Difference between revisions of "Meet the Sandvich/pt-br"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
(Notas)
(Transcrição)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{DISPLAYTITLE:Conheça o Sandvich}}
+
{{DISPLAYTITLE:Conheça o Sandviche}}
 
{{Infobox video
 
{{Infobox video
 +
|name=Conheça o Sandviche
 
|class=Sandvich
 
|class=Sandvich
|release_date=10 de Outubro de 2008
+
|release_date=10 de outubro de 2008
 
|length=1:06
 
|length=1:06
 
}}
 
}}
  
 +
== Vídeo ==
 
{{youtube|_prZ0JrbQrU}}
 
{{youtube|_prZ0JrbQrU}}
  
== "Meet the Sandvich" Vídeo de Transcrição ==
+
== Transcrição ==
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
! class="header" | Transcriçao
+
! class="header" | Transcrição
 
|-
 
|-
|[''Two slices of the [[Sandvich/pt-br|Sandvich]] are in a refrigerator on a plate beside three bottles of Red Shed beer'']
+
|[''Duas fatias do {{item link|Sandvich}} estão em um prato em uma geladeira ao lado de três garrafas de Red Shed beer'']
  
[''"Meet the Sandvich" text appears'']
+
[''Texto "Conheça o Sandviche" aparece'']
  
[''Cut back to the Sandviches'']
+
[''Corte de volta aos Sandviches'']
  
'''Heavy''': [''Groans repeatedly'']
+
'''Heavy''': [''Resmunga repetidamente'']
  
'''Scout''': "Yeah, there he is!"
+
'''Scout''': "É, ele tá ali!"
  
'''Soldier''': "You! Stop right where you are, that is an order! He's getting away! Do not let him get to the re-"
+
'''Soldier''': "Você! Pare extaamente onde está, isso é uma ordem! Ele está fugindo! Não o deixe chegar à ge-"
  
[''The Heavy opens the door, grabs one slice of the Sandvich and closes the door'']
+
[''O Heavy abre a porta, pega uma fatia do Sandviche e fecha a porta'']
  
'''Scout''': "D-don't do it, pal!"
+
'''Scout''': "N-Não faça isso, colega!"
  
'''Soldier''': "'''Do. Not. Do it!'''"
+
'''Soldier''': "'''Não. Faça. Isso!'''"
  
'''Heavy''': [''Eats sandvich''] "Om nom nom nom..."  
+
'''Heavy''': [''Come Sandviche''] "Om nom nom nom..."  
  
'''Soldier''':  "Oohhhhhhh, hell..."
+
'''Soldier''':  "Aahhhhhhh, diabos..."
  
'''Scout''': "H-h-hey, let's just calm down here! You listening? J-j-just... ''OH GOD''!"
+
'''Scout''': "E-e-ei, vamos nos acalmar! Tá ouvindo? S-s-... ''AI, DEUS''!"
  
[''The Heavy chuckles as his loud footsteps are heard gathering speed'']
+
[''O Heavy ri enquanto passos altos são ouvidos ganhando velocidade'']
  
'''Scout''': "''OH MY GOD, OH MY GOD, OH MY GO-''"
+
'''Scout''': "''AI MEU DEUS, AI MEU DEUS, AI MEU DE-''"
  
[''Several loud thuds are heard, a beer bottle falls over, and the refrigerator door opens slightly'']
+
[''Várias batidas altas são ouvidas, uma das garrafas de cerveja cai e a porta da geladeira abre um pouco'']
  
 
'''Heavy''': "Ahahahaha!"
 
'''Heavy''': "Ahahahaha!"
  
[''Sound of liquid spilling on the floor, assumedly the Scouts blood'']
+
[''Som de líquido caindo no chão, presumidamente o sangue do Scout'']
  
'''Scout''': "''My blood''! H-he punched out '''''all''''' my blood!"
+
'''Scout''': "''Meu sangue''! E-Ele socou '''''todo''''' o meu sangue pra fora!"
  
[''More thuds are heard.'']
+
[''Mais batidas são ouvidas.'']
  
'''Soldier''': "Ow, ow ow ow ow! Ouch, ouch! Ahhh..."
+
'''Soldier''': "Ai, ai ai ai ai! Ui, ui! Ahhh..."
  
