Difference between revisions of "Team Fortress Wiki talk:Translation progress/es/archive 7"
m (→¿Objetos o Items?) |
|||
(20 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | {{Discussion header|top}} | |
{{Team_Fortress_Wiki_talk:Translation_progress/es/archives}} | {{Team_Fortress_Wiki_talk:Translation_progress/es/archives}} | ||
{{clr}} | {{clr}} | ||
− | |||
==¿Objetos o Items?== | ==¿Objetos o Items?== | ||
En este momento me encuentro realizando una traduccion sobre el articulo [[crafting/es|fabricaciòn]] y me encontre que no se tiene o no llegue a contemplar la diferencia ya que se usa indistintamente objetos e items en muchos articulos. Asi que mi pregunta principal seria. ¿Que termino se una , objeto o item? ¿Tenemos alguna regla para saber cual de los 2 usar? y de ser asi ¿a que objetos se les llama objetos y a que otros items? | En este momento me encuentro realizando una traduccion sobre el articulo [[crafting/es|fabricaciòn]] y me encontre que no se tiene o no llegue a contemplar la diferencia ya que se usa indistintamente objetos e items en muchos articulos. Asi que mi pregunta principal seria. ¿Que termino se una , objeto o item? ¿Tenemos alguna regla para saber cual de los 2 usar? y de ser asi ¿a que objetos se les llama objetos y a que otros items? | ||
Line 10: | Line 9: | ||
::Exactamente lo que te comenta Jag, pero en ciertos casos se usa un tipo u otro (set de objetos o ítem de salud). También te quería comentar que vigilases lo que escribes, tanto errores gramaticales como ortográficos. [[User:Dio|Dio ★]] ([[User talk:Dio|talk]]) 06:00, 11 October 2011 (PDT) | ::Exactamente lo que te comenta Jag, pero en ciertos casos se usa un tipo u otro (set de objetos o ítem de salud). También te quería comentar que vigilases lo que escribes, tanto errores gramaticales como ortográficos. [[User:Dio|Dio ★]] ([[User talk:Dio|talk]]) 06:00, 11 October 2011 (PDT) | ||
+ | |||
+ | :Buff, es un lío llamarles de las dos formas, además "ítem" es un anglicanismo y en el STS no hay ni un sólo token que se haya traducido así, propongo que los traduzcamos SIEMPRE como "objeto" (o "artículo" si se refiere a la workshop). --[[User:Ryo|Ryo]] 02:39, 14 April 2013 (PDT) | ||
== Sobre la traducción parcial de artículos == | == Sobre la traducción parcial de artículos == | ||
Line 17: | Line 18: | ||
Depende también del tamaño del artículo y de si está en proceso de ser traducido o no. Por ejemplo, yo estoy traduciendo el artículo Community Spy Strategy, que ocupa unos 132kb, y tengo que traducirlo por partes (traducirlo del tirón me llevaría todo un día). Si en la cabecera del artículo pone que está en proceso de ser traducido, no pasa nada (siempre que se vaya viendo un avance en la traducción). Si no, sí. [[User:El señor Caja|El señor Caja]] 00:33, 11 October 2011 (PDT) | Depende también del tamaño del artículo y de si está en proceso de ser traducido o no. Por ejemplo, yo estoy traduciendo el artículo Community Spy Strategy, que ocupa unos 132kb, y tengo que traducirlo por partes (traducirlo del tirón me llevaría todo un día). Si en la cabecera del artículo pone que está en proceso de ser traducido, no pasa nada (siempre que se vaya viendo un avance en la traducción). Si no, sí. [[User:El señor Caja|El señor Caja]] 00:33, 11 October 2011 (PDT) | ||
+ | |||
+ | == Duda == | ||
+ | |||
+ | Hola, recién estaba viendo el artículo del Heavy y no se si está bien dicha la palabra '''"aceleramiento"''' en este contexto: | ||
+ | |||
