|
|
Line 24: |
Line 24: |
| |image-link = | | |image-link = |
| |content = | | |content = |
− | * [[Media:Temp_inbeam_own.mp3|"아군이 빔 안으로 들어갔다!"]] | + | * [[Media:Temp_inbeam_own.mp3|"우리 지금 빔 안에 있어!"]] |
| }} | | }} |
| {{SoundList | | {{SoundList |
Line 33: |
Line 33: |
| |image-link = | | |image-link = |
| |content = | | |content = |
− | * [[Media:Temp_inbeam_enemy.mp3|"적이 빔 안으로 들어갔다!"]] | + | * [[Media:Temp_inbeam_enemy.mp3|"적이 지금 빔 안에 있어!"]] |
| }} | | }} |
| {{SoundList | | {{SoundList |
Line 106: |
Line 106: |
| * [[Media:Pirate ship move 001.mp3|"모두 타라! 영혼들을 가져오라!"]] | | * [[Media:Pirate ship move 001.mp3|"모두 타라! 영혼들을 가져오라!"]] |
| * [[Media:Pirate ship move 002.mp3|"모두 타라! 시간이 다 됐다!"]] | | * [[Media:Pirate ship move 002.mp3|"모두 타라! 시간이 다 됐다!"]] |
− | * [[Media:Pirate ship move 003.mp3|"모두 타라! 우린 한 배를 탔다!"]] | + | * [[Media:Pirate ship move 003.mp3|"모두 타라! 우리 지금 배 안에 있다!"]] |
| }} | | }} |
| {{SoundList | | {{SoundList |
Line 1,178: |
Line 1,178: |
| ; Davy Jones | | ; Davy Jones |
| * "준비됐나? (영문: "Are ye ready kids?")" 대사는 저연령 텔레비전 쇼 ''[[w:Spongebob Squarepants|네모바지 스폰지밥]]''의 [https://www.youtube.com/watch?v=r9L4AseD-aA 오프닝 곡]에서 따왔습니다. | | * "준비됐나? (영문: "Are ye ready kids?")" 대사는 저연령 텔레비전 쇼 ''[[w:Spongebob Squarepants|네모바지 스폰지밥]]''의 [https://www.youtube.com/watch?v=r9L4AseD-aA 오프닝 곡]에서 따왔습니다. |
− | * "우리 지금 배 안에 있어! (영문: "We are in the ship!")" 대사는 Watergate 해설자의 음성 대사인 "우리 지금 빔 안에 있어! (영문: "We are in the beam")"에서 따왔습니다. | + | * "우리 지금 배 안에 있다! (영문: "We are in the ship!")" 대사는 Watergate 해설자의 음성 대사인 "우리 지금 빔 안에 있어! (영문: "We are in the beam")"에서 따왔습니다. |
− | * The line "After nine years of waiting in the Locker for help, I wasn't expecting much. But that was horrendous!" is a reference to the [[developer commentary]], in which [[Gabe Newell]] says that [[:Media:Tf2-comment000.mp3|"after nine years [of ''Team Fortress 2'' being] in development, hopefully it will have been worth the wait"]]. | + | * "도움 받으려고 사물함 안에서 9년을 썩은 바람에 많이 기대는 안 했어. 하지만 방금 건 정말 끔찍했다고!" 대사는 [[Gabe Newell/ko|게이브 뉴얼]]이 [[developer commentary/ko|개발자 코멘터리]]에서 [[:Media:Tf2-comment000.mp3|"9년 간의 개발 끝에 드디어 기다린 보람이 있는 게임이 탄생했습니다."]]라고 말한 것을 참고했습니다. |
− | <!-- The line "Who drank all my rum?" is not a reference to the Pirates of the Caribbean -->
| |
| | | |
| ; Bigginsize 교수 | | ; Bigginsize 교수 |
− | * The line "You know a noble growth ray embiggens the smallest man..." is a reference to the motto of the fictional town of Springfield in ''[[w:The Simpsons|The Simpsons]]'': "A noble spirit embiggens the smallest man." | + | * "위대한 성장 불빛은 가장 작은 사람으로부터 나온다는 건 알고 있겠지..." 대사는 ''[[w:The Simpsons|심슨 가족]]''에 나오는 가상의 마을 스프링필드의 표어 "위대한 정신은 가장 작은 사람으로부터 나온다."를 참고했습니다. |
| | | |
| ; 낚시꾼 | | ; 낚시꾼 |
− | * The line "The Seals say 'So long and thanks for all the fish!'" is a reference to a line spoken by the dolphins in the radio comedy and book ''[[w:The Hitchhiker's Guide to the Galaxy (novel)|The Hitchhiker's Guide to the Galaxy]]'', as well as [[w:So Long, and Thanks for All the Fish|the title of the fourth book in the series]]. | + | * "'잘 있어, 물고기 줘서 고마워!'라고 물개가 말하는구먼!" 대사는 라디오 코미디와 서적 ''[[w:The Hitchhiker's Guide to the Galaxy (novel)|은하수를 여행하는 히치하이커를 위한 안내서]]''에서 돌고래들이 한 대사와 [[w:So Long, and Thanks for All the Fish|네 번째 시리즈의 제목]]을 참고했습니다. |
| | | |
| == 참고 == | | == 참고 == |