[''A thud and a snap is heard'']
+
[''Uma batida e um estalo são ouvidos'']
  
'''Soldier''': "You call that breaking my spine? You RED team ladies wouldn't know how to break a spine if-"
+
'''Soldier''': "Chama isso de quebrar minha coluna? Vocês, moças da equipe RED não saberiam como quebrar uma coluna se-"
  
[''A loud snap is heard and the door closes and opens again, the floor now covered with blood and another one of the bottles of beer falls over'']
+
[''Um estalo alto é ouvido e a porta fecha e abre de novo, o chão agora coberto de sangue enquanto outra garrafa cai'']
  
'''Soldier''': "'''AUGHHH!''' MY SPINE!"
+
'''Soldier''': "'''AI!''' MINHA COLUNA!"
  
[''A girlish scream is heard as ending flourish music plays. The camera pans across a diagram of the Sandvich'']
+
[''Um grito estridente é ouvido enquanto a música de encerramento toca. A câmera mostra detalhes de um diagrama do Sandviche'']
  
[''Cut to the Heavy in Dustbowl, as he was in the original [[Meet the Heavy/pt-br|Meet the Heavy]], but instead of wielding his Minigun he is devouring a Sandvich'']
+
[''Corte para o Heavy em Dustbowl, como visto em [[Meet the Heavy/pt-br|Conheça o Heavy]], porém devorando um Sandviche ao invés de disparando sua metralhadora giratória'']
  
'''Heavy''': "Nom nom nom... [''Takes a bite''] nom nom... mmmm.. nom."
+
'''Heavy''': "Nom nom nom... [''Dá uma mordida''] nom nom... mmmm.. nom."
 
|}
 
|}
  
==Notas==
+
== Notas ==
*Durante o vídeo é visto dentro do freezer 2 garrafas de cerveja da marca "Red Shed", a mesma marca da [[Bottle/pt-br|garrafa]] utilizada pelo [[RED/pt-br|RED]] [[Demoman/pt-br|Demoman]]
+
*O vídeo veio com a descrição do Sandviche, bem como os outros vídeos "Conheça a Equipe":
 +
**'''Nome''': Sandviche
 +
**'''Papel''': Dispositivo Comestível
 +
**'''Armas''': Palito de Dente
 +
**'''Descrição''': Ele era um bom almoço que jogou pelas regras, até as regras roubarem tudo que ele mais amou. Agora ele é alface, tomate, queijo, pão, e uma misteriosa fatia de carne, descendo sua goela e direto para o inferno. Ele satisfará sua fome. POR VINGANÇA!
  
*O vídeo veio com a descrição do [[Sandvich/pt-br|Sandvich]], bem como os outros vídeos do Meet the Team :
+
* Na tela de abertura, no canto aparece "Copyright OMNOMNOM", uma referência a "OM NOM NOM" - uma onomatopeia do ato de comer (em todos os outros vídeos "Conheça a Equipe" aparece "Copyright LOLOLOL").
**'''Nome''' : Sandvich
 
**'''Papel''' : Dispositivo Comestível
 
**'''Armas''' : Palito de Dente
 
**'''Descrição''' : Ele era um bom almoço que jogou pelas regras, até as regras roubarem tudo que ele mais amou. Agora ele é alface, tomate, queijo, pão, e uma misteriosa fatia de carne, descendo sua guela e direto para o inferno. Ele satisfará sua fome. POR VINGANÇA!
 
  
*Na cena de abertura, no canto aparece "Copyright OMNOMNOM", uma referência a uma frase da internet 'OM NOM NOM', uma onomatopéia ao ato de comer. (Em todos os outros videos do Meet the Team, aparece "Copyright LOLOLOL".)
+
* Várias falas não usadas foram gravadas para o Conheça o Sandviche:
 
 
*Um número de trechos não usados foram gravados para o Meet the Sandvich:
 
 
**'''Heavy:'''
 
**'''Heavy:'''
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/HEAVY_killthemall.mp3 "What was that, Sandvich? Kill them all? Hahahahaha, good idea!"] (Esse trecho foi eventualmente usado numa forma levemente modificada como [[responses/pt-br|resposta]] ao comer um Sandvich no jogo.)
+
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/HEAVY_killthemall.mp3 "What was that, Sandvich? Kill them all? Hahahahaha, good idea!"] ("O que foi, Sandviche? Matar todos? Hahahahaha, boa ideia!")
 +
****(Esse trecho foi eventualmente usado em uma forma levemente modificada como [[responses/pt-br|resposta]] ao comer um Sandviche no jogo.)
 