+ | ''Sin embargo, el '''aceleramiento''' y disparo de su Ametralladora hace que su ya poco impresionante velocidad pase a ser un paso de tortuga, haciendo de él un blanco expuesto (y muy grande) para todo enemigo fuera de su alcance de disparo.'' | ||
+ | |||
+ | Me parece que tendría que ir '''aceleración''' ahí. | ||
+ | |||
+ | Desde ya, muchas gracias. | ||
+ | |||
+ | [[User:Pharynx|Pharynx]] 13:34, 12 October 2011 (PDT) | ||
+ | |||
+ | :Aceleración está mejor. [[User:Jagoba RL|Jag Gentleman]] 00:29, 14 October 2011 (PDT) | ||
+ | |||
+ | Muchas gracias, ya lo cambié. [[User:Pharynx|Pharynx]] 16:20, 14 October 2011 (PDT) | ||
+ | |||
+ | :Tampoco tienes que preguntar todo lo que creas que peude estar mejor... hay varias cosas que no se han cambiado desde antes de que Dio y yo empezaramos (no porque no hayamos tocado la página, arreglamos varias cosas pero no todo) y hay cosas que no se sabe ni de donde hay que agarrar y es necesario cambiarlas. [[User:Jagoba RL|Jag Gentleman]] 03:54, 15 October 2011 (PDT) | ||
+ | |||
+ | ==Manniversary== | ||
+ | ¿Como llamamos a esto? Yo lo he llamado Mannaniversario & Rebajas, ¿que os parece eso? Seguramente habrá que cambiarlo cuando salg auna traducción oficial, pero por como traducen esos, lo nombrarán asi o algo muy parecido. [[User:Jagoba RL|Jag Gentleman]] 00:29, 14 October 2011 (PDT) | ||
+ | |||
+ | Manniversario. De todas maneras, es mejor abstenerse de traducir libremente el nombre de una actualización/objeto antes de que aparezca la traducción oficial, pues podría causar confusión [[User:El señor Caja|El señor Caja]] 10:14, 14 October 2011 (PDT) | ||
+ | |||
+ | Yo tambien lo llamaría asi, pero por ocmo traducen esos... entoces dejaré eso en inglés también. [[User:Jagoba RL|Jag Gentleman]] 16:04, 14 October 2011 (PDT) | ||
+ | |||
+ | == {{c|yes|Consulta}} == | ||
+ | |||
+ | Gente, recién editando el artículo de Bodygroups, me dí cuenta que en la tabla de armas no hace falta agregar el "/es|" y traducir el nombre del arma a mano ya que se hace automáticamente. ¿Hay alguna forma de implementar este mismo sistema siempre y no solamente cuando se trabaja en una tabla?, ya que sería super práctico y me ahorraría muchísimo tiempo. Saludos.[[User:Plumpkins|Plumpkins]] 05:56, 23 October 2011 (PDT) | ||
+ | :En cuales otras situaciones piensas tu que este sistema pueda ayudarnos? Ojo, no es que no crea que no ayudaría, si no que estoy algo cansada y mi mente aun no se a enchufado. Que yo sepa se pueden crear ciertas plantillas para ayudarnos de esta manera, siempre y cuando los casos sean repetitivos y específicos, para evadir errores. [[user:BiBi|<small style="background:#f6f6f6;border:1px solid #006666;padding:0em 0.5em;color:#000;-webkit-box-shadow:2px 1px 1px #006666;">'''BiBi'''</small>]] 06:24, 23 October 2011 (PDT) | ||
+ | ::Eso se hace añadiendo un código que genera automáticamente el enlace y la traducción en dicho idioma, siempre y cuando este en el diccionario. Normalmente se pone en plantillas de tablas que se usan genericamente y se repiten en varios artículos y se hace manualmente cuando se traduce. Hay varios tipos: | ||
+ | * <nowiki>[[Soldier{{if lang}}|{{class name|soldier}}]]</nowiki> -> [[Soldier{{if lang}}|{{class name|soldier}}]] | ||
+ | * <nowiki>{{Icon weapon|weapon=Bushwacka|icon-size=40x40px}}</nowiki> -> {{Icon weapon|weapon=Bushwacka|icon-size=40x40px}} | ||
+ | ::Si te resulta complicado puedes mirar una platilla para usarla como ejemplo. [[User:Dio|Dio ★]] ([[User talk:Dio|talk]]) 07:56, 23 October 2011 (PDT) | ||
