Difference between revisions of "Community announcers/zh-hans"
(update) |
(update) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{DISPLAYTITLE:社区通报员}} | {{DISPLAYTITLE:社区通报员}} | ||
+ | {{hatnote|本条目对许多社区通报员的简体中文译名目前是非官方的,请注意甄别}}<!-- Please be noticed that the translated names of some community announcers listed on this page are unofficial at the moment. --> | ||
'''社区通报员(Community announcers)'''是指某些并非由[[Valve/zh-hans|Valve]]官方创建而在游戏中担当[[announcer/zh-hans|通报员]]的[[Non-player characters/zh-hans|非玩家角色]]。 | '''社区通报员(Community announcers)'''是指某些并非由[[Valve/zh-hans|Valve]]官方创建而在游戏中担当[[announcer/zh-hans|通报员]]的[[Non-player characters/zh-hans|非玩家角色]]。 | ||
Line 5: | Line 6: | ||
== {{anchor|Watergate Announcer}} Watergate 通报员== | == {{anchor|Watergate Announcer}} Watergate 通报员== | ||
− | + | 该角色是地图[[Watergate/zh-hans|Watergate]]的通报员。 | |
− | |||
{{hatnote|'''注''':以下许多语音回应的文件带有“temp”前缀,它们应用了语音合成技术。<ref>[https://archive.org/details/confirmation-from-the-watergate-creator 内容创建者关于应用语音合成技术的回应],[https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=456016898 Watergate Steam创意工坊页面]</ref>。}} | {{hatnote|'''注''':以下许多语音回应的文件带有“temp”前缀,它们应用了语音合成技术。<ref>[https://archive.org/details/confirmation-from-the-watergate-creator 内容创建者关于应用语音合成技术的回应],[https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=456016898 Watergate Steam创意工坊页面]</ref>。}} | ||
Line 86: | Line 86: | ||
== {{anchor|Davy Jones}}戴维·琼斯 == | == {{anchor|Davy Jones}}戴维·琼斯 == | ||
− | |||
[[File:Davy jones.png|right|100px|Davy Jones]] | [[File:Davy jones.png|right|100px|Davy Jones]] | ||
− | + | '''戴维·琼斯(Davy Jones)'''是地图[[Cursed Cove/zh-hans|Cursed Cove]]的通报员。 | |
=== 一般语音 === | === 一般语音 === | ||
Line 197: | Line 196: | ||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Pirate special skull.mp3|"Aaah no, my first mate!"]]<br>不是吧,我的大副! | * [[Media:Pirate special skull.mp3|"Aaah no, my first mate!"]]<br>不是吧,我的大副! | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = 玩家距离戴维·琼斯过近 | ||
+ | |image = Killicon mantreads.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |width = 50 | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Pirate stomp 01.mp3|"Get off!"]]<br>滚! | ||
+ | * [[Media:Pirate stomp 02.mp3|"Get away!"]]<br>闪开! | ||
+ | * [[Media:Pirate stomp 03.mp3|"Get away!"]]<br>一边去! | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = 玩家挂机 | ||
+ | |image = Stun.PNG | ||
+ | |width = 50 | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Pirate freaking out.wav|"What are ye doing!"]]<br>在干啥呢你! | ||
+ | * [[Media:Pirate freaking out 02.wav|"Don't just stand there!"]]<br>别傻愣着! | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = 未知条件 | ||
+ | |image = Unknownweapon.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |width = 50 | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Hornswaggling.mp3|"Merasmus had better not be hornswaggling me"]]<br>马拉莫斯可最好不是在耍我。 | ||
+ | * [[Media:Pirate exclamation.wav|"It's time to get bloody!"]]<br>是时候杀个痛快了! | ||
+ | * [[Media:Pirate fact number 27.mp3|"Pirate fact number 27, "Harg" is a Finnish word that means "Die already"!"]]<br>海盗事实第 27 条,“Harg”是一个芬兰语单词,它的意思是“死翘翘了”! | ||
+ | * [[Media:Pirate mock 01.wav|"You're all skin and bones!"]]<br>你们都瘦得皮包骨呢! | ||