**'''Scout:'''
 
**'''Scout:'''
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SCOUT_givemebacklegbone.mp3 "Gimme back my legbone! *''Smacking noise''* Hey! *''Smacking noises''* Hey! Don't ''hit'' me with it!"]
+
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SCOUT_givemebacklegbone.mp3 "Gimme back my legbone! *''Som de pancada''* Hey! *''Sons de pancadas''* Hey! Don't ''hit'' me with it!"] ("Me devolve minha tíbia! *''Som de pancada''* Ei! *''Sons de pancadas''* Ei! Não me ''bata'' com ela!")
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SCOUT_bigshavedbear.mp3 "H-He's like a bear! He's like a big shaved bear that hates ''people''!"]
+
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SCOUT_bigshavedbear.mp3 "H-He's like a bear! He's like a big shaved bear that hates ''people''!"] ("E-Ele é como um urso! Ele é como um grande urso raspado que odeia ''gente''!")
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SCOUT_painpainpain.mp3 "Pain! Pain! Pain! Pain! Pain! Pain! Pain!"]
+
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SCOUT_painpainpain.mp3 "Pain! Pain! Pain! Pain! Pain! Pain! Pain!"] ("Dor! Dor! Dor! Dor! Dor! Dor! Dor!")
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SCOUT_regreteverything.mp3 "I regret everything! I regret everything I've ever done!"]
+
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SCOUT_regreteverything.mp3 "I regret everything! I regret everything I've ever done!"] ("Eu me arrependo de tudo! Eu me arrependo de tudo que já fiz!")
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SCOUT_hesalreadydead.mp3 "He's already dead! He's already deaaad!"] (Referencia ao episodio dos [http://www.imdb.com/title/tt0096697/ Simpsons])
+
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SCOUT_hesalreadydead.mp3 "He's already dead! He's already deaaad!"] ("Ele já está morto! Ele já está moooorto!", referência ao episódio 15 da 6ª temporada de [[w:pt:The Simpsons|Os Simpsons]])
 
**'''Soldier:'''
 
**'''Soldier:'''
 
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SOLDIER_shortandfriskies.mp3 "Hambone, we have got you by the short and friskies!"]
 
