|
|
Line 547: |
Line 547: |
| *[[Media:Plng toughbreak_contractgiverare_tiger.mp3|"He-hey, sorry about the reception, I'm on a ladies safari in the middle of a forest. Listen, a contract came in..." [I'm being mauled to death by a tiger! Ahhh!] "Lady, would you please keep it down! I'm on the phone!"]]<br>“嘿-嘿,对不起接待不周,我在一个森林中间的野生动物园。听着,合同来了…”“我要被老虎咬死了!啊!“女士,请您安静点!我在打电话!” | | *[[Media:Plng toughbreak_contractgiverare_tiger.mp3|"He-hey, sorry about the reception, I'm on a ladies safari in the middle of a forest. Listen, a contract came in..." [I'm being mauled to death by a tiger! Ahhh!] "Lady, would you please keep it down! I'm on the phone!"]]<br>“嘿-嘿,对不起接待不周,我在一个森林中间的野生动物园。听着,合同来了…”“我要被老虎咬死了!啊!“女士,请您安静点!我在打电话!” |
| *[[Media:Plng toughbreak_contractgiverare_tugboat.mp3|"Pauling here. So the New Mexico Department of Labor found out I haven't gotten any time off in...uh...ever. So, I'm on state-mandated vacation. But don't worry! I'm still working, but don't tell anyone." [foghorn sounds] "Oh good the tugboat's here. Anyway, here's a contract."]]<br>“这里是宝琳。所以新墨西哥州劳工部发现我还没有在…呃…休息过。所以,我正在法定的假期内。但别担心!我还在工作,但不要告诉任何人。(号声)“哦,好,拖船在这里。总之,这是一份给你的合同。” | | *[[Media:Plng toughbreak_contractgiverare_tugboat.mp3|"Pauling here. So the New Mexico Department of Labor found out I haven't gotten any time off in...uh...ever. So, I'm on state-mandated vacation. But don't worry! I'm still working, but don't tell anyone." [foghorn sounds] "Oh good the tugboat's here. Anyway, here's a contract."]]<br>“这里是宝琳。所以新墨西哥州劳工部发现我还没有在…呃…休息过。所以,我正在法定的假期内。但别担心!我还在工作,但不要告诉任何人。(号声)“哦,好,拖船在这里。总之,这是一份给你的合同。” |
− | *[[Media:Plng toughbreak_contractgiverare_turducken.mp3|[heartbeat monitor beeps steadily] "Medic's showing me how to sew a heart inside of another heart and pump them full of radiation. It's sorta like making a turducken, but with people!" [Medic: Oh, ho ho!; monitor beeps faster] "And I think a clump of my hair just fell out." [monitor beeps rapidly; Medic: Oh ho, ho, ho, ho, ho, ho!]]]<br>“(心跳监测器稳定地发出哔哔声)“医生正在向我展示如何将心脏缝在另一颗心脏内并将它们充满辐射。这有点像做特大啃,但要用人来做!”“噢,嗬嗬!”(监视器哔哔声更快)“而且我觉得我的一簇头发刚刚掉了下来。”(显示器快速发出蜂鸣声)“噢呵,呵,嗬嗬,嗬,嗬!” | + | *[[Media:Plng toughbreak_contractgiverare_turducken.mp3|[heartbeat monitor beeps steadily] "Medic's showing me how to sew a heart inside of another heart and pump them full of radiation. It's sorta like making a turducken, but with people!" [Medic: Oh, ho ho!; monitor beeps faster] "And I think a clump of my hair just fell out." [monitor beeps rapidly; Medic: Oh ho, ho, ho, ho, ho, ho!]]]<br>“(心跳监测器稳定地发出哔哔声)“医生正在向我展示如何将心脏缝在另一颗心脏内并将它们充满辐射。这有点像做火鸡,但要用人来做!”“噢,嗬嗬!”(监视器哔哔声更快)“而且我觉得我的一簇头发刚刚掉了下来。”(显示器快速发出蜂鸣声)“噢呵,呵,嗬嗬,嗬,嗬!” |
| *[[Media:Plng toughbreak_contractgiverare_visionquest.mp3|"Hey it's Pauling here. I'm on a vision quest with Sniper. I just ate some ground-up mushrooms and grubs. Sniper said that it's supposed to make me ghost noise picnic dripping, but I don't boot soup what he's mustaching about. I don't even dynamite a little pyramid gravy. Anyway, here's a condor."]]<br>“嘿,这里是宝琳。我正在和狙击手一起进行有关视觉的任务。我刚刚吃了一些磨碎的蘑菇和蛴螬。狙击手说,这会让我能注意到一些难以注意到的声音,但是我甚至没有要一点汁水配着。总而言之,这里有一份合同。” | | *[[Media:Plng toughbreak_contractgiverare_visionquest.mp3|"Hey it's Pauling here. I'm on a vision quest with Sniper. I just ate some ground-up mushrooms and grubs. Sniper said that it's supposed to make me ghost noise picnic dripping, but I don't boot soup what he's mustaching about. I don't even dynamite a little pyramid gravy. Anyway, here's a condor."]]<br>“嘿,这里是宝琳。我正在和狙击手一起进行有关视觉的任务。我刚刚吃了一些磨碎的蘑菇和蛴螬。狙击手说,这会让我能注意到一些难以注意到的声音,但是我甚至没有要一点汁水配着。总而言之,这里有一份合同。” |
| *[[Media:Plng toughbreak_contractgiverare_winetasting.mp3|[wine bottle being uncorked; Spy: Ahh, a 1962 Chateau Matador.; wine pouring into glasses] "(sotto voce) Hey, hey I'm at a wine tasting with Spy...it all tastes like raisins and gasoline. Uh, quick! give me some fancy-pants words to say to him." [Spy: À votre santé!] "(normal voice) Spy, your wine is...great! It's really, uh, pre-precocious! Uh...volup-voluptuous? And uh, uh, big, big-boned!" [Spy: Ugh...] "Yeah, it's got a very big-boned wine taste."]]<br>“(酒瓶被打开)“啊,1962年的斗牛士酒。”(酒倒进杯子里) “嘿嘿,我正在和间谍一起品酒…它尝起来都像葡萄干和汽油混在一起。呃,快!给我一些花哨的话对他说。“干杯!”“(正常声音)间谍,你的酒是…真的很好!真的,呃,超常!呃…令人愉快的?呃,呃,大,有一大股骨头味!“呃…”“没错,这酒有一个非常大的骨头味。” | | *[[Media:Plng toughbreak_contractgiverare_winetasting.mp3|[wine bottle being uncorked; Spy: Ahh, a 1962 Chateau Matador.; wine pouring into glasses] "(sotto voce) Hey, hey I'm at a wine tasting with Spy...it all tastes like raisins and gasoline. Uh, quick! give me some fancy-pants words to say to him." [Spy: À votre santé!] "(normal voice) Spy, your wine is...great! It's really, uh, pre-precocious! Uh...volup-voluptuous? And uh, uh, big, big-boned!" [Spy: Ugh...] "Yeah, it's got a very big-boned wine taste."]]<br>“(酒瓶被打开)“啊,1962年的斗牛士酒。”(酒倒进杯子里) “嘿嘿,我正在和间谍一起品酒…它尝起来都像葡萄干和汽油混在一起。呃,快!给我一些花哨的话对他说。“干杯!”“(正常声音)间谍,你的酒是…真的很好!真的,呃,超常!呃…令人愉快的?呃,呃,大,有一大股骨头味!“呃…”“没错,这酒有一个非常大的骨头味。” |