Difference between revisions of "Demoman voice commands/pt-br"
m (Auto: (Content filters applied to links) (Review RC#1372643)) |
(→Menu de Voz 3) |
||
Line 78: | Line 78: | ||
#*[[Media:Demoman_helpme01.wav|"HELLLPPP!"]] (''SOCORRO!'') | #*[[Media:Demoman_helpme01.wav|"HELLLPPP!"]] (''SOCORRO!'') | ||
#*[[Media:Demoman_helpme02.wav|"Help me!"]] (''Me ajuda!'') | #*[[Media:Demoman_helpme02.wav|"Help me!"]] (''Me ajuda!'') | ||
− | #*[[Media:Demoman_helpme03.wav|"Aye, give us a hand!"]] (''Ei, | + | #*[[Media:Demoman_helpme03.wav|"Aye, give us a hand!"]] (''Ei, nos dá uma mão!'') |
#*Estando em um ponto de controle amigo | #*Estando em um ponto de controle amigo | ||
#**[[Media:Demoman_helpmedefend01.wav|"I cant hold them off alone heeere!"]] (''Ei não posso segurá-los por muito tempo aqui!'') | #**[[Media:Demoman_helpmedefend01.wav|"I cant hold them off alone heeere!"]] (''Ei não posso segurá-los por muito tempo aqui!'') | ||
#**[[Media:Demoman_helpmedefend02.wav|"I need some help holding them off!"]] (''Eu preciso de uma ajuda para segurá-los'') | #**[[Media:Demoman_helpmedefend02.wav|"I need some help holding them off!"]] (''Eu preciso de uma ajuda para segurá-los'') | ||
− | #**[[Media:Demoman_helpmedefend03.wav|"GET OVER HERE AND HELP ME DEFEND, YA IDIOT!"]] (''VEM AQUI E ME AJUDE | + | #**[[Media:Demoman_helpmedefend03.wav|"GET OVER HERE AND HELP ME DEFEND, YA IDIOT!"]] (''VEM AQUI E ME AJUDE A DEFENDER, SEU IDIOTA!'') |
#*Estando em um ponto de controle inimigo | #*Estando em um ponto de controle inimigo | ||
− | #**[[Media:Demoman_helpmecapture01.wav|"Give us a hand here with this point!"]] (''Dá uma | + | #**[[Media:Demoman_helpmecapture01.wav|"Give us a hand here with this point!"]] (''Dá uma mão aqui com este ponto'') |
#**[[Media:Demoman_helpmecapture02.wav|"Help me capture this bloody thing!"]] (''Me ajude a capturar esta maldita coisa!'') | #**[[Media:Demoman_helpmecapture02.wav|"Help me capture this bloody thing!"]] (''Me ajude a capturar esta maldita coisa!'') | ||
− | #**[[Media:Demoman_helpmecapture03.wav|"Come here lad help me capture this!"]] (''Vem aqui | + | #**[[Media:Demoman_helpmecapture03.wav|"Come here lad help me capture this!"]] (''Vem aqui, rapaz, me ajude a capturar isso'') |
− | #**[[Media:Demoman_standonthepoint01.wav|"Stand on the bloody point, ya half-wit!"]] (''Fique no maldito ponto, seu | + | #**[[Media:Demoman_standonthepoint01.wav|"Stand on the bloody point, ya half-wit!"]] (''Fique no maldito ponto, seu débil mental!'') |
− | #**[[Media:Demoman_standonthepoint02.wav|"Stand on the point, ya git!"]] (''Fique no ponto, seu | + | #**[[Media:Demoman_standonthepoint02.wav|"Stand on the point, ya git!"]] (''Fique no ponto, seu rato!'') |
#Battle Cry (''Grito de Guerra'') | #Battle Cry (''Grito de Guerra'') | ||
#*[[Media:Demoman_battlecry01.wav|"Freeeedooooom!"]] (''Libeeeeeerrdadeeeee') | #*[[Media:Demoman_battlecry01.wav|"Freeeedooooom!"]] (''Libeeeeeerrdadeeeee') | ||
