Difference between revisions of "User talk:Ludek1"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
m
Line 1: Line 1:
 
{{DISPLAYTITLE:Zapraszam do pytań i dyskusji}}
 
{{DISPLAYTITLE:Zapraszam do pytań i dyskusji}}
== Proszę wpisywać tu linki do artykułów, które muszą być bezzwłocznie przetłumaczone. ==
 
*
 
*
 
*
 
*
 
*
 
 
 
==Tworzenie nowych artykułów==
 
==Tworzenie nowych artykułów==
  

Revision as of 13:59, 9 September 2013

Tworzenie nowych artykułów

Witam. Ostatnio miałem wątpliwą przyjemność zapoznać się z niektórymi "tłumaczeniami" jakimi zaszczyciłeś naszą skromną TF2 wiki. Z przykrym niesmakiem muszę zwrócić Ci uwagę na to, że Twoja praca jest nierzetelna i narusza elementarne zasady korzystania z wiki. Moja pierwsza uwaga dotyczy tego, że w praktycznie żadnym z artykułów nie wprowadziłeś jakichkolwiek zmian (pod względem tłumaczenia). Nie zdołałeś przetłumaczyć ani jednego zdania, ponadto w niektórych artykułach nie wprowadziłeś komendy Warning: Display title "" overrides earlier display title "Zapraszam do pytań i dyskusji". która zmienia nagłówek artykułu przez co pozostawiłeś domyślny (czyt. angielski). Podstawową zasadą przyświecającą przyzwoitym tłumaczeniom jest to, że nie tworzy się artykułu dopóki nie przetłumaczy się jego całości. Jest to konsekwencją tego, że tworząc polską wersję danej strony automatycznie oznaczasz ją jako autentycznie "polską" to znaczy w pełni zlokalizowaną. Pozostawiając angielską treść wprowadzasz czytelnika w błąd - gdyż z pewnością sądzi on, że artykuł jest dostępny w całości języku polskim. Praca którą wykonałeś jest nieproduktywna. Moja kolejna uwaga dotyczy Twojego nastawienia. Musisz zdać sobie sprawę z tego, że Twoim pierwszorzędnym celem powinno być chęć wkładu w projekt a nie zdobycie czapki-Wiki, która sama w sobie jest symbolem - docenienia trudu jaki dana osoba włożyła w wiki. Mogę cię zapewnić, że żadna z osób która kierowała się czysto - "czapkową" motywacją jej nie otrzymała. Mam nadzieję że weźmiesz moje rady do serca i (co najważniejsze), poprawisz artykuły które już stworzyłeś.Canis (talk) 10:23, 8 September 2013 (PDT)

Witam

"Tłumaczenia" o których mówisz nie były tłumaczeniami. Tłumaczenie z założenia są całkowitą zamianą tekstów z jakiegoś języka na inny. Całkowitym moim tłumaczeniem jest np. Brawling Buccaneer. Jedynie nazwa jego jest nie-przetłumaczona, ponieważ nie mogłem jej znaleźć. Pytanie o to zamieściłem w dyskusji na tej stronie, razem z pytaniem o opis. Kiedy znalazłem opis, wstawiłem go do artykułu i usunąłem pytanie z dyskusji, gdyż zapominałem, że została do przetłumaczenia jeszcze nazwa. Dlatego w tym artykule nie ma jeszcze przetłumaczonego tytułu. Co do tych artykułów (Ogłuszenie, Co kryje się w pudełku Kwadratu Towarzyszącego?, Co kryje się w pudełku śniadaniowym?, oraz Upokorzenie), miałem je zamiar przetłumaczyć za jednym zamachem, kiedy byłem na wyjeździe (już wróciłem). Niestety komputer zaczął się psuć, więc przeniosłem moje dotychczasowe tłumaczenie ze strony Upokorzenie) do mojego sandboxu, gdzie zamierzam to przetłumaczyć. Przetłumaczę więc te strony i dostosuję się do twoich rad, tzn. nie będę tworzył strony z szablonem {{trans}} bez uprzedniego przetłumaczenia całości. Za to bardzo przepraszam. Potwierdzam także, że żadna osoba która rozwijała wiki tylko dla czapki jej nie uzyskała, gdyż jest to oczywiste. Dla mnie jaki i dla wielu użytkowników czapka wyznacznikiem tego, że moje edycje stały się idealne i zostałem wzorowym użytkownikiem. W żadnym momencie nie napisałem, że chciałby mieć czapkę, co najwyżej moje słowa zostały opacznie zrozumiane. Ponadto o czapce dowiedziałem się po rozpoczęciu edytowania wiki, a zacząłem to robić, ponieważ, kiedy przeglądałem ją 2 lata temu zauważyłem, że jest mocno dziurawa, ale nie miałem wtedy czasu na poprawianie. Dopiero teraz mogłem zacząć to robić. Dziękuję więc za rady i teraz nie będę już tworzyć artykułów nie w pełni przetłumaczonych. Mam nadzieję, że po wyjaśnieniu, opinia o mnie wśród społeczności poprawiła się. Miłego dnia :) --Ludek1 06:59, 9 September 2013 (PDT)