+ | * [[Media:Pirate rum 02.wav|"[grunt] Who drank all my rum?"]]<br>[咕哝] 谁把我的朗姆酒都喝光了? | ||
}} | }} | ||
=== 未使用语音 === | === 未使用语音 === | ||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
Line 242: | Line 273: | ||
* [[Media:Pirate zoneleave 05.wav|"Get out of my locker!"]]<br>滚出我的地盘! | * [[Media:Pirate zoneleave 05.wav|"Get out of my locker!"]]<br>滚出我的地盘! | ||
* [[Media:5 4 37.mp3|"Five! Four! Uh, 37!"]]<br>五!四!呃,三十七! | * [[Media:5 4 37.mp3|"Five! Four! Uh, 37!"]]<br>五!四!呃,三十七! | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
== {{anchor|Astronaut}}航天员 == | == {{anchor|Astronaut}}航天员 == | ||
− | + | '''航天员(Astronaut)'''是地图[[Bread Space/h-hans|Bread Space]]的通报员。 | |
− | |||
=== 一般语音 === | === 一般语音 === | ||
Line 430: | Line 423: | ||
== {{Anchor|Farmer}}庄稼汉 == | == {{Anchor|Farmer}}庄稼汉 == | ||
+ | '''庄稼汉(Farmer)'''是地图[[Farmageddon/zh-hans|Farmageddon]]的通报员,由{{Steamid|76561198031530139}}配音。 | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
Line 538: | Line 529: | ||
* [[Media:Farmer celebrate04.wav|"Yeeha!"]] | * [[Media:Farmer celebrate04.wav|"Yeeha!"]] | ||
* [[Media:Farmer celebrate05.wav|"Yeeha!"]] | * [[Media:Farmer celebrate05.wav|"Yeeha!"]] | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == {{anchor|Toastmaster}}庄园主管 == | ||
+ | '''庄园管家(The Toastmaster)'''是地图[[Sinthetic/zh-hans|Sinthetic]]的通报员,由{{Steamid|76561198031530139}}配音。 | ||
+ | <!-- 这名角色的台词设计与配音风格比较“古典范”,后续若有人希望改良翻译请注意这个特点。 --> | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = 生成 | ||
+ | |image = Toastmastericon.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |width = 50 | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Toastmaster spawn1.wav|"Madame Sinclair sends her regards."]]<br>辛克莱尔夫人命我向诸位致意。 | ||
+ | * [[Media:Toastmaster spawn2.wav|"Ah, the guests have arrived!"]]<br>啊,各位客人来了。 | ||
+ | * [[Media:Toastmaster spawn3.wav|"It's been so long since the Madame has had guests."]]<br>夫人她已经许久未有客人来访了。 | ||
+ | * [[Media:Toastmaster spawn4.wav|"The Madame is glad that you have accepted our invitation."]]<br>诸位赏光作客,夫人十分欢喜。 | ||
+ | * [[Media:Toastmaster spawn5.wav|"I am the Madame's magnum opus, the epitome of magic and science."]]<br>在下乃夫人的代表之作,是为科学与魔法交融的典范。 | ||
+ | * [[Media:Toastmaster spawn6.wav|"Welcome to the Sinclair estate, welcome to die."]]<br>欢迎光临辛克莱尔庄园,欢迎各位前来赴死。 | ||
+ | * [[Media:Toastmaster spawn7.wav|"Death is only the beginning of one's unending journey."]]<br>死亡不过是无尽苦旅的开始。 | ||
+ | * [[Media:Toastmaster spawn8.wav|"Thou canst not kill that which doth not live."]]<br>尔等无以消灭没有生命的存在。<!-- 盖无生者,子何以诛。 --> | ||
+ | * [[Media:Toastmaster spawn9.wav|"Fisticuffs are not permitted upon estate grounds."]]<br>本庄园内不得打架斗殴。 | ||
+ | * [[Media:Toastmaster spawn10.wav|"Your wrongest shenanigans have disturbed her Madame's slumber."]]<br>尔等荒唐至极的闹剧惊扰了夫人的好梦。 | ||
}} | }} | ||
== {{anchor|Dr. Freakinhuge & Professor Bigginsize}}巨无霸博士与大金刚教授 == | == {{anchor|Dr. Freakinhuge & Professor Bigginsize}}巨无霸博士与大金刚教授 == | ||
− | + | '''巨无霸博士'''(Dr. Freakinhuge,[[RED/zh-hans|红方]])与'''大金刚教授'''(Professor Bigginsize,[[BLU/zh-hans|蓝方]])是地图[[Crasher/zh-hans|Crasher]]的通报员。 | |
两者都是由[https://www.imdb.com/name/nm5709017/ Benjamin Rudman]配音的。 | 两者都是由[https://www.imdb.com/name/nm5709017/ Benjamin Rudman]配音的。 | ||
Line 913: | Line 926: | ||
