Difference between revisions of "Sniper voice commands/pt-br"
(→Menu de Voz 1) |
(→Menu de Voz 2) |
||
Line 107: | Line 107: | ||
==Menu de Voz 2== | ==Menu de Voz 2== | ||
− | Tecla padrão: X | + | {{SoundList |
− | + | |colour = #F3A957 | |
− | + | |title = '''Eles estão vindo! - [[Default key/pt-br|Tecla padrão]]: X → 1''' | |
− | + | |image = | |
− | + | |image-size = 25px | |
− | + | |image-link = | |
− | #[[Spy/pt-br|Spy]]! | + | |content = |
− | + | *[[Media:Sniper_incoming02.wav|"Eles estão vindo!"]] (curto) | |
− | + | *[[Media:Sniper_incoming01.wav|"Eles estão viiindooo!"]] (longo 1) | |
− | + | *[[Media:Sniper_incoming03.wav|"Eles estão viiindooo!"]] (longo 2) | |
− | + | *[[Media:Sniper_incoming04.wav|"Eles estão vindo!"]] (baixo) | |
− | + | }} | |
− | + | ||
− | + | {{SoundList | |
− | + | |colour = #F3A957 | |
− | + | |title = '''[[Spy/pt-br|Spy]]! - [[Default key/pt-br|Tecla padrão]]: X → 2''' | |
− | + | |image = | |
− | + | |image-size = 25px | |
− | + | |image-link = | |
− | + | |content = | |
− | + | *[[Media:Sniper_cloakedspy01.wav|"Spy!"]] | |
− | + | *[[Media:Sniper_cloakedspy02.wav|"Spy por aqui!"]] | |
− | + | *[[Media:Sniper_cloakedspy03.wav|"Spy aqui!"]] | |
− | + | *Enquanto mirando em um jogador: | |
− | + | **[[Media:Sniper_cloakedspyidentify01.wav|"O Scout é um Spy!"]] | |
− | + | **[[Media:Sniper_cloakedspyidentify02.wav|"O Soldier é um Spy!"]] | |
− | + | **[[Media:Sniper_cloakedspyidentify04.wav|"O Pyro é um Spy!"]] | |
− | + | **[[Media:Sniper_cloakedspyidentify05.wav|"O Demoman é um Spy!"]] | |
− | + | **[[Media:Sniper_cloakedspyidentify03.wav|"O Heavy é um Spy!"]] | |
− | + | **[[Media:Sniper_cloakedspyidentify07.wav|"O Engineer é um Spy!"]] | |
− | + | **[[Media:Sniper_cloakedspyidentify06.wav|"O Medic é um Spy!"]] | |
− | + | **[[Media:Sniper_cloakedspyidentify08.wav|"O Sniper é um Spy!"]] | |
− | + | **[[Media:Sniper_cloakedspyidentify09.wav|"Aquele Spy é um inimigo!"]] | |
− | + | }} | |
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''[[Sentry Gun/pt-br|Sentinela]] adiante! - [[Default key/pt-br|Tecla padrão]]: X → 3''' | ||
+ | |image = | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | *[[Media:Sniper_sentryahead01.wav|"Sentinela adiante!"]] | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''[[Teleporter/pt-br|Teletransportador]] aqui! - [[Default key/pt-br|Tecla padrão]]: X → 4''' | ||
+ | |image = | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | *[[Media:Sniper_needteleporter01.wav|"Precisa-se de um Teletransportador aqui!"]] | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''[[Dispenser/pt-br|Fornecedor]] aqui!! - [[Default key/pt-br|Tecla padrão]]]: X → 5''' | ||
+ | |image = | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | *[[Media:Sniper_needdispenser01.wav|"Precisa-se de um Fornecedor aqui!"]] | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''[[Sentry Gun/pt-br|Sentinela]] aqui! - [[Default key/pt-br|Tecla padrão]]: X → 6''' | ||
+ | |image = | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | *[[Media:Sniper_needsentry01.wav|"Precisa-se de uma Sentinela aqui!"]] | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Ativar [[ÜberCharge/pt-br|ÜberCarga]]! - [[Default key/pt-br|Tecla padrão]]: X → 7''' | ||
+ | |image = | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | *[[Media:Sniper_activatecharge01.wav|"Solte a carga, Doutor!"]] | ||
+ | *[[Media:Sniper_activatecharge02.wav|"Me dê a carga, Doutor!"]] | ||
+ | *[[Media:Sniper_activatecharge03.wav|"Agora, Doutor, agora!"]] (alto) | ||
+ | *[[Media:Sniper_activatecharge04.wav|"Agora, Doutor, agora..."]] (baixo) | ||
+ | }} | ||
==Menu de Voz 3== | ==Menu de Voz 3== |
Revision as of 00:55, 19 April 2015
A seguir está o conjunto dos comandos de voz do Sniper. Note que o Menu de voz 3 não mostra na tela de chat, menos o "Help!" (Socorro).