− | #*[[Media:Demoman_battlecry02.wav|"Hae at 'em, lads!"]] (Tradução- "Vamos pegá-los, | + | #*[[Media:Demoman_battlecry02.wav|"Hae at 'em, lads!"]] (Tradução- "Vamos pegá-los, rapazes!") |
#*[[Media:Demoman_battlecry03.wav|"Get 'am, Boyos!"]] (''Peguem eles, garotos!'') | #*[[Media:Demoman_battlecry03.wav|"Get 'am, Boyos!"]] (''Peguem eles, garotos!'') | ||
#*[[Media:Demoman_battlecry04.wav|"Kill 'em aall!"]] (''Matem todos!'') | #*[[Media:Demoman_battlecry04.wav|"Kill 'em aall!"]] (''Matem todos!'') | ||
− | #*[[Media:Demoman_battlecry05.wav|"Leeeeet's do iiiiit!"]] (''Vaaaamo | + | #*[[Media:Demoman_battlecry05.wav|"Leeeeet's do iiiiit!"]] (''Vaaaamo nessaa!'') |
#*[[Media:Demoman_battlecry06.wav|"Aigheaght's the way to do it!"]] (''É assim que se faz!'') | #*[[Media:Demoman_battlecry06.wav|"Aigheaght's the way to do it!"]] (''É assim que se faz!'') | ||
#*[[Media:Demoman_battlecry07.wav|"Come on!"]] (''Vamo lá!'') | #*[[Media:Demoman_battlecry07.wav|"Come on!"]] (''Vamo lá!'') | ||
#''Cheers'' | #''Cheers'' | ||
#*[[Media:Demoman_cheers01.wav|"We...did it."]] (''Nós...conseguimos.'') | #*[[Media:Demoman_cheers01.wav|"We...did it."]] (''Nós...conseguimos.'') | ||
− | #*[[Media:Demoman_cheers02.wav|"I love...every.. single... one of ye...not you."]] (''Eu amo...cada...um....de | + | #*[[Media:Demoman_cheers02.wav|"I love...every.. single... one of ye...not you."]] (''Eu amo...cada...um....de vocês....não você.'') |
#*[[Media:Demoman_cheers03.wav|"Imagine if I hadn't been drunk!"]] (''Imagine se eu não estivesse bêbado!'') | #*[[Media:Demoman_cheers03.wav|"Imagine if I hadn't been drunk!"]] (''Imagine se eu não estivesse bêbado!'') | ||
− | #*[[Media:Demoman_cheers04.wav|"We did it, hehah!"]] (''Conseguimos, | + | #*[[Media:Demoman_cheers04.wav|"We did it, hehah!"]] (''Conseguimos, hehah!'') |
− | #*[[Media:Demoman_cheers05.wav|"See? I told ye they were a buncha' wee lasses!"]] ('' | + | #*[[Media:Demoman_cheers05.wav|"See? I told ye they were a buncha' wee lasses!"]] (''Viram? Eu te falei que eles eram um bando de mocinhas!'') |
− | #*[[Media:Demoman_cheers06.wav|"I don't think they saw that one comin'!"]] (''Eu acho que eles não | + | #*[[Media:Demoman_cheers06.wav|"I don't think they saw that one comin'!"]] (''Eu acho que eles não esperavam por essa!'') |
#*[[Media:Demoman_cheers07.wav|"If I wasn' the man I was I'd kiss ye!"]] (''Se eu não fosse homem Eu te beijaria!'') | #*[[Media:Demoman_cheers07.wav|"If I wasn' the man I was I'd kiss ye!"]] (''Se eu não fosse homem Eu te beijaria!'') | ||
− | #*[[Media:Demoman_cheers08.wav|"It's a fine thing, lads, heheh."]] (''É uma coisa boa, | + | #*[[Media:Demoman_cheers08.wav|"It's a fine thing, lads, heheh."]] (''É uma coisa boa, rapazes, hehehe.'') |
#''Jeers'' | #''Jeers'' | ||
#*[[Media:Demoman_jeers01.wav|"Boooooooo!"]] | #*[[Media:Demoman_jeers01.wav|"Boooooooo!"]] | ||
Line 115: | Line 115: | ||