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SOLDIER_shortandfriskies.mp3 "Hambone, we have got you by the short and friskies!"]
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SOLDIER_dontthinkaboutdoingit.mp3 "Do not do it! Do not even ''think'' about doing it! Do not even think about '''not''' doing it!"]
+
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SOLDIER_dontthinkaboutdoingit.mp3 "Do not do it! Do not even ''think'' about doing it! Do not even think about '''not''' doing it!"] ("Não faça isso! Nem ao menos ''pense'' em fazer isso! Nem ao menos pense em '''não''' fazer isso!")
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SOLDIER_buttescortedfrombank.mp3 "Son, you are writing checks your butt will find ''uncashable''! Are you hearing me? Your backside will be escorted from the bank! You will find this ''humiliating''!"]
+
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SOLDIER_buttescortedfrombank.mp3 "Son, you are writing checks your butt will find ''uncashable''! Are you hearing me? Your backside will be escorted from the bank! You will find this ''humiliating''!"] ("Filho, você está preenchendo cheques que seu traseiro descobrirá serem ''impagáveis''! Está me ouvindo? Seu posterior será expulso do banco! Isso será ''humilhante''!")
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SOLDIER_religiousaffilliation.mp3 "Don't throw your life away, son. You only get one! Or, depending on your religious affiliation, ''several''! Either way it is a finite number so think it through!"]
+
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SOLDIER_religiousaffilliation.mp3 "Don't throw your life away, son. You only get one! Or, depending on your religious affiliation, ''several''! Either way it is a finite number so think it through!"] ("Não desperdice sua vida, filho. Você só tem uma! Ou, dependendo da sua filiação religiosa, ''várias''! De qualquer forma é um número finito, então pense bem!")
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SOLDIER_youcallthatkillingme.mp3 "You call that killing me? I am not dead! *''Cracking noise''* Now I am ordering you to kill me! Please please please, God, Kill me!"]
+
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SOLDIER_youcallthatkillingme.mp3 "You call that killing me? I am not dead! *''Som de algo quebrando''* Now I am ordering you to kill me! Please please please, God, Kill me!"] ("Chama isso de me matar? Eu não estou morto! *''Som de algo quebrando''* Agora estou mandando que você me mate! Por favor por favor por favor, Deus, me mate!")
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SOLDIER_checkbook.mp3 "There is a checkbook in the left-rear pocket of my fatigues! I will pay you all of my money to stop!"]
+
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SOLDIER_checkbook.mp3 "There is a checkbook in the left-rear pocket of my fatigues! I will pay you all of my money to stop!"] ("Tem um talão de cheques no bolso traseiro esquerdo do meu uniforme! Eu te dou todo o meu dinheiro para você parar!")
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SOLDIER_halfbloodfrombody.mp3 "Son, I need a blood transfusion double-time! I am going to require roughly ''half'' of your blood!"]
+
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SOLDIER_halfbloodfrombody.mp3 "Son, I need a blood transfusion double-time! I am going to require roughly ''half'' of your blood!"] ("Filho, eu preciso de uma transfusão de sangue agora mesmo! Eu precisarei de cerca de ''metade'' do seu sangue!")
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SOLDIER_notimetobleed.mp3 "You cannot hurt me, I do not have ''time'' to bleed! *''Cracking noise''* My schedule has just opened up! Aaaohhww, my God!"] (Improvisado do [http://www.imdb.com/title/tt0093773/ Predator])
+
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SOLDIER_notimetobleed.mp3 "You cannot hurt me, I do not have ''time'' to bleed! *''Cracking noise''* My schedule has just opened up! Aaaohhww, my God!"] ("Você não pode me ferir, eu não tenho ''tempo'' para sangrar! *''Som de algo quebrando''* Minha agenda acabou de abrir espaço! Aaaii, meu Deus!", improvisado do filme [http://www.imdb.com/title/tt0093773/ Predador])
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SOLDIER_paindonthurt.mp3 "You do not frighten me! Pain does not hurt! *''Cracking noise''* I stand corrected! Arrrrggghhgh!"] (Improvisado do [http://www.imdb.com/title/tt0098206/ Road House])
+
***[http://www.teamfortress.com/images/posts/soundbytes/SOLDIER_paindonthurt.mp3 "You do not frighten me! Pain does not hurt! *''Cracking noise''* I stand corrected! Arrrrggghhgh!"] ("Você não me asssusta! Dor não dói! *''Som de algo quebrando''* Eu estava enganado! Arrrrggghhgh!", improvisado do filme [http://www.imdb.com/title/tt0098206/ Road House])
 +
 
 +
* Quando o Heavy come o Sandviche ao final do vídeo, ele parece estar de pé no mesmo lugar em que é visto em ''[[Meet the Heavy/pt-br|Conheça o Heavy]]'' disparando sua metralhadora giratória.
 +
 
 +
* O projeto "Sandvich Edible Device" ("Dispositivo Comestível Sandviche") anuncia uma restauração de 120 de vida, porém no jogo ele pode restaurar até 300 de vida (a vida máxima base do Heavy) como resultado de atualizações de balanceamento.
 +
 
 +
* Os ingredientes necessários para fazer um {{item link|Sandvich}} (de acordo com o "projeto" e na ordem que são mencionados) são: Palito de Dente, Azeitona, Pão, Alface, Dois tomates, Três fatias de queijo suíço, uma "Carne Misteriosa" e mais pão.
 +
** Adicionalmente, de acordo com o projeto, há um grupo "Pão e Grãos", duas porções do grupo "Vegetal", um grupo "Queijo e Laticínios", um grupo "Carne e Aves", e outra porção do grupo "Pão e Grãos" (representando a segunda fatia de pão).
 +
 
 +
* O primeiro movimento ocorre ao 0:18. Até então é uma tomada estátia do interior da geladeira, a qual é cortada para a tela de título do vídeo e de volta.
 +
 
 +
* Aos 0:48 é dito que a seção de laticínios restaura +20 "heatlh" ("vida"), escrito erroneamente.
  