== 细枝末节 == | == 细枝末节 == | ||
− | + | ; 戴维·琼斯 | |
* 语音“Are ye ready kids”参考了儿童动画《[[w:zh:海绵宝宝|海绵宝宝]]》的[https://www.youtube.com/watch?v=r9L4AseD-aA 片头曲]。 | * 语音“Are ye ready kids”参考了儿童动画《[[w:zh:海绵宝宝|海绵宝宝]]》的[https://www.youtube.com/watch?v=r9L4AseD-aA 片头曲]。 | ||
* 语音“We are in the ship”参考了Watergate通报员的语音“We are in the beam”。 | * 语音“We are in the ship”参考了Watergate通报员的语音“We are in the beam”。 | ||
* 语音“After nine years of waiting in the Locker for help, I wasn't expecting much. But that was horrendous!”参考了[[developer commentary/zh-hans|开发者解说]]中[[Gabe Newell/zh-hans|加布·纽维尔]]所说的“[[:Media:Tf2-comment000.mp3|After nine years [of Team Fortress 2 being] in development, hopefully it will have been worth the wait]]”。 | * 语音“After nine years of waiting in the Locker for help, I wasn't expecting much. But that was horrendous!”参考了[[developer commentary/zh-hans|开发者解说]]中[[Gabe Newell/zh-hans|加布·纽维尔]]所说的“[[:Media:Tf2-comment000.mp3|After nine years [of Team Fortress 2 being] in development, hopefully it will have been worth the wait]]”。 | ||
− | + | ; 庄园管家 | |
+ | * 语音“Welcome to die.”参考了1992年[[w:X-Men (1992 video game)|《X战警》街机游戏]]{{lang icon|en}}中角色[[w:zh:万磁王|万磁王]]的台词。 | ||
+ | |||
+ | ; 大金刚教授 | ||
* 语音“You know a noble growth ray embiggens the smallest man...”参考了《[[w:zh:辛普森一家|辛普森一家]]》中虚构城镇春田镇(Springfield)的宣言:“{{tooltip|A noble spirit embiggens the smallest man|高尚的灵魂让渺小的人变得伟岸}}”。 | * 语音“You know a noble growth ray embiggens the smallest man...”参考了《[[w:zh:辛普森一家|辛普森一家]]》中虚构城镇春田镇(Springfield)的宣言:“{{tooltip|A noble spirit embiggens the smallest man|高尚的灵魂让渺小的人变得伟岸}}”。 | ||
Revision as of 12:10, 19 January 2023
本条目对许多社区通报员的简体中文译名目前是非官方的,请注意甄别
社区通报员(Community announcers)是指某些并非由Valve官方创建而在游戏中担当通报员的非玩家角色。
目录
Watergate 通报员
该角色是地图Watergate的通报员。
注:以下许多语音回应的文件带有“temp”前缀,它们应用了语音合成技术。[1]。
准备阶段 |
未使用:介绍语
UFO 来袭
|
敌方正在提交啤酒 |
|
我方正在提交啤酒 |
|
未使用:敌方即将获胜 |
|
未使用:我方即将获胜 |
|
回合结束 |
胜利
失败
|
戴维·琼斯
戴维·琼斯(Davy Jones)是地图Cursed Cove的通报员。
一般语音
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
特殊语音
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
|
![]() |
|
未使用语音
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
航天员
航天员(Astronaut)是地图Bread Space的通报员。
一般语音
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
![]() |
|
![]() |
|
目标语音
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
庄稼汉
庄稼汉(Farmer)是地图Farmageddon的通报员,由MegapiemanPHD 配音。
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
庄园主管
庄园管家(The Toastmaster)是地图Sinthetic的通报员,由MegapiemanPHD 配音。
![]() |
|
巨无霸博士与大金刚教授
巨无霸博士(Dr. Freakinhuge,红方)与大金刚教授(Professor Bigginsize,蓝方)是地图Crasher的通报员。
两者都是由Benjamin Rudman配音的。
一般语音(巨无霸博士)
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
一般语音(大金刚教授)
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
细枝末节
- 戴维·琼斯
- 语音“Are ye ready kids”参考了儿童动画《海绵宝宝》的片头曲。
- 语音“We are in the ship”参考了Watergate通报员的语音“We are in the beam”。
- 语音“After nine years of waiting in the Locker for help, I wasn't expecting much. But that was horrendous!”参考了开发者解说中加布·纽维尔所说的“After nine years [of Team Fortress 2 being] in development, hopefully it will have been worth the wait”。
- 庄园管家
- 大金刚教授
- 语音“You know a noble growth ray embiggens the smallest man...”参考了《辛普森一家》中虚构城镇春田镇(Springfield)的宣言:“A noble spirit embiggens the smallest man”。
参考内容
|