#*[[Media:Demoman_jeers07.wav|"Thankfully I already don't remember this."]] [Slurred] (''Ainda bem que eu já não lembro mais isto.'') | #*[[Media:Demoman_jeers07.wav|"Thankfully I already don't remember this."]] [Slurred] (''Ainda bem que eu já não lembro mais isto.'') | ||
#*[[Media:Demoman_jeers08.wav|"Bloody Hell!"]] (''Maldição!'') | #*[[Media:Demoman_jeers08.wav|"Bloody Hell!"]] (''Maldição!'') | ||
− | #*[[Media:Demoman_jeers09.wav|"Buck up, lads! We'll get 'em next time."]] (''Recuar, | + | #*[[Media:Demoman_jeers09.wav|"Buck up, lads! We'll get 'em next time."]] (''Recuar, rapazes! Nós os pegaremos da próxima vez.'') |
#*[[Media:Demoman_jeers10.wav|"I almost joined their bloody team!"]] (''Eu quase entrei no maldito time deles!'') | #*[[Media:Demoman_jeers10.wav|"I almost joined their bloody team!"]] (''Eu quase entrei no maldito time deles!'') | ||
− | #*[[Media:Demoman_jeers11.wav|"We're a sorry buncha' losers!"]] (''Nós somos um bando de perdedores!'') | + | #*[[Media:Demoman_jeers11.wav|"We're a sorry buncha' losers!"]] (''Nós somos um bando de perdedores arrependidos!'') |
#Positive (''Positivo'') | #Positive (''Positivo'') | ||
#*[[Media:Demoman_positivevocalization01.wav|"Bloody brilliant!"]] (''Puta Brilhante!!!'') | #*[[Media:Demoman_positivevocalization01.wav|"Bloody brilliant!"]] (''Puta Brilhante!!!'') | ||
Line 129: | Line 129: | ||
#*[[Media:Demoman_negativevocalization03.wav|"ACH!"]] | #*[[Media:Demoman_negativevocalization03.wav|"ACH!"]] | ||
#*[[Media:Demoman_negativevocalization04.wav|"Bloody hell!"]] (''Maldição!'') | #*[[Media:Demoman_negativevocalization04.wav|"Bloody hell!"]] (''Maldição!'') | ||
− | #*[[Media:Demoman_negativevocalization05.wav|"AW CRIPE!"]] ('' | + | #*[[Media:Demoman_negativevocalization05.wav|"AW CRIPE!"]] (''AH MERDA!'') |
#*[[Media:Demoman_negativevocalization06.wav|"BAW!"]] | #*[[Media:Demoman_negativevocalization06.wav|"BAW!"]] | ||
#Nice shot (''Bom tiro'') | #Nice shot (''Bom tiro'') | ||
− | #*[[Media:Demoman_niceshot01.wav|"Good shot lad!"]] (''Bom tiro | + | #*[[Media:Demoman_niceshot01.wav|"Good shot lad!"]] (''Bom tiro rapaz!'') |
#*[[Media:Demoman_niceshot02.wav|"Good shot man!"]] (''Bom tiro cara!'') | #*[[Media:Demoman_niceshot02.wav|"Good shot man!"]] (''Bom tiro cara!'') | ||
#*[[Media:Demoman_niceshot03.wav|"Nice shot man!"]] (''Bom tiro cara!'') | #*[[Media:Demoman_niceshot03.wav|"Nice shot man!"]] (''Bom tiro cara!'') | ||
#Good Job (''Bom Trabalho'') | #Good Job (''Bom Trabalho'') | ||
− | #*[[Media:Demoman_goodjob01.wav|"Cheers mate!"]] ('' | + | #*[[Media:Demoman_goodjob01.wav|"Cheers mate!"]] (''Valeu cara!'') |
− | #*[[Media:Demoman_goodjob02.wav|"You are doing good lad!"]] (''Você está indo bem | + | #*[[Media:Demoman_goodjob02.wav|"You are doing good lad!"]] (''Você está indo bem rapaz!'') |
#''Não-Usado'' | #''Não-Usado'' | ||
#*[[Media:Demoman_laughshort03.wav|Risada curta]] | #*[[Media:Demoman_laughshort03.wav|Risada curta]] |
Revision as of 23:39, 11 January 2016
A seguir está o conjunto dos comandos de voz do Demoman. Note que o Menu de voz 3 não mostra na tela de chat, menos o "Help!" (Socorro).