Menu de Voz 1
Medic! - Tecla padrão: Z → 1 |
Obrigado! - Tecla padrão: Z → 2 |
|
Vai vai vai! - Tecla padrão: Z → 3 |
Andem! - Tecla padrão: Z → 4 |
Vá para a Esquerda! - Tecla padrão: Z → 5 |
Vá para a Direita! - Tecla padrão: Z → 6 |
Sim - Tecla padrão: Z → 7 |
Não - Tecla padrão: Z → 8 |
Menu de Voz 2
Eles estão vindo! - Tecla padrão: X → 1 |
|
Spy! - Tecla padrão: X → 2 |
Sentinela adiante! - Tecla padrão: X → 3 |
Teletransportador aqui! - Tecla padrão: X → 4 |
Fornecedor aqui!! - Tecla padrão]: X → 5 |
Sentinela aqui! - Tecla padrão: X → 6 |
Ativar ÜberCarga! - Tecla padrão: X → 7 |
Menu de Voz 3
Tecla padrão: C
- Help (Ajuda/Socorro)
- "Help!" (Socorro!)
- "Help me!" (Me ajuda!)
- "Need some help here!" (Precisa-se de uma ajuda aqui!)
- Estando em um ponto de controle amigo:
- "Come here defend!" (Vem aqui defender!)
- "I need a hand defending here!" (Eu preciso de uma mãozinha para defender aqui!)
- "Get over here ya yobbos and help me defend!" (Venham aqui garotos e me ajudem a defender!)
- Estando de um ponto de contole inimigo ou neutro:
- "Help me pin this down!" (Me ajudem a capturar isso!)
- "Help me capture this bloody thing!" (Me ajudem a capturar esta maldita coisa!)
- "Get over here and help me capture!" (Venham aqui e me ajudem a defender!)
- "Get on the point, wanker!" (Vai pro ponto, otário!)
- "Come stand on the point, ya bloody wuss!" (Venha aqui ficar no ponto, sua maldita marica!)
- Battle Cry (Grito de Guerra)
- "Let's have a go at it." (Vamos até la!)
- "Get to it!" (Mãos à obra!)
- "Yaaaagh!"
- "Go on then, mates!" (Em cima deles, colegas!)
- "God save the queen!" (Deus salve a rainha!)
- "Give 'em a gob full!" (Acabem com eles!)
- Cheers (Cumprimentos)
- "Yah!"
- "Wicked!" (Malvado!)
- "Aces!" (pronunciado como: Ices!)
- "Good on ya mates!" (Boa, colegas!)
- "All right!" (Tudo bem!)
- "We gave 'em a bloody drubin'!" (Nós acabamos com eles!)
- "Beauty!" (ou talvez "Doodie" como "Dude!")
- "Bloody beaut!" ("Beaut" é uma abreviação "Beauty" (Maravilha!))
- Jeers (Vaias)
- "Ahh, that was rubbish!" (Ah, que lixo!)
- "That's some shonky business right there!" (Quen trabalho rádipo se tem ali)
- "Crikey!"
- "Well that was a real BLOODY routin'!" (bem aquilo foi uma MALDITA rotina real)
- "Nice goin' ya bludgers! (Muito bom seus Merdas!)
- "Gaaahhhh!"
- "Dodgy!" (Espertalhão!)
- "Should've saved a bullet for some of you, blokes!" (Deveria ter guardado uma bala para alguns de vocês, trouxas!)
- Positive (Positivo)
- "No worries!" (Sem problemas!) (1)
- "No worries." (2)
- "There ya go!" (Lá vai você!) (1)
- "'Ere ya go." (2)
- "Piece of piss!" (Pedaço de mijo!) (1)
- "Piece of piss." (2)
- "Holy dooley!!" (1)
- "Holy dooley!" (2)
- "Ripper you little!" (1) (Estripe um pouco!)
- "Ripper you little." (2)
- Negative (Negativo)
- "Crikey!" (1)
- "Crikey!" (2)
- "Bugger!" (Sujeito!) (1)
- "Bugger." (2)
- "Ah... Piss!" (Ah....Merda!) (1)
- "Ah, piss." (2)
- "Argh..."
- "Nrgh, Arrggghh..."
- "Nrrgghh."
- Nice Shot (Bom tiro)
- "Nice shot!" (Belo tiro!)
- "Fine shot, mate!" (Bom tiro, cara!)
- "Good shot, mate!" (Bom tiro, colega!)
- Good Job (Bom Trabalho)
- "Good on ya!" (Boa!)
- "Good one, mate!" (Boa, camarada!)
- "Spot on!" (Na mosca!)
- Não usado
|