+ | :::@Bibi: no entendí la pregunta :P. Osea, no me parece poco que se implemente esto de poner el nombre en inglés y se traduzca automáticamente al español, sin tener que buscar el nombre del arma uno mismo. Como dije antes, ahorraría mucho tiempo. Lo de las plantillas no entendí. | ||
+ | :::@Dio: Idem. No entendí lo de las plantillas. ¿Es algo que puedo hacer yo, o alguien más debe configurar primero esta "plantilla" para que funcione correctamente?. [[User:Plumpkins|Plumpkins]] 07:17, 24 October 2011 (PDT) | ||
+ | |||
+ | ::::Ya estuve hablando con Dio. For the record, dejo los codiguitos que gentilmente me pasó, por si alguien el día de mañana llega a tener la misma duda que yo: | ||
+ | <center> | ||
+ | {| class="wikitable" width="65%" | ||
+ | ! class="header" colspan="3" | Ejemplo | ||
+ | |- | ||
+ | ! style="background:#F9D483; text-align:center;" | Código | ||
+ | ! style="background:#F9D483; text-align:center;" | Genera | ||
+ | |- | ||
+ | | <nowiki>[[Hound Dog{{if lang}}|{{hat name|hound dog}}]]</nowiki> | ||
+ | | [[Hound Dog{{if lang}}|{{hat name|hound dog}}]] | ||
+ | |- | ||
+ | | <nowiki>[[Shotgun{{if lang}}|{{weapon name|shotgun}}]]</nowiki> | ||
+ | | [[Shotgun{{if lang}}|{{weapon name|shotgun}}]] | ||
+ | |- | ||
+ | | <nowiki>[[Territorial Control{{if lang}}|{{map type|territorial control}}]]</nowiki> | ||
+ | | [[Territorial Control{{if lang}}|{{map type|territorial control}}]] | ||
+ | |- | ||
+ | | <nowiki>{{Item icon|Shortstop}}</nowiki> | ||
+ | | {{Item icon|Shortstop}} | ||
+ | |} | ||
+ | <small>Ninja edit by [[User:Dio|Dio ★]] ([[User talk:Dio|talk]]) 10:54, 24 October 2011 (PDT)</small> | ||
+ | </center> | ||
+ | |||
+ | ::::Reemplazan el nombre del arma por el nombre de lo que necesiten y listo :D. Saludos y gracias Dio nuevamente.[[User:Plumpkins|Plumpkins]] 10:26, 24 October 2011 (PDT) | ||
+ | |||
+ | == Rangos de tiro == | ||
+ | |||
+ | Creo que sería útil añadir a la lista de Nombres Oficiales las traducciones para Point Blank (Quemarropa), Medium Range (Distancia Media) y Long Range (Larga Distancia) además de algún otro término similar. Los añadiré a la lista yo mismo, si estoy equivocado corregidme y, si no, avisadme de que he hecho bien. [[User:El señor Caja|El señor Caja]] 03:21, 27 October 2011 (PDT) | ||
+ | |||
+ | :Por mi parte deberían estar, ya que suele repetirse en varios artículos (y se repetirá seguramente en nuevos) y no están traducidos por ninguna parte del juego. <small>[[User:Dio|<span style="color:#404040">Dio ★</span>]] | [[User talk:Dio|<span style="color:#616161">talk</span>]]</small> 09:52, 27 October 2011 (PDT) | ||
+ | |||
+ | ::Si por favor... Cuando estoy editando siempre pienso "despues agrego esta palabra al diccionario de palabras frecuentes" y siempre me olvido. Faltan muchas que se usan muy seguido. La próxima aportaré las mías. [[User:Plumpkins|Plumpkins]] 21:18, 28 October 2011 (PDT) | ||
+ | |||
+ | == Consulta sobre los "Sabías que..." == | ||
+ | |||
+ | Gente, una pregunta, si quiero traducir los nuevos facts de la página en Inglés, borro los de ahora y los reemplazo por los nuevos, ¿o hay un archivo donde los debería guardar primero?, si es así, ¿me facilitarían el link?. Saludos. [[User:Plumpkins|Plumpkins]] 21:20, 28 October 2011 (PDT) | ||
+ | |||
+ | :[[Template:Did you know main/es|Aquí]] se añaden los nuevos, y [[Template:Did you know/es|aquí]] pasas los que has quitado a la lista total. <small>[[User:Dio|<span style="color:#404040">Dio ★</span>]] | [[User talk:Dio|<span style="color:#616161">talk</span>]]</small> 02:16, 29 October 2011 (PDT) | ||
+ | |||
+ | ::Gracias! :D [[User:Plumpkins|Plumpkins]] 07:41, 29 October 2011 (PDT) | ||
+ | {{Discussion header|end}} |