Menu de Voz 1
Tecla Padrão: Z
- Medic (Médico)
- "Medic." (Médico)
- "Medic!" (Médico!)
- "Meeeeeeeeeediiiiiiiiicccc!" (Mééééééédiiiiiiicooo!)
- Thanks (Obrigado)
- "Thanks, mate!" (Obrigado, mano)
- "Aye, thanks." (Ei, obrigado.)
- Go (Vai)
- "GO!" (VAI!)
- "Move it lads!" (Vamo lá gelera!)
- "Get going!" (Continua indo!)
- Move Up (Mexa-se)
- "Move the gear up lads!" (Mexam-se pessoal)
- "MOOOOOVE THAT GEAR UP!" (Meeeeexam-se!)
- "Move that kit up!" (Vamo lá!)
- Go Left (Para à Esquerda)
- "Head left!" (À esquerda!)
- "Go left!" (Vai para esquerda!)
- "To the left!" (Para à esquerda!)
- Go Right (Para à Direita)
- "Head right!" (À direita!)
- "Go right!" (Vai para a direita!)
- "To the right!" (Para à direita!)
- Yes (Sim)
- No
- "No." (Não)
- "Nah." (Nem
- "Ah nooooo." (Ah nãaao)
Menu de Voz 2
Tecla Padrão: X
- Incoming (Chegando)
- "Incoming." (Chegando.)
- "Incoming!" (Chegando!)
- "Iiincuuming!" (Cheegaaando!)
- Spy!
- "Bloody SPY!" (Maldito Spy!)
- "Spy around here!" (Spy por aqui!)
- "SPY!"
- Enquanto mirando em um jogador:
- "That Scout's a bloody spy!" (Aquele Scout é um maldito Spy!)
- "That Soldier's a bloody spy!" (Aquele Soldier é um maldito Spy!)
- "That Pyro's a bloody spy!" (Aquele Pyro é um maldito Spy!)
- "That Demo's a bloody spy!" (Aquele Demo é um maldito Spy!)
- "That Heavy's a bloody spy!" (Aquele Heavy é um maldito Spy!)
- "The Engineer's a bloody spy!" (O Engineer é um maldito Spy!)
- "That Medic's a bloody spy!" (Aquele Medic é um maldito Spy!)
- "That Sniper's a bloody spy!" (Aquele Sniper é um maldito Spy!)
- "That Spy's a bloody traitor!" (Aquele Spy é um maldito traidor!)
- Sentry Gun à Frente
- "Sentry ahead!" (Sentry à frente!)
- "Sentry, comin' up!" (Sentry pela frente!)
- "Sentry up ahead" (Sentry lá na frente!)
- Teleporter Aqui
- "NEED A TELEPORTER HERE!" (PRECISA-SE DE UM TELEPORTER AQUI!)
- Dispenser Aqui
- "NEED A DISPENSER HERE!" (PRECISA-SE DE UMA Dispenser AQUI!)
- Sentry Gun Aqui
- "NEED A SENTRY HERE!" (PRECISA-SE DE UMA SENTRY AQUI!)
- Ativar o ÜberCarga
- "Hit it doc." (Solta, doutor.)
- "Charge it doc." (Solta o charge doutor.)
- "Go on then doc." (Vamos pegá-los doutor.)
Menu de Voz 3
Tecla Padrão: C
- Help (Ajuda/Socorro)
- "HELLLPPP!" (SOCORRO!)
- "Help me!" (Me ajuda!)
- "Aye, give us a hand!" (Ei, nos dá uma mão!)
