund
(talk ▪ contrib) 07:06, 22 October 2010 (UTC)
Contents
Game Mechanics
Engelsk, original | Dansk, oversættelse | Noter | Diskussion |
---|---|---|---|
ÜberCharge | ÜberCharge | Allerede et fremmedord; ingen grund til at ændre på det. |
Hatte
Våben
Eventuelt
Engelsk, original | Dansk, oversættelse | Noter | Diskussion |
---|---|---|---|
Crafting | ? | "Smedearbejde" lyder bare forkert, i mine ører. |