==Galeria==
+
* Aos 0:52 o emblema antigo do Heavy pode ser visto por um momento.
 +
 
 +
* A maior parte das falas neste vídeo foi improvisada pelos dubladores.<ref>Equipe de Roteiro da Valve, [http://www.teamfortress.com/post.php?id=1889 ''"{{tooltip|Finding the Time to Bleed|Conseguindo Tempo para Sangrar}}"'']. Publicada em 16 de outubro de 2008. Recuperada em 18 de setembro de 2013.</ref>
 +
 
 +
== Galeria ==
 
<gallery>
 
<gallery>
 
Image:Meet the Team Sandvich.png|Uma foto em grupo com o [[Sandvich/pt-br|Sandvich]]
 
Image:Meet the Team Sandvich.png|Uma foto em grupo com o [[Sandvich/pt-br|Sandvich]]
 
</gallery>
 
</gallery>
 +
 +
== Links externos ==
 +
*[http://www.imdb.com/title/tt2302725/ Conheça o Sandviche] {{lang icon|en}} em IMDb
 +
 +
== Referências ==
 +
<references/>
  
  

Latest revision as of 06:46, 20 August 2020

Conheça o Sandviche
Cartão de título do "Conheça o Sandvich"
Informações do vídeo
Data de lançamento: 10 de outubro de 2008
Duração: 1:06

Vídeo

Transcrição

Notas

  • O vídeo veio com a descrição do Sandviche, bem como os outros vídeos "Conheça a Equipe":
    • Nome: Sandviche
    • Papel: Dispositivo Comestível
    • Armas: Palito de Dente
    • Descrição: Ele era um bom almoço que jogou pelas regras, até as regras roubarem tudo que ele mais amou. Agora ele é alface, tomate, queijo, pão, e uma misteriosa fatia de carne, descendo sua goela e direto para o inferno. Ele satisfará sua fome. POR VINGANÇA!
  • Na tela de abertura, no canto aparece "Copyright OMNOMNOM", uma referência a "OM NOM NOM" - uma onomatopeia do ato de comer (em todos os outros vídeos "Conheça a Equipe" aparece "Copyright LOLOLOL").
  • Quando o Heavy come o Sandviche ao final do vídeo, ele parece estar de pé no mesmo lugar em que é visto em Conheça o Heavy disparando sua metralhadora giratória.
  • O projeto "Sandvich Edible Device" ("Dispositivo Comestível Sandviche") anuncia uma restauração de 120 de vida, porém no jogo ele pode restaurar até 300 de vida (a vida máxima base do Heavy) como resultado de atualizações de balanceamento.
  • Os ingredientes necessários para fazer um Sandviche (de acordo com o "projeto" e na ordem que são mencionados) são: Palito de Dente, Azeitona, Pão, Alface, Dois tomates, Três fatias de queijo suíço, uma "Carne Misteriosa" e mais pão.
    • Adicionalmente, de acordo com o projeto, há um grupo "Pão e Grãos", duas porções do grupo "Vegetal", um grupo "Queijo e Laticínios", um grupo "Carne e Aves", e outra porção do grupo "Pão e Grãos" (representando a segunda fatia de pão).
  • O primeiro movimento ocorre ao 0:18. Até então é uma tomada estátia do interior da geladeira, a qual é cortada para a tela de título do vídeo e de volta.
  • Aos 0:48 é dito que a seção de laticínios restaura +20 "heatlh" ("vida"), escrito erroneamente.
  • Aos 0:52 o emblema antigo do Heavy pode ser visto por um momento.
  • A maior parte das falas neste vídeo foi improvisada pelos dubladores.[1]

Galeria

Links externos

Referências

  1. Equipe de Roteiro da Valve, "Finding the Time to Bleed". Publicada em 16 de outubro de 2008. Recuperada em 18 de setembro de 2013.