- Estando em um ponto de controle amigo
- "I cant hold them off alone heeere!" (Ei não posso segurá-los por muito tempo aqui!)
- "I need some help holding them off!" (Eu preciso de uma ajuda para segurá-los)
- "GET OVER HERE AND HELP ME DEFEND, YA IDIOT!" (VEM AQUI E ME AJUDE A DEFENDER, SEU IDIOTA!)
- Estando em um ponto de controle inimigo
- "Give us a hand here with this point!" (Dá uma mão aqui com este ponto)
- "Help me capture this bloody thing!" (Me ajude a capturar esta maldita coisa!)
- "Come here lad help me capture this!" (Vem aqui, rapaz, me ajude a capturar isso)
- "Stand on the bloody point, ya half-wit!" (Fique no maldito ponto, seu débil mental!)
- "Stand on the point, ya git!" (Fique no ponto, seu rato!)
- Battle Cry (Grito de Guerra)
- "Freeeedooooom!" (Libeeeeeerrdadeeeee')
- "Hae at 'em, lads!" (Tradução- "Vamos pegá-los, rapazes!")
- "Get 'am, Boyos!" (Peguem eles, garotos!)
- "Kill 'em aall!" (Matem todos!)
- "Leeeeet's do iiiiit!" (Vaaaamo nessaa!)
- "Aigheaght's the way to do it!" (É assim que se faz!)
- "Come on!" (Vamo lá!)
- Cheers
- "We...did it." (Nós...conseguimos.)
- "I love...every.. single... one of ye...not you." (Eu amo...cada...um....de vocês....não você.)
- "Imagine if I hadn't been drunk!" (Imagine se eu não estivesse bêbado!)
- "We did it, hehah!" (Conseguimos, hehah!)
- "See? I told ye they were a buncha' wee lasses!" (Viram? Eu te falei que eles eram um bando de mocinhas!)
- "I don't think they saw that one comin'!" (Eu acho que eles não esperavam por essa!)
- "If I wasn' the man I was I'd kiss ye!" (Se eu não fosse homem Eu te beijaria!)
- "It's a fine thing, lads, heheh." (É uma coisa boa, rapazes, hehehe.)
- Jeers
- "Boooooooo!"
- "Hsssssss!"
- "I'm drunk- you don't have an excuse!" [Slurred] (Eu estou bêbado- você não tem uma uma desculpa!)
- "I feel like every bone in me body's broke!" (Eu sinto cada osso em meu corpo se quebrar!)
- "I did what I could!" (Eu fiz o que podia!)
- "Ooooh, I've realllly hit rock bottom." [Slurred] (Oohh , Eu realmente acertei em cheio.)
- "Thankfully I already don't remember this." [Slurred] (Ainda bem que eu já não lembro mais isto.)
- "Bloody Hell!" (Maldição!)
- "Buck up, lads! We'll get 'em next time." (Recuar, rapazes! Nós os pegaremos da próxima vez.)
- "I almost joined their bloody team!" (Eu quase entrei no maldito time deles!)
- "We're a sorry buncha' losers!" (Nós somos um bando de perdedores arrependidos!)
- Positive (Positivo)
- "Bloody brilliant!" (Puta Brilhante!!!)
- "Well alright!" (Bem, ta bom!)
- "That's the spirit!" (Esse é o espírito!)
- "Ah that's the stuff!" (Ah é isso ai!)
- "THAT'S THE WAY YA DO IT!" (É ASSIM QUE SE FAZ!)
- Negative (Negativo)
- "Oh me mother Tilly." (Ahh mamãezinha)
- "Eh."
- "ACH!"
- "Bloody hell!" (Maldição!)
- "AW CRIPE!" (AH MERDA!)
- "BAW!"
- Nice shot (Bom tiro)
- "Good shot lad!" (Bom tiro rapaz!)
- "Good shot man!" (Bom tiro cara!)
- "Nice shot man!" (Bom tiro cara!)
- Good Job (Bom Trabalho)
- "Cheers mate!" (Valeu cara!)
- "You are doing good lad!" (Você está indo bem rapaz!)
- Não-Usado
|